| ВторозакониеГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 (На расстоянии одиннадцати дней от Хорива по дороге от горы Сеир к Кадеш-Барнеа.)  | 
| 3  | 
| 4 Это было после того, как он разбил Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне, а в Эдреи разбил Ога, царя Башана, который правил в Аштароте.  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7 Сверните лагерь и идите в аморрейские нагорья и ко всем соседним народам, живущим в иорданской долине, в горах, в западных предгорьях, в Негеве и вдоль побережья, идите в землю хананеев и на Ливан, даже до великой реки Евфрата. | 
| 8 Смотрите, Я дал вам эту землю. Войдите и овладейте землей, которую Господь клялся отдать вашим отцам Аврааму, Исааку и Иакову — и их семени».  | 
| 9  | 
| 10 Господь, ваш Бог, умножил ваше число, и сегодня вы многочисленны, как звезды на небе. | 
| 11 Пусть Господь, Бог ваших отцов, умножит ваше число в тысячу раз больше и благословит вас, как обещал! | 
| 12 Но как я могу нести тяжелое бремя ваших споров один? | 
| 13 Изберите мудрых, понимающих и уважаемых людей от каждого вашего рода, а я поставлю их над вами».  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16 Я повелел в то время вашим судьям: выслушивайте споры между вашими братьями и судите справедливо, будет ли тяжба между израильтянами или между израильтянином и чужеземцем. | 
| 17 Когда будете судить, не будьте пристрастны. Выслушивайте как великого, так и малого. Никого не бойтесь, потому что суд принадлежит Богу. Приносите мне всякое дело, которое слишком трудно для вас, и я выслушаю его. | 
| 18 В то время я сказал вам все, что вы должны были делать.  | 
| 19  | 
| 20 Тогда я сказал вам: «Вы достигли аморрейских нагорий, которые Господь, наш Бог, отдает нам. | 
| 21 Смотри, Господь, твой Бог, отдал тебе землю. Поднимись и завладей ею, как сказал тебе Господь, Бог твоих отцов. Не бойся; не будь малодушным».  | 
| 22  | 
| 23  | 
| 24 Они пошли, поднялись в нагорья, пришли в долину Эшкол и исследовали ее. | 
| 25 Взяв с собой плоды с той земли, они принесли их вниз к нам и доложили: «Хорошую землю дает нам Господь, наш Бог».  | 
| 26  | 
| 27 Вы роптали у себя в шатрах и говорили: «Господь ненавидит нас. Поэтому Он вывел нас из Египта, чтобы отдать в руки аморреев и погубить. | 
| 28 Куда нам идти? Наши братья лишили нас смелости. Они говорят: „Тот народ сильнее и выше ростом; города там большие, со стенами до небес. Мы даже видели там потомков Анака“».  | 
| 29  | 
| 30 Господь, ваш Бог, идет впереди, чтобы сражаться за вас, как Он сделал в Египте у вас на глазах | 
| 31 и в пустыне, где вы видели, как Господь, ваш Бог, носил вас, словно отец своего сына, на всем вашем пути вплоть до этого места».  | 
| 32  | 
| 33 Который шел перед вами во время путешествия ночью в огне, а днем в облаке, чтобы найти вам места для остановки и показать путь, которым вы должны идти.  | 
| 34  | 
| 35 «Ни один человек из этого злого поколения не увидит благодатной земли, которую Я клялся отдать вашим отцам, | 
| 36 кроме Халева, сына Иефоннии. Он увидит ее, и Я дам ему и его потомкам землю, через которую он проходил, потому что он от всего сердца последовал Господу».  | 
| 37  | 
