Книга пророка МалахииГлава 1 |
1 |
2 |
3 а Исава возненавидел. Я предал его нагорья опустошению и бросил его надел шакалам пустыни. |
4 |
5 Вы сами увидите это и скажете: „Господь велик и за пределами Израиля!“» |
6 |
7 Вы кладете на Мой жертвенник оскверненную пищу. |
8 Когда вы приносите в жертву слепых животных, разве это не преступление? Когда вы приносите хромое и больное, разве это не преступление? Предложи-ка это своему правителю! Будет он тобою доволен? Будет он к тебе благосклонен? — говорит Господь Сил. |
9 |
10 Запер бы лучше кто-либо из вас двери храма, чтобы вы не жгли напрасно на Моем жертвеннике огня! Вы Мне неугодны, — говорит Господь Сил, — Я не приму дар из ваших рук. |
11 |
12 |
13 Вы говорите: «Какое бремя!» — и воротите от него нос, — говорит Господь Сил. |
14 Проклят обманщик, у которого в стаде есть хороший самец, которого он клянется дать, а потом приносит в жертву Владыке животное с изъяном. Ведь Я — великий Царь, — говорит Господь Сил, — и Мое имя чтится среди народов. |
MalachiChapter 1 |
1 THE vision of the words of the LORD concerning Israel by Malachi. |
2 I have loved you, says the LORD. But you say, In what way hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? says the LORD; yet I have loved Jacob, and I have not favored Esau; |
3 And I have made his mountains waste and his heritage for camps of shepherds in the wilderness. |
4 And if the Edomites say, We are impoverished, but let us return and build the desolate places; thus says the LORD of hosts, They shall build, but I will demolish; and they shall call them, The border of wickedness and, The people against whom the LORD is angry for ever. |
5 And your eyes shall see it, and you shall say, The LORD will be magnified beyond the border of Israel. |
6 A son honors his father, and a servant his master; if then I am a father, where is my honor? And if I am a master, where is my fear? says the LORD of hosts to you, O priests, who despise my name. And if you say, In what have we despised thy name? |
7 In that you offer polluted bread upon my altar; and if you say, In what have we polluted it? In that you say, The table of the LORD is contemptible. |
8 And when you offer a blind animal to the altar, is it not evil? And when you offer the lame and sick animals, is it not evil? Offer it now to your governor; will he be pleased with you or accept your person? says the LORD of hosts. |
9 And now, pray before the LORD that he may be gracious to us for this disaster has been brought by your means; I will not regard your persons, says the LORD of hosts. |
10 Who is there among you who would guard my doors or offer on my altar for nothing? I have no pleasure in you, says the LORD of hosts, neither will I accept an offering from your hand. |
11 For from the rising of the sun even to its going down, my name is great among the Gentiles; and in every place they burn incense and offer to my name pure offerings; for my name is great among the Gentiles, says the LORD of hosts. |
12 But you are profaning it, in that you say, The table of the LORD is polluted and its food is contemptible. |
13 And you say, This is because we are miserable; and I have sniffed at it, says the LORD of hosts; for you bring offerings that are taken by violence, the lame and the sick; I will not accept them from your hands, says the LORD. |
14 Cursed be he who has in his flock a ram, and vows and sacrifices for the LORD that which is sick; for I am a great King, says the LORD of hosts, and my name is dreaded among the Gentiles. |
Книга пророка МалахииГлава 1 |
MalachiChapter 1 |
1 |
1 THE vision of the words of the LORD concerning Israel by Malachi. |
2 |
2 I have loved you, says the LORD. But you say, In what way hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? says the LORD; yet I have loved Jacob, and I have not favored Esau; |
3 а Исава возненавидел. Я предал его нагорья опустошению и бросил его надел шакалам пустыни. |
3 And I have made his mountains waste and his heritage for camps of shepherds in the wilderness. |
4 |
4 And if the Edomites say, We are impoverished, but let us return and build the desolate places; thus says the LORD of hosts, They shall build, but I will demolish; and they shall call them, The border of wickedness and, The people against whom the LORD is angry for ever. |
5 Вы сами увидите это и скажете: „Господь велик и за пределами Израиля!“» |
5 And your eyes shall see it, and you shall say, The LORD will be magnified beyond the border of Israel. |
6 |
6 A son honors his father, and a servant his master; if then I am a father, where is my honor? And if I am a master, where is my fear? says the LORD of hosts to you, O priests, who despise my name. And if you say, In what have we despised thy name? |
7 Вы кладете на Мой жертвенник оскверненную пищу. |
7 In that you offer polluted bread upon my altar; and if you say, In what have we polluted it? In that you say, The table of the LORD is contemptible. |
8 Когда вы приносите в жертву слепых животных, разве это не преступление? Когда вы приносите хромое и больное, разве это не преступление? Предложи-ка это своему правителю! Будет он тобою доволен? Будет он к тебе благосклонен? — говорит Господь Сил. |
8 And when you offer a blind animal to the altar, is it not evil? And when you offer the lame and sick animals, is it not evil? Offer it now to your governor; will he be pleased with you or accept your person? says the LORD of hosts. |
9 |
9 And now, pray before the LORD that he may be gracious to us for this disaster has been brought by your means; I will not regard your persons, says the LORD of hosts. |
10 Запер бы лучше кто-либо из вас двери храма, чтобы вы не жгли напрасно на Моем жертвеннике огня! Вы Мне неугодны, — говорит Господь Сил, — Я не приму дар из ваших рук. |
10 Who is there among you who would guard my doors or offer on my altar for nothing? I have no pleasure in you, says the LORD of hosts, neither will I accept an offering from your hand. |
11 |
11 For from the rising of the sun even to its going down, my name is great among the Gentiles; and in every place they burn incense and offer to my name pure offerings; for my name is great among the Gentiles, says the LORD of hosts. |
12 |
12 But you are profaning it, in that you say, The table of the LORD is polluted and its food is contemptible. |
13 Вы говорите: «Какое бремя!» — и воротите от него нос, — говорит Господь Сил. |
13 And you say, This is because we are miserable; and I have sniffed at it, says the LORD of hosts; for you bring offerings that are taken by violence, the lame and the sick; I will not accept them from your hands, says the LORD. |
14 Проклят обманщик, у которого в стаде есть хороший самец, которого он клянется дать, а потом приносит в жертву Владыке животное с изъяном. Ведь Я — великий Царь, — говорит Господь Сил, — и Мое имя чтится среди народов. |
14 Cursed be he who has in his flock a ram, and vows and sacrifices for the LORD that which is sick; for I am a great King, says the LORD of hosts, and my name is dreaded among the Gentiles. |