1 Лучшая из песен Соломона. — Целуй меня, целуй устами своими, ведь любовь твоя отрадней вина,
2 приятней аромата благовоний твоих. Имя твое подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.
3 Веди меня за собой — давай убежим! О мой царь, введи меня в чертоги свои! — Будем радоваться и восхищаться тобой, превыше вина вознесем мы любовь твою. — По праву девушки любят тебя!
4 Дочери Иерусалима, Я черна, как шатры Кедара, но прекрасна, словно завесы Соломона.
5 Не смотрите, что я так смугла, ведь солнце опалило меня. Мои братья разгневались на меня и заставили меня ухаживать за виноградниками; своим виноградником я пренебрегла.
6 Скажи мне, возлюбленный, где пасешь ты стадо свое и где покоишь ты овец своих в полдень? Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница, среди стад твоих друзей?
7 — Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин, то иди по следам овец и паси козлят своих у шатров пастушеских.
8 — Милая моя, я уподобил тебя кобылице, запряженной в колесницу фараона.
9 Прекрасны щеки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.
10 Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром.
11 — Пока царь был на ложе своем, благовония мои источали свой аромат.
12 Мой возлюбленный, как мешочек мирры, покоится между грудей моих.
13 Мой возлюбленный, словно кисть киперовых цветов в виноградниках Эн-Геди.
14 — Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби.
15 — Как красив ты, милый мой, как красив! И ложе наше — зеленый покров.
16 — Брусья дома нашего — кедры, навес наш — кипарисы.
Song of Solomon
Chapter 1
1 The song7892 of songs,7892 which834is Solomon's.8010
2 Let him kiss5401 me with the kisses44805390 of his mouth:6310 for3588 thy love1730is better2896 than wine.44803196
3 Because of the savor7381 of thy good2896 ointments8081 thy name8034is as ointment8081 poured forth,7324 therefore59213651 do the virgins5959 love157 thee.
4 Draw4900 me, we will run7323 after310 thee: the king4428 hath brought935 me into his chambers:2315 we will be glad1523 and rejoice8055 in thee, we will remember2142 thy love1730 more than wine:44803196 the upright4339 love157 thee.
5 I589am black,7838 but comely,5000 O ye daughters1323 of Jerusalem,3389 as the tents168 of Kedar,6938 as the curtains3407 of Solomon.8010
6 Look7200 not408 upon me, because I7945589am black,7840 because the sun8121 hath looked79457805 upon me: my mother's517 children1121 were angry2734 with me; they made7760 me the keeper5201 of853 the vineyards;3754but mine own7945 vineyard3754 have I not3808 kept.5201
7 Tell5046 me, O thou whom my soul5315 loveth,7945157 where349 thou feedest,7462 where349 thou makest thyflock to rest7257 at noon:6672 for why79454100 should I be1961 as one that turneth aside5844 by5921 the flocks5739 of thy companions?2270
8 If518 thou know3045 not,3808 O thou fairest3303 among women,802 go thy way forth3318 by the footsteps6119 of the flock,6629 and feed7462853 thy kids1429 beside5921 the shepherds'7462 tents.4908
9 I have compared1819 thee, O my love,7474 to a company of horses5484 in Pharaoh's6547 chariots.7393
10 Thy cheeks3895 are comely4998 with rows8447of jewels, thy neck6677 with chains2737of gold.
11 We will make6213 thee borders8447 of gold2091 with5973 studs5351 of silver.3701
12 While5704 the king79454428sitteth at his table,4524 my spikenard5373 sendeth forth5414 the smell7381 thereof.
13 A bundle6872 of myrrh4753is my well-beloved1730 unto me; he shall lie all night3885 between996 my breasts.7699
14 My beloved1730is unto me as a cluster811 of camphire3724 in the vineyards3754 of En-gedi.5872
15 Behold,2009 thou art fair,3303 my love;7474 behold,2009 thou art fair;3303 thou hast doves'3123 eyes.5869
16 Behold,2009 thou art fair,3303 my beloved,1730 yea,637 pleasant:5273 also637 our bed6210is green.7488
Песнь песней Соломона
Глава 1
Song of Solomon
Chapter 1
1 Лучшая из песен Соломона. — Целуй меня, целуй устами своими, ведь любовь твоя отрадней вина,
1 The song7892 of songs,7892 which834is Solomon's.8010
2 приятней аромата благовоний твоих. Имя твое подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.
