Книга пророка Иезекииля

Глава 24

1 Слово Господа Всемогущего пришло ко мне в десятый день десятого месяца, на девятом году изгнания. Он сказал:

2 «Сын человеческий, запиши сегодняшнее число и сегодняшнюю новость: „Армия вавилонского царя окружила Иерусалим”.

3 И расскажи это семье, которая не хочет подчиняться (Израилю). Скажи им: „Господь Всемогущий говорит: „Поставь на огонь котёл и наполни его водой.

4 Положи в котёл лучшие куски мяса: лопатки и плечи, а затем наполни котёл лучшими костями.

5 Возьми лучших овец из стада, сложи дрова под котлом и кипяти, чтобы все кости в котле разварились”.

6 Господь говорит: „Будет горе Иерусалиму, городу убийц. Он похож на котёл, покрытый ржавыми пятнами, которые счистить нельзя. Этот котёл нечист, поэтому не ешь из него мясо и не давай священникам выбирать из него куски.

7 Иерусалим подобен этому котлу с ржавыми пятнами, потому что он забрызган кровью убитых. Иерусалим вылил кровь на камень, а не на землю, и не засыпал её пылью.

8 Я кровь на камнях оставил, чтобы её не скрыли. Я это сделал, чтобы вызвать гнев у людей, которые отомстили бы Иерусалиму за кровь невинно убитых”.

9 Господь говорит: „Горе будет Иерусалиму, городу убийц; много дров Я сложу для костра.

10 Большой огонь разведи, вари это мясо, пока оно не станет готовым. Перемешай приправы, и кости пусть сгорят.

11 Когда же котёл опустеет, поставь его на угли, и позволь ему так накалиться, что все пятна ржавчины сойдут без следа.

12 Сколько бы Иерусалим ни пытался вывести свои пятна, ржавчина всё равно не исчезнет до тех пор, пока огонь наказания не выведет её.

13 Иерусалим, ты против Меня грешил, и тем самым себя запятнал. Я очистить тебя хотел и омыть, но не вывести тех пятен. Я больше не буду пытаться очистить тебя, пока на тебя Свой пылающий гнев не истрачу”.

14 Я, Господь, сказал, что придёт твоё наказание, и Я непременно тебя накажу. Я не отменю его, не пожалею тебя, Я накажу тебя за все твои грехи”», — сказал Господь Всемогущий.

15 Господь снова обратился ко мне с такими словами:

16 «Сын человеческий, ты сильно любишь свою жену, но Я собираюсь забрать её у тебя. Твоя жена внезапно умрёт, но ты не должен показывать своей печали, не должен громко стенать. Если ты будешь плакать,

17 то не плачь громко по своей жене. Надень свои ежедневные одежды, надень тюрбан и обувь, не закрывай бороду в знак печали и не ешь поминальную пищу».

18 На следующее утро я поведал людям о Господних словах. В тот вечер жена моя умерла, а на следующее утро я сделал всё именно так, как мне велел Господь.

19 Люди спросили меня: «Что ты делаешь? Как это понять?»

20 Я ответил: «Господь повелел мне

21 обратиться к семье Израиля с такими словами: „Я уничтожу храм, Моё святое место. Вы гордитесь им и воспеваете его в своих песнях, вы любуетесь им, вы его действительно любите, но Я его уничтожу, и ваши дети, которых вы оставили, будут в битве убиты.

22 Но вы поступите так же, как и я, когда умерла моя жена: вы бороды не закроете в знак скорби и не будете есть поминальную еду.

23 Вы наденете тюрбаны и обувь, вы не покажете скорби и не будете плакать, но будете сохнуть от ваших грехов и тихо вздыхать друг перед другом в горе.

24 Иезекииль стал примером для вас, поэтому вы сделаете всё, что сделал он, и, когда придёт наказание, вы узнаете, что Я — Господь”».

25 «Сын человеческий, Я отберу у людей Иерусалим, их крепость, их радость и славу, утеху их очей. Я отберу у них этот город и детей их отберу. В тот день один из уцелевших к вам придёт с плохой новостью об Иерусалиме.

26

27 В тот же день вы обретёте способность говорить с тем вестником, вы не будете больше молчать и станете примером для них, и узнают они, что Я — Господь».

