Книга Екклесиаста, или Проповедника

Глава 1

1 Слова Екклесиаста, сына Давида, царя в Иерусалиме.

2 «Суета сует! — сказал Екклесиаст. — Суета сует, все суета!»

3 Что приобретает человек от всех трудов своих, которые он делает под солнцем?

4 Поколения приходят и уходят, а земля остается навеки.

5 Солнце всходит, и солнце заходит, и вновь спешит к месту своего восхода.

6 Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.

7 Все реки текут в море, но море не переполняется. И возвращаются реки к своим истокам, чтобы течь снова.

8 Все эти вещи утомляют: человек не может все пересказать, глаз не насытится тем, что видит, ухо не наполнится тем, что слышит.

9 Что было, то и будет, и что делалось, то и будет делаться опять. Нет ничего нового под солнцем!

10 Бывает такое, о чем говорят: «Смотри, вот что-то новое!» Но и это уже бывало в прежние времена, еще задолго до нас.

11 Никто не помнит о живших прежде, и о тех, что появятся позже, не вспомнят те, кто будет жить после них.

12 Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме.

13 Я посвятил себя изучению и испытанию мудростью всего, что делается под небом. Это тяжелое бремя, которое Бог возложил на людей.

14 Я видел все, что делается под солнцем, все — суета, и все — погоня за ветром.

15 Кривое не выпрямить, а чего нет, того не сосчитать.

16 Я сказал себе: «Величием и мудростью я превзошел всех, кто правил Иерусалимом до меня. Я приобрел много мудрости и знаний».

17 Затем я решил узнать, в чем мудрость, а также в чем безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром.

18 Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.

Ecclesiastes

Chapter 1

1 THE words of Kohlat, the son of David, king in Jerusalem.

2 Vanity of vanities, says the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.

3 What profit has a man of all his labor at which he toils under the sun?

4 One generation passes away and another generation comes; but the earth abides for ever.

5 The sun rises and the sun goes down and hastens to the place where it rose that from thence it may rise again.

6 The wind blows toward the south, and turns about to the north; it whirls continually, and returns again according to its circuits.

7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; to the place from whence the rivers flow, thither they return to flow again.

8 All things are wearisome: a man is not satisfied with utterance, his eye is not satisfied with seeing, nor his ear satisfied with hearing.

9 The thing that has been is that which shall be; and that which has been clone is that which shall be done; and there is nothing new under the sun.

10 Whosoever speaks and says, Look, this is new, should know that it already has been in the ages which were before us.

11 There is no remembrance of former generations; neither shall there be any remembrance of generations that are to come with those that will come after.

12 I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.

13 And I gave my heart to seek to search out by wisdom concerning all things that are done under heaven; to be engaged in it is a difficult task that God has given to the sons of men.

14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.

15 The chaotic cannot be made orderly; and he who is lacking knowledge cannot be supplied with it.

16 I have communed with my own heart, saying, Lo, I have become great, and have gotten more wisdom than all they who were before me in Jerusalem; yea, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.

17 And I gave my heart to know wisdom and proverbs and understanding; but I have perceived that this also is vexation of spirit

18 Because in much wisdom there is much grief, and he who increases knowledge increases sorrow.

Книга Екклесиаста, или Проповедника

Глава 1

Ecclesiastes

Chapter 1

1 Слова Екклесиаста, сына Давида, царя в Иерусалиме.

1 THE words of Kohlat, the son of David, king in Jerusalem.

2 «Суета сует! — сказал Екклесиаст. — Суета сует, все суета!»

2 Vanity of vanities, says the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.

3 Что приобретает человек от всех трудов своих, которые он делает под солнцем?

3 What profit has a man of all his labor at which he toils under the sun?

4 Поколения приходят и уходят, а земля остается навеки.

4 One generation passes away and another generation comes; but the earth abides for ever.

5 Солнце всходит, и солнце заходит, и вновь спешит к месту своего восхода.

5 The sun rises and the sun goes down and hastens to the place where it rose that from thence it may rise again.

6 Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.

6 The wind blows toward the south, and turns about to the north; it whirls continually, and returns again according to its circuits.

7 Все реки текут в море, но море не переполняется. И возвращаются реки к своим истокам, чтобы течь снова.

7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; to the place from whence the rivers flow, thither they return to flow again.

8 Все эти вещи утомляют: человек не может все пересказать, глаз не насытится тем, что видит, ухо не наполнится тем, что слышит.

8 All things are wearisome: a man is not satisfied with utterance, his eye is not satisfied with seeing, nor his ear satisfied with hearing.

9 Что было, то и будет, и что делалось, то и будет делаться опять. Нет ничего нового под солнцем!

9 The thing that has been is that which shall be; and that which has been clone is that which shall be done; and there is nothing new under the sun.

10 Бывает такое, о чем говорят: «Смотри, вот что-то новое!» Но и это уже бывало в прежние времена, еще задолго до нас.

10 Whosoever speaks and says, Look, this is new, should know that it already has been in the ages which were before us.

11 Никто не помнит о живших прежде, и о тех, что появятся позже, не вспомнят те, кто будет жить после них.

11 There is no remembrance of former generations; neither shall there be any remembrance of generations that are to come with those that will come after.

12 Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме.

12 I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.

13 Я посвятил себя изучению и испытанию мудростью всего, что делается под небом. Это тяжелое бремя, которое Бог возложил на людей.

13 And I gave my heart to seek to search out by wisdom concerning all things that are done under heaven; to be engaged in it is a difficult task that God has given to the sons of men.

14 Я видел все, что делается под солнцем, все — суета, и все — погоня за ветром.

14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.

15 Кривое не выпрямить, а чего нет, того не сосчитать.

15 The chaotic cannot be made orderly; and he who is lacking knowledge cannot be supplied with it.

16 Я сказал себе: «Величием и мудростью я превзошел всех, кто правил Иерусалимом до меня. Я приобрел много мудрости и знаний».

16 I have communed with my own heart, saying, Lo, I have become great, and have gotten more wisdom than all they who were before me in Jerusalem; yea, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.

17 Затем я решил узнать, в чем мудрость, а также в чем безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром.

17 And I gave my heart to know wisdom and proverbs and understanding; but I have perceived that this also is vexation of spirit

18 Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.

18 Because in much wisdom there is much grief, and he who increases knowledge increases sorrow.