| Послание ФилимонуГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 а также Апфии, сестре нашей, Архиппу, нашему сотоварищу по трудам, и церкви, которая собирается в доме твоём. | 
| 3 Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа Иисуса Христа. | 
| 4  | 
| 5 так как слышу о твоей любви и вере — вере в Господа Иисуса и любви ко всем людям Божьим. | 
| 6 Я молюсь, чтобы вера, которую ты разделяешь с нами, привела тебя к пониманию всего того хорошего, что мы имеем во Христе. | 
| 7 Большую радость и утешение принесла мне твоя любовь, брат, потому что благодаря твоим стараниям, сердца людей Божьих ожили. | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10 Я взываю к тебе ради моего сына Онисима, отцом которого я стал в тюрьме. | 
| 11 Ранее он был бесполезен для тебя, теперь же он полезен не только тебе, но и мне также. | 
| 12 Я послал его обратно к тебе (хотя, должен сказать, что, послав его, я отправил вместе с ним и своё сердце). | 
| 13 Я хотел бы удержать его здесь, чтобы он служил мне вместо тебя, пока я нахожусь в тюрьме за Благовестие. | 
| 14 Но без твоего согласия я не хотел делать ничего, чтобы любая твоя милость была не из обязанности, а по твоей собственной воле. | 
| 15 Возможно, он для того был взят у тебя на время, чтобы ты навсегда принял его обратно, | 
| 16 но уже не как раба, а лучше, чем раба, как брата возлюбленного. Я очень люблю его, но ты полюбишь его ещё больше не только как человека, но как брата в Господе. | 
| 17  | 
| 18 И если он чем обидел тебя или задолжал тебе, то запиши это на мой счёт. | 
| 19 Я, Павел, пишу это своей рукой, что я расплачусь с тобой за его долги. (Я уже не говорю тебе о том, что сам ты обязан мне своей жизнью). | 
| 20 Да, брат, прошу тебя сделать кое-что для меня в Господе. Утешь же моё сердце во Христе. | 
| 21  | 
| 22 Также приготовь для меня гостевую комнату, так как я надеюсь, что буду передан невредимым в ваши руки в ответ на ваши молитвы. | 
| 23  | 
| 24 а также Марк, Аристарх, Лука и Димас, мои сотоварищи. | 
| 25 Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами! | 
| Der Brief des Paulus an PhilemonKapitel 1 | 
| 1 Paulus | 
| 2 und | 
| 3 Gnade | 
| 4 Ich danke | 
| 5 nachdem ich höre von | 
| 6 daß | 
| 7 Wir haben | 
| 8 Darum | 
| 9 so will ich doch | 
| 10 So ermahne | 
| 11 welcher weiland | 
| 12 Du | 
| 13 Denn | 
| 14 aber | 
| 15 Vielleicht | 
| 16 nun | 
| 17 So | 
| 18 So er aber | 
| 19 Ich | 
| 20 Ja | 
| 21 Ich hab‘ aus Zuversicht deines Gehorsams | 
| 22 Daneben bereite | 
| 23 Es grüßet | 
| 24 Markus | 
| 25 Die | 
| Послание ФилимонуГлава 1 | Der Brief des Paulus an PhilemonKapitel 1 | 
| 1  | 1 Paulus | 
| 2 а также Апфии, сестре нашей, Архиппу, нашему сотоварищу по трудам, и церкви, которая собирается в доме твоём. | 2 und | 
| 3 Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа Иисуса Христа. | 3 Gnade | 
| 4  | 4 Ich danke | 
| 5 так как слышу о твоей любви и вере — вере в Господа Иисуса и любви ко всем людям Божьим. | 5 nachdem ich höre von | 
| 6 Я молюсь, чтобы вера, которую ты разделяешь с нами, привела тебя к пониманию всего того хорошего, что мы имеем во Христе. | 6 daß | 
| 7 Большую радость и утешение принесла мне твоя любовь, брат, потому что благодаря твоим стараниям, сердца людей Божьих ожили. | 7 Wir haben | 
| 8  | 8 Darum | 
| 9  | 9 so will ich doch | 
| 10 Я взываю к тебе ради моего сына Онисима, отцом которого я стал в тюрьме. | 10 So ermahne | 
| 11 Ранее он был бесполезен для тебя, теперь же он полезен не только тебе, но и мне также. | 11 welcher weiland | 
| 12 Я послал его обратно к тебе (хотя, должен сказать, что, послав его, я отправил вместе с ним и своё сердце). | 12 Du | 
| 13 Я хотел бы удержать его здесь, чтобы он служил мне вместо тебя, пока я нахожусь в тюрьме за Благовестие. | 13 Denn | 
| 14 Но без твоего согласия я не хотел делать ничего, чтобы любая твоя милость была не из обязанности, а по твоей собственной воле. | 14 aber | 
| 15 Возможно, он для того был взят у тебя на время, чтобы ты навсегда принял его обратно, | 15 Vielleicht | 
| 16 но уже не как раба, а лучше, чем раба, как брата возлюбленного. Я очень люблю его, но ты полюбишь его ещё больше не только как человека, но как брата в Господе. | 16 nun | 
| 17  | 17 So | 
| 18 И если он чем обидел тебя или задолжал тебе, то запиши это на мой счёт. | 18 So er aber | 
| 19 Я, Павел, пишу это своей рукой, что я расплачусь с тобой за его долги. (Я уже не говорю тебе о том, что сам ты обязан мне своей жизнью). | 19 Ich | 
| 20 Да, брат, прошу тебя сделать кое-что для меня в Господе. Утешь же моё сердце во Христе. | 20 Ja | 
| 21  | 21 Ich hab‘ aus Zuversicht deines Gehorsams | 
| 22 Также приготовь для меня гостевую комнату, так как я надеюсь, что буду передан невредимым в ваши руки в ответ на ваши молитвы. | 22 Daneben bereite | 
| 23  | 23 Es grüßet | 
| 24 а также Марк, Аристарх, Лука и Димас, мои сотоварищи. | 24 Markus | 
| 25 Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами! | 25 Die |