Книга Иова

Глава 6

1 Тогда Иов ответил:

2 — О если взвесить мои страдания, мою беду положить на весы!

3 Они перевесили бы песок морей — мои слова оттого и бессвязны.

4 Стрелы Всемогущего во мне, напоен мой дух их ядом; ужасы Божьи ополчились против меня.

5 Разве ревет дикий осел на пастбище? Разве мычит бык над кормушкой?

6 Разве вкусна еда без соли? И разве есть вкус в яичном белке?

7 Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище; вот что в несчастье стало моей пищей.

8 О, когда сбылась бы просьба моя, и Бог исполнил бы мою надежду —

9 соизволил бы Бог сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!

10 У меня тогда было бы утешение — радость в боли непрекращающейся: слов Святого я не отверг.

11 Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?

12 Разве моя сила — сила камня? Разве из бронзы моя плоть?

13 Разве есть во мне сила помочь себе, когда счастье меня оставило?

14 Не проявивший милосердия к другу, потерял страх перед Всемогущим.

15 Но братья мои ненадежны, как паводок, как реки, которые разливаются,

16 потемнев от талого льда, разбухнув от талого снега,

17 но затем исчезают во время зноя: когда припечет — пропадают.

18 Караваны сворачивают с путей, идут в пустыню и гибнут.

19 Караваны из Темы ищут воду, купцы из Шевы надеются.

20 Они разуверились, понадеявшись; пришли туда, только чтоб обмануться.

21 Так и вы теперь — ничто ; увидев беду мою, испугались.

22 Просил ли я подарить мне что-нибудь или заплатить за меня от вашего достатка?

23 Просил ли я спасти меня от руки врага или выкупить из рук разбойников?

24 Научите меня, и я умолкну; покажите, в чем я ошибся.

25 Как правда глаза колет! Но что доказали ваши упреки?

26 Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося — лишь ветер?

27 Вы бросали бы жребий о сиротах и торговали бы друзьями.

28 Но прошу, взгляните на меня. Солгу ли я вам в лицо?

29 Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я все еще прав!

30 Разве есть неправда на языке моем? Разве мое небо не различит слова лжи?

Книга Иова

Глава 6

1 И отвечал6030 Иов347 и сказал:559

2 о, если3863 бы верно8254 взвешены8254 были вопли3708 мои, и вместе3162 с ними положили5375 на весы3976 страдание19421962 мое!

3 Оно верно перетянуло3513 бы песок2344 морей!3220 От того слова1697 мои неистовы.3886

4 Ибо стрелы2671 Вседержителя7706 во мне; яд2534 их пьет8354 дух7307 мой; ужасы1161 Божии433 ополчились6186 против меня.

5 Ревет5101 ли дикий6501 осел6501 на траве?1877 мычит1600 ли бык7794 у месива1098 своего?

6 Едят398 ли безвкусное8602 без соли,4417 и есть3426 ли вкус2940 в яичном2495 белке?7388

7 До чего не3985 хотела3985 коснуться5060 душа5315 моя, то составляет отвратительную1741 пищу3899 мою.

8 О, когда бы сбылось935 желание7596 мое и чаяние8615 мое исполнил5414 Бог!433

9 О, если бы благоволил2974 Бог433 сокрушить1792 меня, простер5425 руку3027 Свою и сразил1214 меня!

10 Это было бы еще отрадою5165 мне, и я крепился5539 бы в моей беспощадной2550 болезни,2427 ибо я не отвергся3582 изречений561 Святого.6918

11 Что за сила3581 у меня, чтобы надеяться3176 мне? и какой конец,7093 чтобы длить748 мне жизнь5315 мою?

12 Твердость3581 ли камней68 твердость3581 моя? и медь5153 ли плоть1320 моя?

13 Есть ли во мне помощь5833 для меня, и есть ли для меня какая опора?8454

14 К страждущему4523 должно быть сожаление2617 от друга7453 его, если только он не оставил5800 страха3374 к Вседержителю.7706

15 Но братья251 мои неверны,898 как поток,5158 как быстро650 текущие5674 ручьи,5158

16 которые черны6937 от льда7140 и в которых скрывается5956 снег.7950

17 Когда6256 становится2215 тепло,2215 они умаляются,6789 а во время жары2527 исчезают1846 с мест4725 своих.

18 Уклоняют3943 они направление734 путей1870 своих, заходят5927 в пустыню8414 и теряются;6

19 смотрят5027 на них дороги734 Фемайские,8485 надеются6960 на них пути1979 Савейские,7614

20 но остаются954 пристыженными954 в своей надежде;982 приходят935 туда и от2659 стыда2659 краснеют.2659

21 Так и вы теперь ничто: увидели7200 страшное2866 и испугались.3372

22 Говорил559 ли я: дайте3051 мне, или от достатка3581 вашего заплатите7809 за меня;

23 и избавьте4422 меня от руки3027 врага,6862 и от руки3027 мучителей6184 выкупите6299 меня?

24 Научите3384 меня, и я замолчу;2790 укажите,995 в чем я погрешил.7686

25 Как сильны4834 слова561 правды!3476 Но что доказывают3198 обличения3198 ваши?

26 Вы придумываете2803 речи4405 для обличения?3198 На ветер7307 пускаете2976 слова561 ваши.

27 Вы нападаете5307 на сироту3490 и роете3738 яму другу7453 вашему.

28 Но прошу2974 вас, взгляните6437 на меня; буду ли я говорить3576 ложь3576 пред лицем6440 вашим?

29 Пересмотрите,7725 есть ли неправда?5766 пересмотрите,7725 — правда6664 моя.

