| Книга пророка АггеяГлава 1 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 И тогда Господь снова обратился через пророка Аггея с такими словами: | 
| 4  | 
| 5 И теперь Господь Всемогущий говорит:  | 
| 6 Вы много посеяли, а урожай собрали маленький; у вас есть пища, но вы едите не досыта; пьёте вы, но не напиваетесь; есть у вас одежда, но вы не можете в ней согреться; вы зарабатываете деньги, но не знаете, куда всё уходит, как будто в кармане дыра!»  | 
| 7 Господь Всемогущий говорит:  | 
| 8 Идите в горы и принесите оттуда брёвна для строительства храма. Вот тогда Я буду доволен и прославлен».  | 
| 9  | 
| 10 Вот почему небо закрылось и не посылает вам росы, а земля не даёт урожая. | 
| 11 Я призвал засуху на землю и горы. Зерно, молодое вино, оливковое масло и всё, что родит земля, будет уничтожено! И все люди, и весь скот ослабеют».  | 
| 12  | 
| 13 Аггей, вестник Господа, передал Его слова народу:  | 
| 14 В то время, когда Зоровавель, сын Салафииля, был правителем Иудеи, а Иисус, сын Иоседека, был первосвященником, Господь вдохновил их, а также весь народ на строительство храма Господу Всемогущему. Они начали работу по строительству храма | 
| 15 в двадцать четвёртый день шестого месяца, на второй год царствования Дария, царя Персии. | 
| 哈該書第1章 | 
| 1  | 
| 2 大軍之耶和華如此說:「這百姓說,建造耶和華殿的時候尚未來到。」 | 
| 3 那時耶和華的話臨到先知哈該說: | 
| 4 「這殿仍然荒涼,豈是 | 
| 5 現在大軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。 | 
| 6 你們撒的種多,收的卻少;你們吃,卻不得飽;喝,卻不得足;穿衣服,卻不得暖;得工錢的,將工錢裝在破漏的袋 | 
| 7  | 
| 8 你們要上山取木料,建造這殿;我就因此喜樂,且得榮耀,這是耶和華說的。 | 
| 9 你們盼望多得,不料 | 
| 10 所以你們上面的天 | 
| 11 我命乾旱臨到地土、山岡、五穀、新酒,和油,並地上的出產、人民、牲畜,以及人手一切勞碌得來的。」 | 
| 12  | 
| 13 耶和華的使者哈該奉耶和華差遣對百姓說:「耶和華說:我與你們同在。」 | 
| 14 耶和華激動猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞,並剩下之百姓的靈 | 
| 15 這是在大流士王第二年六月二十四日。 | 
| Книга пророка АггеяГлава 1 | 哈該書第1章 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2 大軍之耶和華如此說:「這百姓說,建造耶和華殿的時候尚未來到。」 | 
| 3 И тогда Господь снова обратился через пророка Аггея с такими словами: | 3 那時耶和華的話臨到先知哈該說: | 
| 4  | 4 「這殿仍然荒涼,豈是 | 
| 5 И теперь Господь Всемогущий говорит:  | 5 現在大軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。 | 
| 6 Вы много посеяли, а урожай собрали маленький; у вас есть пища, но вы едите не досыта; пьёте вы, но не напиваетесь; есть у вас одежда, но вы не можете в ней согреться; вы зарабатываете деньги, но не знаете, куда всё уходит, как будто в кармане дыра!»  | 6 你們撒的種多,收的卻少;你們吃,卻不得飽;喝,卻不得足;穿衣服,卻不得暖;得工錢的,將工錢裝在破漏的袋 | 
| 7 Господь Всемогущий говорит:  | 7  | 
| 8 Идите в горы и принесите оттуда брёвна для строительства храма. Вот тогда Я буду доволен и прославлен».  | 8 你們要上山取木料,建造這殿;我就因此喜樂,且得榮耀,這是耶和華說的。 | 
| 9  | 9 你們盼望多得,不料 | 
| 10 Вот почему небо закрылось и не посылает вам росы, а земля не даёт урожая. | 10 所以你們上面的天 | 
| 11 Я призвал засуху на землю и горы. Зерно, молодое вино, оливковое масло и всё, что родит земля, будет уничтожено! И все люди, и весь скот ослабеют».  | 11 我命乾旱臨到地土、山岡、五穀、新酒,和油,並地上的出產、人民、牲畜,以及人手一切勞碌得來的。」 | 
| 12  | 12  | 
| 13 Аггей, вестник Господа, передал Его слова народу:  | 13 耶和華的使者哈該奉耶和華差遣對百姓說:「耶和華說:我與你們同在。」 | 
| 14 В то время, когда Зоровавель, сын Салафииля, был правителем Иудеи, а Иисус, сын Иоседека, был первосвященником, Господь вдохновил их, а также весь народ на строительство храма Господу Всемогущему. Они начали работу по строительству храма | 14 耶和華激動猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞,並剩下之百姓的靈 | 
| 15 в двадцать четвёртый день шестого месяца, на второй год царствования Дария, царя Персии. | 15 這是在大流士王第二年六月二十四日。 |