Ezekiel

Chapter 24

1 Again in the ninth8671 year,8141 in the tenth6224 month,2320 in the tenth6218 day of the month,2320 the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559

2 Son1121 of man,120 write3789 you the name8034 of the day,3117 even of this2088 same6106 day:3117 the king4428 of Babylon894 set5564 himself against413 Jerusalem3389 this2088 same6106 day.3117

3 And utter4911 a parable4912 to the rebellious4805 house,1004 and say559 to them, Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Set8239 on a pot,5518 set8239 it on, and also1571 pour3332 water4325 into it:

4 Gather622 the pieces5409 thereof into it, even every3605 good2896 piece,5409 the thigh,3409 and the shoulder;3802 fill4390 it with the choice4005 bones.6106

5 Take3947 the choice4005 of the flock,6629 and burn1754 also1571 the bones6106 under8478 it, and make it boil7570 well,7571 and let them seethe1310 the bones6106 of it therein.8432

6 Why3651 thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Woe188 to the bloody1818 city,5892 to the pot5518 whose834 scum2457 is therein, and whose scum2457 is not gone3318 out of it! bring3318 it out piece5409 by piece;5409 let no3808 lot1486 fall5307 on it.

7 For her blood1818 is in the middle8432 of her; she set7760 it on the top6706 of a rock;5553 she poured8210 it not on the ground,776 to cover3680 it with dust;6083

8 That it might cause fury2534 to come5927 up to take vengeance;5359 I have set5414 her blood1818 on the top6706 of a rock,5553 that it should not be covered.3680

9 Therefore3651 thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Woe188 to the bloody1818 city!5892 I will even make the pile4071 for fire great.1431

10 Heap7235 on wood,6086 kindle1814 the fire,784 consume8552 the flesh,1320 and spice7543 it well, and let the bones6106 be burned.2787

11 Then set5975 it empty7385 on the coals1513 thereof, that the brass5178 of it may be hot,3179 and may burn,2787 and that the filthiness2932 of it may be molten5413 in it, that the scum2457 of it may be consumed.8552

12 She has wearied3811 herself with lies,8383 and her great7227 scum2457 went3318 not forth3318 out of her: her scum2457 shall be in the fire.784

13 In your filthiness2932 is lewdness:2154 because3282 I have purged2891 you, and you were not purged,2891 you shall not be purged2891 from your filthiness2932 any more,5750 till5704 I have caused my fury2534 to rest5117 on you.

14 I the LORD3068 have spoken1696 it: it shall come935 to pass, and I will do6213 it; I will not go6544 back,6544 neither3808 will I spare,2347 neither3808 will I repent;5162 according to your ways,1870 and according to your doings,5949 shall they judge8199 you, said5002 the Lord136 GOD.3069

15 Also the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559

16 Son1121 of man,120 behold,2005 I take3947 away from you the desire4261 of your eyes5869 with a stroke:4046 yet neither3808 shall you mourn5594 nor3808 weep,1058 neither3808 shall your tears1832 run935 down.

17 Forbear1826 to cry,602 make6213 no3808 mourning60 for the dead,4191 bind2280 the tire6287 of your head on you, and put7760 on your shoes5275 on your feet,7272 and cover5844 not your lips,8222 and eat398 not the bread3899 of men.582

18 So I spoke1696 to the people5971 in the morning:1242 and at even6153 my wife802 died;4191 and I did6213 in the morning1242 as I was commanded.6680

19 And the people5971 said559 to me, Will you not tell5046 us what4100 these428 things are to us, that you do6213 so?

20 Then I answered559 them, The word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559

21 Speak559 to the house1004 of Israel,3478 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2005 I will profane2490 my sanctuary,4720 the excellency1347 of your strength,5797 the desire4261 of your eyes,5869 and that which your soul5315 pities;4263 and your sons1121 and your daughters1323 whom834 you have left5800 shall fall5307 by the sword.2719

22 And you shall do6213 as I have done:6213 you shall not cover5844 your lips,8222 nor3808 eat398 the bread3899 of men.582

23 And your tires6287 shall be on your heads,7218 and your shoes5275 on your feet:7272 you shall not mourn5594 nor3808 weep;1058 but you shall pine4743 away for your iniquities,5771 and mourn5098 one376 toward413 another.251