2 Let him kiss5401 me with the kisses44805390 of his mouth:6310 for3588 thy love1730is better2896 than wine.44803196
3 Веди меня за собой — давай убежим! О мой царь, введи меня в чертоги свои! — Будем радоваться и восхищаться тобой, превыше вина вознесем мы любовь твою. — По праву девушки любят тебя!
3 Because of the savor7381 of thy good2896 ointments8081 thy name8034is as ointment8081 poured forth,7324 therefore59213651 do the virgins5959 love157 thee.
4 Дочери Иерусалима, Я черна, как шатры Кедара, но прекрасна, словно завесы Соломона.
4 Draw4900 me, we will run7323 after310 thee: the king4428 hath brought935 me into his chambers:2315 we will be glad1523 and rejoice8055 in thee, we will remember2142 thy love1730 more than wine:44803196 the upright4339 love157 thee.
5 Не смотрите, что я так смугла, ведь солнце опалило меня. Мои братья разгневались на меня и заставили меня ухаживать за виноградниками; своим виноградником я пренебрегла.
5 I589am black,7838 but comely,5000 O ye daughters1323 of Jerusalem,3389 as the tents168 of Kedar,6938 as the curtains3407 of Solomon.8010
6 Скажи мне, возлюбленный, где пасешь ты стадо свое и где покоишь ты овец своих в полдень? Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница, среди стад твоих друзей?
6 Look7200 not408 upon me, because I7945589am black,7840 because the sun8121 hath looked79457805 upon me: my mother's517 children1121 were angry2734 with me; they made7760 me the keeper5201 of853 the vineyards;3754but mine own7945 vineyard3754 have I not3808 kept.5201
7 — Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин, то иди по следам овец и паси козлят своих у шатров пастушеских.
7 Tell5046 me, O thou whom my soul5315 loveth,7945157 where349 thou feedest,7462 where349 thou makest thyflock to rest7257 at noon:6672 for why79454100 should I be1961 as one that turneth aside5844 by5921 the flocks5739 of thy companions?2270
8 — Милая моя, я уподобил тебя кобылице, запряженной в колесницу фараона.
8 If518 thou know3045 not,3808 O thou fairest3303 among women,802 go thy way forth3318 by the footsteps6119 of the flock,6629 and feed7462853 thy kids1429 beside5921 the shepherds'7462 tents.4908
9 Прекрасны щеки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.
9 I have compared1819 thee, O my love,7474 to a company of horses5484 in Pharaoh's6547 chariots.7393
10 Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром.
10 Thy cheeks3895 are comely4998 with rows8447of jewels, thy neck6677 with chains2737of gold.
11 — Пока царь был на ложе своем, благовония мои источали свой аромат.
11 We will make6213 thee borders8447 of gold2091 with5973 studs5351 of silver.3701
12 Мой возлюбленный, как мешочек мирры, покоится между грудей моих.
12 While5704 the king79454428sitteth at his table,4524 my spikenard5373 sendeth forth5414 the smell7381 thereof.
13 Мой возлюбленный, словно кисть киперовых цветов в виноградниках Эн-Геди.
13 A bundle6872 of myrrh4753is my well-beloved1730 unto me; he shall lie all night3885 between996 my breasts.7699
14 — Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби.
14 My beloved1730is unto me as a cluster811 of camphire3724 in the vineyards3754 of En-gedi.5872
15 — Как красив ты, милый мой, как красив! И ложе наше — зеленый покров.
15 Behold,2009 thou art fair,3303 my love;7474 behold,2009 thou art fair;3303 thou hast doves'3123 eyes.5869
16 — Брусья дома нашего — кедры, навес наш — кипарисы.
16 Behold,2009 thou art fair,3303 my beloved,1730 yea,637 pleasant:5273 also637 our bed6210is green.7488