1 Слово Господа, которое было к Софонии, сыну Кушия, сына Гедалии, сына Амарии, сына Езекии, во время правления иудейского царя Иосии, сына Амона.
2 — Я все смету с лица земли, — возвещает Господь. —
3 Погублю и людей, и скот; погублю и птиц в небесах, и рыбу в морях. Я повергну нечестивцев в прах и сотру человека с лица земли, — говорит Господь.
4 — Я воздену руку над Иудеей и над жителями Иерусалима и сотру здесь последний след Баала, имена его жрецов и священников:
5 и тех, кто поклоняется на крышах небесному воинству, и тех, кто поклоняется и клянется в верности как Господу, так и Молоху,
6 и тех, кто отвернулся от Господа и не ищет Господа и не вопрошает Его.
7 Умолкни перед Владыкой Господом, так как близок день Господа. Он приготовил жертву и уже созвал гостей.
8 — В день жертвы Господней Я накажу вождей, и сыновей царя, и всех, кто наряжается в чужеземное платье.
9 Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог, кто наполняет дом своих владык насилием и обманом.
10 — В тот день, — говорит Господь, — поднимется крик от Рыбных ворот, плач из новой части города и страшный грохот с холмов.
11 Плачьте, жители торгового района, потому что погибнут купцы и будут истреблены торгующие за серебро.
12 Тогда Я обойду Иерусалим со светильниками в поисках самодовольных и накажу их — тех, кто подобен вину на дрожжах, кто думает: «Господь не сделает нам ничего: ни плохого, ни хорошего».
13 Их богатства будут расхищены, и дома придут в запустение. Они построят дома, а жить в них не будут; посадят они виноградники, но вина пить не будут.
14 — Близок великий день Господень, близок и очень спешит. Страшный шум поднимется в день Господа, даже храбрые воины будут кричать.
15 Тот день будет днем гнева, днем скорби и муки, днем гибели и разрушения, днем мглы и мрака, днем туч и тьмы,
16 днем звука рога и клича к битве против укрепленных городов и высоких башен.
17 — Я пошлю на людей такую беду, что они станут бродить, как слепые, за то, что согрешили перед Господом. Их кровь прольется, как вода, и плоть их будет выброшена, как навоз.
18 Ни серебро, ни золото не смогут спасти их в день гнева Господа. В пламени Его ревности сгорит вся земля; внезапный конец положит Он всем, кто живет на земле.
Zephaniah
Chapter 1
1 The word1697 of the LORD3068 which834 came1961 unto413 Zephaniah6846 the son1121 of Cushi,3570 the son1121 of Gedaliah,1436 the son1121 of Amariah,568 the son1121 of Hizkiah,2396 in the days3117 of Josiah2977 the son1121 of Amon,526 king4428 of Judah.3063
2 I will utterly consume6225486 all3605things from off448059216440 the land,127 saith5002 the LORD.3068
3 I will consume5486 man120 and beast;929 I will consume5486 the fowls5775 of the heaven,8064 and the fishes1709 of the sea,3220 and the stumblingblocks4384 with854 the wicked;7563 and I will cut off3772853 man120 from off448059216440 the land,127 saith5002 the LORD.3068
4 I will also stretch out5186 mine hand3027 upon5921 Judah,3063 and upon5921 all3605 the inhabitants3427 of Jerusalem;3389 and I will cut off3772853 the remnant7605 of Baal1168 from4480 this2088 place,4725and853 the name8034 of the Chemarims3649 with5973 the priests;3548
5 And them that worship7812 the host6635 of heaven8064 upon5921 the housetops;1406 and them that worship7812and that swear7650 by the LORD,3068 and that swear7650 by Malcham;4445
6 And them that are turned back5472 from4480310 the LORD;3068 and those that834 have not3808 sought1245853 the LORD,3068 nor3808 inquired1875 for him.