| 38 Но твой помощник Иисус, сын Навин, войдет в эту землю. Ободряй его, потому что он поведет Израиль, чтобы унаследовать ее. | 
| 39 А дети, о которых вы говорили, что они попадут в плен, — ваши дети, которые еще не отличают хорошее от плохого, войдут в землю. Я отдам ее им, и они овладеют ею. | 
| 40 А вы повернитесь и отправляйтесь в пустыню, что на пути к Красному морю».  | 
| 41  | 
| 42  | 
| 43  | 
| 44 Аморреи, жившие в тех нагорьях, вышли против вас. Они преследовали вас, как пчелиный рой, и били вас от Сеира до самого города Хормы. | 
| 45 Вы вернулись и плакали перед Господом, но Он не внял вашему плачу и отказался услышать вас. | 
| 46 И много дней вы оставались в Кадеше — все то время, которое вы там провели. | 
| Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 1 | 
| 1 Das | 
| 2 elf Tagreisen von Horeb | 
| 3 Und es geschah im vierzigsten | 
| 4 nachdem | 
| 5 Jenseit | 
| 6 Der HErr | 
| 7 wendet euch | 
| 8 Siehe | 
| 9 Da sprach | 
| 10 denn der HErr | 
| 11 Der HErr | 
| 12 Wie | 
| 13 Schaffet her | 
| 14 Da antwortetet ihr | 
| 15 Da nahm | 
| 16 und | 
| 17 Keine | 
| 18 Also gebot | 
| 19 Da zogen | 
| 20 Da sprach | 
| 21 Siehe | 
| 22 Da | 
| 23 Das | 
| 24 Da dieselbigen weggingen | 
| 25 und nahmen der Früchte | 
| 26 Aber ihr wolltet | 
| 27 und | 
| 28 Wo sollen wir hinauf? Unsere Brüder | 
| 29 Ich sprach | 
| 30 Der HErr | 
| 31 und in der Wüste | 
| 32 Aber das | 
| 33 der vor | 
| 34 Als aber | 
| 35 Es soll | 
| 36 ohne Kaleb | 
| 37 Auch ward der HErr | 
| 38 Aber Josua | 
| 39 Und eure Kinder | 
| 40 Ihr aber wendet euch | 
| 41 Da antwortetet ihr und | 
| 42 sprach | 
| 43 Da ich euch das sagte | 
| 44 Da zogen die | 
| 45 Da ihr nun wiederkamet und weinetet vor | 
| 46 Also bliebet ihr | 
| ВторозакониеГлава 1 | Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 1 | 
| 1  | 1 Das | 
| 2 (На расстоянии одиннадцати дней от Хорива по дороге от горы Сеир к Кадеш-Барнеа.)  | 2 elf Tagreisen von Horeb | 
| 3  | 3 Und es geschah im vierzigsten | 
| 4 Это было после того, как он разбил Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне, а в Эдреи разбил Ога, царя Башана, который правил в Аштароте.  | 4 nachdem | 
| 5  | 5 Jenseit | 
| 6  | 6 Der HErr | 
| 7 Сверните лагерь и идите в аморрейские нагорья и ко всем соседним народам, живущим в иорданской долине, в горах, в западных предгорьях, в Негеве и вдоль побережья, идите в землю хананеев и на Ливан, даже до великой реки Евфрата. | 7 wendet euch | 
| 8 Смотрите, Я дал вам эту землю. Войдите и овладейте землей, которую Господь клялся отдать вашим отцам Аврааму, Исааку и Иакову — и их семени».  | 8 Siehe | 
| 9  | 9 Da sprach | 
| 10 Господь, ваш Бог, умножил ваше число, и сегодня вы многочисленны, как звезды на небе. | 10 denn der HErr | 
| 11 Пусть Господь, Бог ваших отцов, умножит ваше число в тысячу раз больше и благословит вас, как обещал! | 11 Der HErr | 
| 12 Но как я могу нести тяжелое бремя ваших споров один? | 12 Wie | 
| 13 Изберите мудрых, понимающих и уважаемых людей от каждого вашего рода, а я поставлю их над вами».  | 13 Schaffet her | 
| 14  | 14 Da antwortetet ihr | 
| 15  | 15 Da nahm | 
| 16 Я повелел в то время вашим судьям: выслушивайте споры между вашими братьями и судите справедливо, будет ли тяжба между израильтянами или между израильтянином и чужеземцем. | 16 und | 
