| 2-я книга ЦарствГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 На третий день из лагеря Саула пришёл молодой солдат. Одежда на нём была разорвана, а голова посыпана пылью в знак глубокой скорби. Придя к Давиду, он поклонился ему до самой земли. | 
| 3  | 
| 4 Давид спросил:  | 
| 5 Давид спросил юношу, который рассказывал ему об этом:  | 
| 6 И юноша ответил:  | 
| 7 Он оглянулся назад и, увидев меня, позвал, а я ответил ему. | 
| 8 Саул спросил: „Кто ты?” И я ответил ему, что я — амаликитянин. | 
| 9 Тогда Саул сказал мне: „Подойди и убей меня! Я в смертельных муках, но всё ещё жив”. | 
| 10 Поэтому я подошёл и убил его, так как знал, что он тяжело ранен и не сможет выжить. Затем я взял корону с его головы и браслет и принёс их сюда, мой господин».  | 
| 11  | 
| 12 Они рыдали, плакали и постились до захода солнца о Сауле и о сыне его Ионафане, о народе Господнем и об Израиле, так как пали они от меча. | 
| 13  | 
| 14 Тогда Давид сказал ему:  | 
| 15 И сказал Давид амаликитянину:  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20  | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23  | 
| 24  | 
| 25  | 
| 26  | 
| 27  | 
| Das zweite Buch SamuelKapitel 1 | 
| 1 Nach | 
| 2 siehe, da kam | 
| 3 David | 
| 4 David | 
| 5 David | 
| 6 Der Jüngling | 
| 7 Und er wandte sich um | 
| 8 Und er sprach | 
| 9 Und er sprach | 
| 10 Da trat | 
| 11 Da fassete David | 
| 12 Und trugen Leid und weineten und fasteten | 
| 13 Und David | 
| 14 David | 
| 15 Und | 
| 16 Da sprach | 
| 17 Und David | 
| 18 Und befahl, man | 
| 19 Die Edelsten | 
| 20 Saget es nicht an | 
| 21 Ihr Berge | 
| 22 Der Bogen | 
| 23 Saul | 
| 24 Ihr Töchter | 
| 25 Wie sind die Helden | 
| 26 Es ist | 
| 27 Wie sind die Helden | 
| 2-я книга ЦарствГлава 1 | Das zweite Buch SamuelKapitel 1 | 
| 1  | 1 Nach | 
| 2 На третий день из лагеря Саула пришёл молодой солдат. Одежда на нём была разорвана, а голова посыпана пылью в знак глубокой скорби. Придя к Давиду, он поклонился ему до самой земли. | 2 siehe, da kam | 
| 3  | 3 David | 
| 4 Давид спросил:  | 4 David | 
| 5 Давид спросил юношу, который рассказывал ему об этом:  | 5 David | 
| 6 И юноша ответил:  | 6 Der Jüngling | 
| 7 Он оглянулся назад и, увидев меня, позвал, а я ответил ему. | 7 Und er wandte sich um | 
| 8 Саул спросил: „Кто ты?” И я ответил ему, что я — амаликитянин. | 8 Und er sprach | 
| 9 Тогда Саул сказал мне: „Подойди и убей меня! Я в смертельных муках, но всё ещё жив”. | 9 Und er sprach | 
| 10 Поэтому я подошёл и убил его, так как знал, что он тяжело ранен и не сможет выжить. Затем я взял корону с его головы и браслет и принёс их сюда, мой господин».  | 10 Da trat | 
| 11  | 11 Da fassete David | 
| 12 Они рыдали, плакали и постились до захода солнца о Сауле и о сыне его Ионафане, о народе Господнем и об Израиле, так как пали они от меча. | 12 Und trugen Leid und weineten und fasteten | 
| 13  | 13 Und David | 
| 14 Тогда Давид сказал ему:  | 14 David | 
| 15 И сказал Давид амаликитянину:  | 15 Und | 
| 16  | 16 Da sprach | 
| 17  | 17 Und David | 
| 18  | 18 Und befahl, man | 
| 19  | 19 Die Edelsten | 
| 20  | 20 Saget es nicht an | 
| 21  | 21 Ihr Berge | 
| 22  | 22 Der Bogen | 
| 23  | 23 Saul | 
| 24  | 24 Ihr Töchter | 
| 25  | 25 Wie sind die Helden | 
| 26  | 26 Es ist | 
| 27  | 27 Wie sind die Helden |