7 Hold thy peace2013 at the presence44806440 of the Lord136 GOD:3069 for3588 the day3117 of the LORD3068is at hand:7138 for3588 the LORD3068 hath prepared3559 a sacrifice,2077 he hath bid6942 his guests.7121
8 And it shall come to pass1961 in the day3117 of the LORD's3068 sacrifice,2077 that I will punish64855921 the princes,8269 and the king's4428 children,1121 and all3605 such as are clothed3847 with strange5237 apparel.4403
9 In the same1931 day3117 also will I punish64855921 all3605 those that leap1801 on5921 the threshold,4670 which fill4390 their masters'113 houses1004 with violence2555 and deceit.4820
10 And it shall come to pass1961 in that1931 day,3117 saith5002 the LORD,3068that there shall be the noise6963 of a cry6818 from the fish1709 gate,44808179 and a howling3215 from4480 the second,4932 and a great1419 crashing7667 from the hills.44801389
11 Howl,3213 ye inhabitants3427 of Maktesh,4389 for3588 all3605 the merchant3667 people5971 are cut down;1820 all3605 they that bear5187 silver3701 are cut off.3772
12 And it shall come to pass1961 at that1931 time,6256that I will search2664853 Jerusalem3389 with candles,5216 and punish64855921 the men376 that are settled7087 on5921 their lees:8105 that say559 in their heart,3824 The LORD3068 will not3808 do good,3190 neither3808 will he do evil.7489
13 Therefore their goods2428 shall become1961 a booty,4933 and their houses1004 a desolation:8077 they shall also build1129 houses,1004 but not3808 inhabit3427them; and they shall plant5193 vineyards,3754 but not3808 drink8354853 the wine3196 thereof.
14 The great1419 day3117 of the LORD3068is near,7138it is near,7138 and hasteth4118 greatly,3966even the voice6963 of the day3117 of the LORD:3068 the mighty man1368 shall cry6873 there8033 bitterly.4751
15 That1931 day3117is a day3117 of wrath,5678 a day3117 of trouble6869 and distress,4691 a day3117 of wasteness7722 and desolation,4875 a day3117 of darkness2822 and gloominess,653 a day3117 of clouds6051 and thick darkness,6205
16 A day3117 of the trumpet7782 and alarm8643 against5921 the fenced1219 cities,5892 and against5921 the high1364 towers.6438
17 And I will bring distress6887 upon men,120 that they shall walk1980 like blind men,5787 because3588 they have sinned2398 against the LORD:3068 and their blood1818 shall be poured out8210 as dust,6083 and their flesh3894 as the dung.1561
18 Neither38081571 their silver3701 nor1571 their gold2091 shall be able3201 to deliver5337 them in the day3117 of the LORD's3068 wrath;5678 but the whole3605 land776 shall be devoured398 by the fire784 of his jealousy:7068 for3588 he shall make6213 even389 a speedy926 riddance3617 of854 all3605 them that dwell3427 in the land.776
Книга пророка Софонии
Глава 1
Zephaniah
Chapter 1
1 Слово Господа, которое было к Софонии, сыну Кушия, сына Гедалии, сына Амарии, сына Езекии, во время правления иудейского царя Иосии, сына Амона.
1 The word1697 of the LORD3068 which834 came1961 unto413 Zephaniah6846 the son1121 of Cushi,3570 the son1121 of Gedaliah,1436 the son1121 of Amariah,568 the son1121 of Hizkiah,2396 in the days3117 of Josiah2977 the son1121 of Amon,526 king4428 of Judah.3063
2 — Я все смету с лица земли, — возвещает Господь. —
2 I will utterly consume6225486 all3605things from off448059216440 the land,127 saith5002 the LORD.3068
3 Погублю и людей, и скот; погублю и птиц в небесах, и рыбу в морях. Я повергну нечестивцев в прах и сотру человека с лица земли, — говорит Господь.
3 I will consume5486 man120 and beast;929 I will consume5486 the fowls5775 of the heaven,8064 and the fishes1709 of the sea,3220 and the stumblingblocks4384 with854 the wicked;7563 and I will cut off3772853 man120 from off448059216440 the land,127 saith5002 the LORD.3068
4 — Я воздену руку над Иудеей и над жителями Иерусалима и сотру здесь последний след Баала, имена его жрецов и священников:
4 I will also stretch out5186 mine hand3027 upon5921 Judah,3063 and upon5921 all3605 the inhabitants3427 of Jerusalem;3389 and I will cut off3772853 the remnant7605 of Baal1168 from4480 this2088 place,4725and853 the name8034 of the Chemarims3649 with5973 the priests;3548
5 и тех, кто поклоняется на крышах небесному воинству, и тех, кто поклоняется и клянется в верности как Господу, так и Молоху,
5 And them that worship7812 the host6635 of heaven8064 upon5921 the housetops;1406 and them that worship7812and that swear7650 by the LORD,3068 and that swear7650 by Malcham;4445
6 и тех, кто отвернулся от Господа и не ищет Господа и не вопрошает Его.
6 And them that are turned back5472 from4480310 the LORD;3068 and those that834 have not3808 sought1245853 the LORD,3068 nor3808 inquired1875 for him.
