| Книга СудейГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 Господь ответил им:  | 
| 3 Иуда попросил помощи у братьев из семьи Симеона. Он сказал:  | 
| 4  | 
| 5 Там же они встретились с правителем Везека и сразились с ним. | 
| 6 Правитель Везека пытался бежать, но они поймали его и отсекли у него на руках и ногах большие пальцы. | 
| 7 Тогда царь Везека сказал:  | 
| 8 Сыновья Иуды воевали против Иерусалима и захватили его. Они убили людей мечами, а город сожгли. | 
| 9  | 
| 10 Колено Иуды выступило против хананеев, которые жили в Хевроне (раньше Хеврон назывался Кириаф-Арба). Там они убили Шешая, Ахимана и Фалмая. | 
| 11  | 
| 12 До того как они начали сражаться, Халев обещал им:  | 
| 13 Гофониил, сын Кеназа, младший брат Халева, захватил город Кириаф-Сефер, и тогда Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу. | 
| 14  | 
| 15 Она ответила:  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18 Иудеи также захватили город Газу и Аскалон со всеми малыми городами вокруг них. | 
| 19  | 
| 20 Моисей, как и обещал, отдал народу Халева город Хеврон, и они изгнали оттуда трёх сыновей Енака. | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23 | 
| 24 Эти люди увидели человека, идущего из города, и сказали ему:  | 
| 25 Тогда тот человек показал разведчикам потайной вход в город. Потомки Иосифа напали на город Вефиль и мечами убили его жителей. Но они не тронули человека, который помог им. Этот человек с семьёй был отпущен на свободу. | 
| 26 Он пошёл в землю, где жили хеттеи, и построил там город, который назвал Луз. Он и до сих пор так называется. | 
| 27  | 
| 28 Позже, набрав силу, Израиль сделал этих хананеев своими рабами, но изгнать их со своей земли так и не смог. | 
| 29  | 
| 30  | 
| 31  | 
| 32 Народ Асира не смог заставить хананеев покинуть свою землю, и поэтому они жили среди хананеев. | 
| 33  | 
| 34  | 
| 35 Аморреи решили остаться жить на горе Херес, в Аиалоне и Шаалвиме, но позже народ Иосифа стал сильным и сделал аморреев своими рабами. | 
| 36 Земли аморреев тянулись от перевала Скорпиона до Селы и простирались далее. | 
| 士師記第1章 | 
| 1  | 
| 2 耶和華說:「猶大當先上去,看哪 | 
| 3 猶大對他哥哥西緬說:「請你同我到我擲籤 | 
| 4 猶大就上去;耶和華將迦南人和比利洗人交在他們手中。他們在比色擊殺了一萬人, | 
| 5 又在那裏遇見亞多尼.比色,與他爭戰,殺敗迦南人和比利洗人。 | 
| 6 亞多尼.比色逃跑;他們追趕,拿住他,砍斷他手腳的大姆指。 | 
| 7 亞多尼.比色說:「從前有七十個王,手腳的大姆指都被我砍斷,在我桌子底下拾取零碎食物。現在神按著我所行的報應我了。」於是他們將亞多尼.比色帶到耶路撒冷,他就死在那裏。 | 
| 8  | 
| 9 後來猶大人下去,與住山地、南地,和谷地 | 
| 10 猶大 | 
| 11  | 
| 12 迦勒說:「誰能攻打基列.西弗,將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」 | 
| 13 迦勒的幼弟 | 
| 14 押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田。押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」 | 
| 15 她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」迦勒就把上泉下泉賜給她。 | 
| 16  | 
| 17 猶大和他哥哥西緬同去,擊殺了住洗法的迦南人,將城盡行毀滅,那城的名便叫何珥瑪。 | 
| 18 猶大又取了迦薩和迦薩的四境,亞實基倫和亞實基倫的四境,以革倫和以革倫的四境。 | 
| 19 耶和華與猶大同在,猶大就趕出山地的居民,只是不能趕出谷地 | 
| 20 以色列人照摩西所說的,將希伯崙給了迦勒;迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長。 | 
| 21 便雅憫人沒有趕出住耶路撒冷的耶布斯人。耶布斯人仍在耶路撒冷與便雅憫人同住,直到今日。 | 
| 22  | 
| 23 約瑟家打發人去窺探伯.特利(那城起先名叫路斯)。 | 
| 24 窺探的人看見一個人從城裏出來,就對他說:「求你將進城的路指示我們,我們必恩待你。」 | 
| 25 那人將進城的路指示他們,他們就用刀刃 | 
| 26 那人往赫人之地去,築了一座城,起名叫路斯。那城到如今還叫這名。 | 
| 27  | 
| 28 及至以色列強盛了,就使迦南人作苦工,沒有把他們全然趕出。 | 
| 29  | 
| 30  | 
| 31  | 