| 17 Когда будете судить, не будьте пристрастны. Выслушивайте как великого, так и малого. Никого не бойтесь, потому что суд принадлежит Богу. Приносите мне всякое дело, которое слишком трудно для вас, и я выслушаю его. | 17 Keine | 
| 18 В то время я сказал вам все, что вы должны были делать.  | 18 Also gebot | 
| 19  | 19 Da zogen | 
| 20 Тогда я сказал вам: «Вы достигли аморрейских нагорий, которые Господь, наш Бог, отдает нам. | 20 Da sprach | 
| 21 Смотри, Господь, твой Бог, отдал тебе землю. Поднимись и завладей ею, как сказал тебе Господь, Бог твоих отцов. Не бойся; не будь малодушным».  | 21 Siehe | 
| 22  | 22 Da | 
| 23  | 23 Das | 
| 24 Они пошли, поднялись в нагорья, пришли в долину Эшкол и исследовали ее. | 24 Da dieselbigen weggingen | 
| 25 Взяв с собой плоды с той земли, они принесли их вниз к нам и доложили: «Хорошую землю дает нам Господь, наш Бог».  | 25 und nahmen der Früchte | 
| 26  | 26 Aber ihr wolltet | 
| 27 Вы роптали у себя в шатрах и говорили: «Господь ненавидит нас. Поэтому Он вывел нас из Египта, чтобы отдать в руки аморреев и погубить. | 27 und | 
| 28 Куда нам идти? Наши братья лишили нас смелости. Они говорят: „Тот народ сильнее и выше ростом; города там большие, со стенами до небес. Мы даже видели там потомков Анака“».  | 28 Wo sollen wir hinauf? Unsere Brüder | 
| 29  | 29 Ich sprach | 
| 30 Господь, ваш Бог, идет впереди, чтобы сражаться за вас, как Он сделал в Египте у вас на глазах | 30 Der HErr | 
| 31 и в пустыне, где вы видели, как Господь, ваш Бог, носил вас, словно отец своего сына, на всем вашем пути вплоть до этого места».  | 31 und in der Wüste | 
| 32  | 32 Aber das | 
| 33 Который шел перед вами во время путешествия ночью в огне, а днем в облаке, чтобы найти вам места для остановки и показать путь, которым вы должны идти.  | 33 der vor | 
| 34  | 34 Als aber | 
| 35 «Ни один человек из этого злого поколения не увидит благодатной земли, которую Я клялся отдать вашим отцам, | 35 Es soll | 
| 36 кроме Халева, сына Иефоннии. Он увидит ее, и Я дам ему и его потомкам землю, через которую он проходил, потому что он от всего сердца последовал Господу».  | 36 ohne Kaleb | 
| 37  | 37 Auch ward der HErr | 
| 38 Но твой помощник Иисус, сын Навин, войдет в эту землю. Ободряй его, потому что он поведет Израиль, чтобы унаследовать ее. | 38 Aber Josua | 
| 39 А дети, о которых вы говорили, что они попадут в плен, — ваши дети, которые еще не отличают хорошее от плохого, войдут в землю. Я отдам ее им, и они овладеют ею. | 39 Und eure Kinder | 
| 40 А вы повернитесь и отправляйтесь в пустыню, что на пути к Красному морю».  | 40 Ihr aber wendet euch | 
| 41  | 41 Da antwortetet ihr und | 
| 42  | 42 sprach | 
| 43  | 43 Da ich euch das sagte | 
| 44 Аморреи, жившие в тех нагорьях, вышли против вас. Они преследовали вас, как пчелиный рой, и били вас от Сеира до самого города Хормы. | 44 Da zogen die | 
| 45 Вы вернулись и плакали перед Господом, но Он не внял вашему плачу и отказался услышать вас. | 45 Da ihr nun wiederkamet und weinetet vor | 
| 46 И много дней вы оставались в Кадеше — все то время, которое вы там провели. | 46 Also bliebet ihr |