7 Умолкни перед Владыкой Господом, так как близок день Господа. Он приготовил жертву и уже созвал гостей.
7 Hold thy peace2013 at the presence44806440 of the Lord136 GOD:3069 for3588 the day3117 of the LORD3068is at hand:7138 for3588 the LORD3068 hath prepared3559 a sacrifice,2077 he hath bid6942 his guests.7121
8 — В день жертвы Господней Я накажу вождей, и сыновей царя, и всех, кто наряжается в чужеземное платье.
8 And it shall come to pass1961 in the day3117 of the LORD's3068 sacrifice,2077 that I will punish64855921 the princes,8269 and the king's4428 children,1121 and all3605 such as are clothed3847 with strange5237 apparel.4403
9 Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог, кто наполняет дом своих владык насилием и обманом.
9 In the same1931 day3117 also will I punish64855921 all3605 those that leap1801 on5921 the threshold,4670 which fill4390 their masters'113 houses1004 with violence2555 and deceit.4820
10 — В тот день, — говорит Господь, — поднимется крик от Рыбных ворот, плач из новой части города и страшный грохот с холмов.
10 And it shall come to pass1961 in that1931 day,3117 saith5002 the LORD,3068that there shall be the noise6963 of a cry6818 from the fish1709 gate,44808179 and a howling3215 from4480 the second,4932 and a great1419 crashing7667 from the hills.44801389
11 Плачьте, жители торгового района, потому что погибнут купцы и будут истреблены торгующие за серебро.
11 Howl,3213 ye inhabitants3427 of Maktesh,4389 for3588 all3605 the merchant3667 people5971 are cut down;1820 all3605 they that bear5187 silver3701 are cut off.3772
12 Тогда Я обойду Иерусалим со светильниками в поисках самодовольных и накажу их — тех, кто подобен вину на дрожжах, кто думает: «Господь не сделает нам ничего: ни плохого, ни хорошего».
12 And it shall come to pass1961 at that1931 time,6256that I will search2664853 Jerusalem3389 with candles,5216 and punish64855921 the men376 that are settled7087 on5921 their lees:8105 that say559 in their heart,3824 The LORD3068 will not3808 do good,3190 neither3808 will he do evil.7489
13 Их богатства будут расхищены, и дома придут в запустение. Они построят дома, а жить в них не будут; посадят они виноградники, но вина пить не будут.
13 Therefore their goods2428 shall become1961 a booty,4933 and their houses1004 a desolation:8077 they shall also build1129 houses,1004 but not3808 inhabit3427them; and they shall plant5193 vineyards,3754 but not3808 drink8354853 the wine3196 thereof.
14 — Близок великий день Господень, близок и очень спешит. Страшный шум поднимется в день Господа, даже храбрые воины будут кричать.
14 The great1419 day3117 of the LORD3068is near,7138it is near,7138 and hasteth4118 greatly,3966even the voice6963 of the day3117 of the LORD:3068 the mighty man1368 shall cry6873 there8033 bitterly.4751
15 Тот день будет днем гнева, днем скорби и муки, днем гибели и разрушения, днем мглы и мрака, днем туч и тьмы,
15 That1931 day3117is a day3117 of wrath,5678 a day3117 of trouble6869 and distress,4691 a day3117 of wasteness7722 and desolation,4875 a day3117 of darkness2822 and gloominess,653 a day3117 of clouds6051 and thick darkness,6205
16 днем звука рога и клича к битве против укрепленных городов и высоких башен.
16 A day3117 of the trumpet7782 and alarm8643 against5921 the fenced1219 cities,5892 and against5921 the high1364 towers.6438
17 — Я пошлю на людей такую беду, что они станут бродить, как слепые, за то, что согрешили перед Господом. Их кровь прольется, как вода, и плоть их будет выброшена, как навоз.
17 And I will bring distress6887 upon men,120 that they shall walk1980 like blind men,5787 because3588 they have sinned2398 against the LORD:3068 and their blood1818 shall be poured out8210 as dust,6083 and their flesh3894 as the dung.1561
18 Ни серебро, ни золото не смогут спасти их в день гнева Господа. В пламени Его ревности сгорит вся земля; внезапный конец положит Он всем, кто живет на земле.
18 Neither38081571 their silver3701 nor1571 their gold2091 shall be able3201 to deliver5337 them in the day3117 of the LORD's3068 wrath;5678 but the whole3605 land776 shall be devoured398 by the fire784 of his jealousy:7068 for3588 he shall make6213 even389 a speedy926 riddance3617 of854 all3605 them that dwell3427 in the land.776