| 32 然而 | 
| 33  | 
| 34  | 
| 35 亞摩利人卻執意住在希烈山和亞雅崙並沙賓。然而約瑟家勝了他們,使他們成了服苦的人。 | 
| 36 亞摩利人的境界,是從亞克拉濱坡,從山崖 | 
| Книга СудейГлава 1 | 士師記第1章 | 
| 1  | 1  | 
| 2 Господь ответил им:  | 2 耶和華說:「猶大當先上去,看哪 | 
| 3 Иуда попросил помощи у братьев из семьи Симеона. Он сказал:  | 3 猶大對他哥哥西緬說:「請你同我到我擲籤 | 
| 4  | 4 猶大就上去;耶和華將迦南人和比利洗人交在他們手中。他們在比色擊殺了一萬人, | 
| 5 Там же они встретились с правителем Везека и сразились с ним. | 5 又在那裏遇見亞多尼.比色,與他爭戰,殺敗迦南人和比利洗人。 | 
| 6 Правитель Везека пытался бежать, но они поймали его и отсекли у него на руках и ногах большие пальцы. | 6 亞多尼.比色逃跑;他們追趕,拿住他,砍斷他手腳的大姆指。 | 
| 7 Тогда царь Везека сказал:  | 7 亞多尼.比色說:「從前有七十個王,手腳的大姆指都被我砍斷,在我桌子底下拾取零碎食物。現在神按著我所行的報應我了。」於是他們將亞多尼.比色帶到耶路撒冷,他就死在那裏。 | 
| 8 Сыновья Иуды воевали против Иерусалима и захватили его. Они убили людей мечами, а город сожгли. | 8  | 
| 9  | 9 後來猶大人下去,與住山地、南地,和谷地 | 
| 10 Колено Иуды выступило против хананеев, которые жили в Хевроне (раньше Хеврон назывался Кириаф-Арба). Там они убили Шешая, Ахимана и Фалмая. | 10 猶大 | 
| 11  | 11  | 
| 12 До того как они начали сражаться, Халев обещал им:  | 12 迦勒說:「誰能攻打基列.西弗,將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」 | 
| 13 Гофониил, сын Кеназа, младший брат Халева, захватил город Кириаф-Сефер, и тогда Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу. | 13 迦勒的幼弟 | 
| 14  | 14 押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田。押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」 | 
| 15 Она ответила:  | 15 她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」迦勒就把上泉下泉賜給她。 | 
| 16  | 16  | 
| 17  | 17 猶大和他哥哥西緬同去,擊殺了住洗法的迦南人,將城盡行毀滅,那城的名便叫何珥瑪。 | 
| 18 Иудеи также захватили город Газу и Аскалон со всеми малыми городами вокруг них. | 18 猶大又取了迦薩和迦薩的四境,亞實基倫和亞實基倫的四境,以革倫和以革倫的四境。 | 
| 19  | 19 耶和華與猶大同在,猶大就趕出山地的居民,只是不能趕出谷地 | 
| 20 Моисей, как и обещал, отдал народу Халева город Хеврон, и они изгнали оттуда трёх сыновей Енака. | 20 以色列人照摩西所說的,將希伯崙給了迦勒;迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長。 | 
| 21  | 21 便雅憫人沒有趕出住耶路撒冷的耶布斯人。耶布斯人仍在耶路撒冷與便雅憫人同住,直到今日。 | 
| 22  | 22  | 
| 23 | 23 約瑟家打發人去窺探伯.特利(那城起先名叫路斯)。 | 
| 24 Эти люди увидели человека, идущего из города, и сказали ему:  | 24 窺探的人看見一個人從城裏出來,就對他說:「求你將進城的路指示我們,我們必恩待你。」 | 
| 25 Тогда тот человек показал разведчикам потайной вход в город. Потомки Иосифа напали на город Вефиль и мечами убили его жителей. Но они не тронули человека, который помог им. Этот человек с семьёй был отпущен на свободу. | 25 那人將進城的路指示他們,他們就用刀刃 | 
| 26 Он пошёл в землю, где жили хеттеи, и построил там город, который назвал Луз. Он и до сих пор так называется. | 26 那人往赫人之地去,築了一座城,起名叫路斯。那城到如今還叫這名。 | 
| 27  | 27  | 
| 28 Позже, набрав силу, Израиль сделал этих хананеев своими рабами, но изгнать их со своей земли так и не смог. | 28 及至以色列強盛了,就使迦南人作苦工,沒有把他們全然趕出。 | 
| 29  | 29  | 
| 30  | 30  | 
| 31  | 31  | 
| 32 Народ Асира не смог заставить хананеев покинуть свою землю, и поэтому они жили среди хананеев. | 32 然而 | 
| 33  | 33  | 
| 34  | 34  | 
| 35 Аморреи решили остаться жить на горе Херес, в Аиалоне и Шаалвиме, но позже народ Иосифа стал сильным и сделал аморреев своими рабами. | 35 亞摩利人卻執意住在希烈山和亞雅崙並沙賓。然而約瑟家勝了他們,使他們成了服苦的人。 | 
| 36 Земли аморреев тянулись от перевала Скорпиона до Селы и простирались далее. | 36 亞摩利人的境界,是從亞克拉濱坡,從山崖 |