30 Есть3426 ли на языке3956 моем неправда?5766 Неужели гортань2441 моя не может различить995 горечи?1942

Книга Иова

Глава 6

Книга Иова

Глава 6

1 Тогда Иов ответил:

1 И отвечал6030 Иов347 и сказал:559

2 — О если взвесить мои страдания, мою беду положить на весы!

2 о, если3863 бы верно8254 взвешены8254 были вопли3708 мои, и вместе3162 с ними положили5375 на весы3976 страдание19421962 мое!

3 Они перевесили бы песок морей — мои слова оттого и бессвязны.

3 Оно верно перетянуло3513 бы песок2344 морей!3220 От того слова1697 мои неистовы.3886

4 Стрелы Всемогущего во мне, напоен мой дух их ядом; ужасы Божьи ополчились против меня.

4 Ибо стрелы2671 Вседержителя7706 во мне; яд2534 их пьет8354 дух7307 мой; ужасы1161 Божии433 ополчились6186 против меня.

5 Разве ревет дикий осел на пастбище? Разве мычит бык над кормушкой?

5 Ревет5101 ли дикий6501 осел6501 на траве?1877 мычит1600 ли бык7794 у месива1098 своего?

6 Разве вкусна еда без соли? И разве есть вкус в яичном белке?

6 Едят398 ли безвкусное8602 без соли,4417 и есть3426 ли вкус2940 в яичном2495 белке?7388

7 Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище; вот что в несчастье стало моей пищей.

7 До чего не3985 хотела3985 коснуться5060 душа5315 моя, то составляет отвратительную1741 пищу3899 мою.

8 О, когда сбылась бы просьба моя, и Бог исполнил бы мою надежду —

8 О, когда бы сбылось935 желание7596 мое и чаяние8615 мое исполнил5414 Бог!433

9 соизволил бы Бог сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!

9 О, если бы благоволил2974 Бог433 сокрушить1792 меня, простер5425 руку3027 Свою и сразил1214 меня!

10 У меня тогда было бы утешение — радость в боли непрекращающейся: слов Святого я не отверг.

10 Это было бы еще отрадою5165 мне, и я крепился5539 бы в моей беспощадной2550 болезни,2427 ибо я не отвергся3582 изречений561 Святого.6918

11 Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?

11 Что за сила3581 у меня, чтобы надеяться3176 мне? и какой конец,7093 чтобы длить748 мне жизнь5315 мою?

12 Разве моя сила — сила камня? Разве из бронзы моя плоть?

12 Твердость3581 ли камней68 твердость3581 моя? и медь5153 ли плоть1320 моя?

13 Разве есть во мне сила помочь себе, когда счастье меня оставило?

13 Есть ли во мне помощь5833 для меня, и есть ли для меня какая опора?8454

14 Не проявивший милосердия к другу, потерял страх перед Всемогущим.

14 К страждущему4523 должно быть сожаление2617 от друга7453 его, если только он не оставил5800 страха3374 к Вседержителю.7706

15 Но братья мои ненадежны, как паводок, как реки, которые разливаются,

15 Но братья251 мои неверны,898 как поток,5158 как быстро650 текущие5674 ручьи,5158

16 потемнев от талого льда, разбухнув от талого снега,

16 которые черны6937 от льда7140 и в которых скрывается5956 снег.7950

17 но затем исчезают во время зноя: когда припечет — пропадают.

17 Когда6256 становится2215 тепло,2215 они умаляются,6789 а во время жары2527 исчезают1846 с мест4725 своих.

18 Караваны сворачивают с путей, идут в пустыню и гибнут.

18 Уклоняют3943 они направление734 путей1870 своих, заходят5927 в пустыню8414 и теряются;6

19 Караваны из Темы ищут воду, купцы из Шевы надеются.

19 смотрят5027 на них дороги734 Фемайские,8485 надеются6960 на них пути1979 Савейские,7614

20 Они разуверились, понадеявшись; пришли туда, только чтоб обмануться.

20 но остаются954 пристыженными954 в своей надежде;982 приходят935 туда и от2659 стыда2659 краснеют.2659

21 Так и вы теперь — ничто ; увидев беду мою, испугались.

21 Так и вы теперь ничто: увидели7200 страшное2866 и испугались.3372

22 Просил ли я подарить мне что-нибудь или заплатить за меня от вашего достатка?

22 Говорил559 ли я: дайте3051 мне, или от достатка3581 вашего заплатите7809 за меня;

23 Просил ли я спасти меня от руки врага или выкупить из рук разбойников?

23 и избавьте4422 меня от руки3027 врага,6862 и от руки3027 мучителей6184 выкупите6299 меня?

24 Научите меня, и я умолкну; покажите, в чем я ошибся.

24 Научите3384 меня, и я замолчу;2790 укажите,995 в чем я погрешил.7686

25 Как правда глаза колет! Но что доказали ваши упреки?

25 Как сильны4834 слова561 правды!3476 Но что доказывают3198 обличения3198 ваши?

26 Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося — лишь ветер?

26 Вы придумываете2803 речи4405 для обличения?3198 На ветер7307 пускаете2976 слова561 ваши.

27 Вы бросали бы жребий о сиротах и торговали бы друзьями.

27 Вы нападаете5307 на сироту3490 и роете3738 яму другу7453 вашему.

28 Но прошу, взгляните на меня. Солгу ли я вам в лицо?

28 Но прошу2974 вас, взгляните6437 на меня; буду ли я говорить3576 ложь3576 пред лицем6440 вашим?

29 Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я все еще прав!

29 Пересмотрите,7725 есть ли неправда?5766 пересмотрите,7725 — правда6664 моя.

30 Разве есть неправда на языке моем? Разве мое небо не различит слова лжи?

30 Есть3426 ли на языке3956 моем неправда?5766 Неужели гортань2441 моя не может различить995 горечи?1942