1 Наипрекраснейшая из песен Соломона. Девушка обращается к своему возлюбленному Покрой меня всю поцелуями, потому что любовь твоя слаще вина.
2 Прекрасны твои благовония, но имя твоё слаще лучших духов. Поэтому тебя девушки любят.
3 Возьми меня с собою! Давай убежим! Царь ввёл меня в свои палаты. Женщины Иерусалима говорят мужчине Мы возрадуемся и будем счастливы с тобой. Помни, любовь твоя слаще вина, поэтому девушки любят тебя.
4 Дочери Иерусалима, я смугла и прекрасна, смугла, словно шатры Кедара и Салмы.
5 Не смотрите, что я так смугла, потому что так солнце окрасило меня. Мои братья на меня разгневались, заставив работать в своих виноградниках, и поэтому я о себе позаботиться не смогла.
6 Люблю тебя всем сердцем. Не сбиваясь с моего пути, я буду искать тебя среди отар твоих друзей.
7 Ты такая красавица и, безусловно, знаешь, что делать. Иди следами овец, паси своих козлят у шатра пастуха.
8 Возлюбленная, более влекущая, чем любая кобылица среди жеребцов в фараоновой колеснице. Они убраны великолепными украшениями, а шеи их в ожерельях прекрасных.
9 Вот украшения для тебя: золотые подвески и серебряное ожерелье. Прекрасны щёки твои, обрамлённые золотом. Шея твоя прекрасна в узорах серебра.
10
11 Запах моих духов достигает царя на его ложе.
12 Мой возлюбленный словно мешочек мирры, всю ночь возлежащий меж грудей моих.
13 Мой возлюбленный как гроздь хины среди виноградников Ен-Геди.
14 Ты прекрасна, возлюбленная, ты прекрасна, глаза твои голубкам подобны.
15 Ты прекрасен, возлюбленный мой, и так пленителен. Наше ложе из травы свежо и чудесно.
16 Кедры — перекладины нашего дома, а стропила — из елей.
雅歌
第1章
1 所羅門的歌,是歌中的雅歌。
2 願他用口與我親嘴;因你的愛情比酒更美。
3 你的膏油馨香;你的名如同倒出來的香膏,所以眾處女[virgins]都愛你。
4 願你吸引我,我們就快跑跟隨你。王帶我進了內室。 願你吸引我,我們就快跑跟隨你。王帶我進了內室,我們必因你歡喜快樂。我們要想念[remember]你的愛情,勝過想念[remember]美酒。凡正直的都愛你[the upright love thee]。
1 Наипрекраснейшая из песен Соломона. Девушка обращается к своему возлюбленному Покрой меня всю поцелуями, потому что любовь твоя слаще вина.
1 所羅門的歌,是歌中的雅歌。
2 Прекрасны твои благовония, но имя твоё слаще лучших духов. Поэтому тебя девушки любят.
2 願他用口與我親嘴;因你的愛情比酒更美。
3 Возьми меня с собою! Давай убежим! Царь ввёл меня в свои палаты. Женщины Иерусалима говорят мужчине Мы возрадуемся и будем счастливы с тобой. Помни, любовь твоя слаще вина, поэтому девушки любят тебя.
3 你的膏油馨香;你的名如同倒出來的香膏,所以眾處女[virgins]都愛你。
4 Дочери Иерусалима, я смугла и прекрасна, смугла, словно шатры Кедара и Салмы.
4 願你吸引我,我們就快跑跟隨你。王帶我進了內室。 願你吸引我,我們就快跑跟隨你。王帶我進了內室,我們必因你歡喜快樂。我們要想念[remember]你的愛情,勝過想念[remember]美酒。凡正直的都愛你[the upright love thee]。
5 Не смотрите, что я так смугла, потому что так солнце окрасило меня. Мои братья на меня разгневались, заставив работать в своих виноградниках, и поэтому я о себе позаботиться не смогла.
5 耶路撒冷的眾女子啊,我雖然黑,卻是秀美,如同基達的帳棚,好像所羅門的幔子。
6 Люблю тебя всем сердцем. Не сбиваясь с моего пути, я буду искать тебя среди отар твоих друзей.
8 Возлюбленная, более влекущая, чем любая кобылица среди жеребцов в фараоновой колеснице. Они убраны великолепными украшениями, а шеи их в ожерельях прекрасных.