24 Thus Ezekiel3168 is to you a sign:4159 according to all3605 that he has done6213 shall you do:6213 and when this comes,935 you shall know3045 that I am the Lord136 GOD.3069

25 Also, you son1121 of man,120 shall it not be in the day3117 when I take3947 from them their strength,4581 the joy4885 of their glory,8597 the desire4261 of their eyes,5869 and that whereupon they set4853 their minds,5315 their sons1121 and their daughters,1323

26 That he that escapes6412 in that day3117 shall come935 to you, to cause you to hear2045 it with your ears?241

27 In that day3117 shall your mouth6310 be opened6605 to him which is escaped,6412 and you shall speak,1696 and be no3808 more5750 dumb:481 and you shall be a sign4159 to them; and they shall know3045 that I am the LORD.3068

Книга пророка Иезекииля

Глава 24

Ezekiel

Chapter 24

1 Слово Господа Всемогущего пришло ко мне в десятый день десятого месяца, на девятом году изгнания. Он сказал:

1 Again in the ninth8671 year,8141 in the tenth6224 month,2320 in the tenth6218 day of the month,2320 the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559

2 «Сын человеческий, запиши сегодняшнее число и сегодняшнюю новость: „Армия вавилонского царя окружила Иерусалим”.

2 Son1121 of man,120 write3789 you the name8034 of the day,3117 even of this2088 same6106 day:3117 the king4428 of Babylon894 set5564 himself against413 Jerusalem3389 this2088 same6106 day.3117

3 И расскажи это семье, которая не хочет подчиняться (Израилю). Скажи им: „Господь Всемогущий говорит: „Поставь на огонь котёл и наполни его водой.

3 And utter4911 a parable4912 to the rebellious4805 house,1004 and say559 to them, Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Set8239 on a pot,5518 set8239 it on, and also1571 pour3332 water4325 into it:

4 Положи в котёл лучшие куски мяса: лопатки и плечи, а затем наполни котёл лучшими костями.

4 Gather622 the pieces5409 thereof into it, even every3605 good2896 piece,5409 the thigh,3409 and the shoulder;3802 fill4390 it with the choice4005 bones.6106

5 Возьми лучших овец из стада, сложи дрова под котлом и кипяти, чтобы все кости в котле разварились”.

5 Take3947 the choice4005 of the flock,6629 and burn1754 also1571 the bones6106 under8478 it, and make it boil7570 well,7571 and let them seethe1310 the bones6106 of it therein.8432

6 Господь говорит: „Будет горе Иерусалиму, городу убийц. Он похож на котёл, покрытый ржавыми пятнами, которые счистить нельзя. Этот котёл нечист, поэтому не ешь из него мясо и не давай священникам выбирать из него куски.

6 Why3651 thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Woe188 to the bloody1818 city,5892 to the pot5518 whose834 scum2457 is therein, and whose scum2457 is not gone3318 out of it! bring3318 it out piece5409 by piece;5409 let no3808 lot1486 fall5307 on it.

7 Иерусалим подобен этому котлу с ржавыми пятнами, потому что он забрызган кровью убитых. Иерусалим вылил кровь на камень, а не на землю, и не засыпал её пылью.

7 For her blood1818 is in the middle8432 of her; she set7760 it on the top6706 of a rock;5553 she poured8210 it not on the ground,776 to cover3680 it with dust;6083

8 Я кровь на камнях оставил, чтобы её не скрыли. Я это сделал, чтобы вызвать гнев у людей, которые отомстили бы Иерусалиму за кровь невинно убитых”.

8 That it might cause fury2534 to come5927 up to take vengeance;5359 I have set5414 her blood1818 on the top6706 of a rock,5553 that it should not be covered.3680

9 Господь говорит: „Горе будет Иерусалиму, городу убийц; много дров Я сложу для костра.

9 Therefore3651 thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Woe188 to the bloody1818 city!5892 I will even make the pile4071 for fire great.1431

10 Большой огонь разведи, вари это мясо, пока оно не станет готовым. Перемешай приправы, и кости пусть сгорят.

10 Heap7235 on wood,6086 kindle1814 the fire,784 consume8552 the flesh,1320 and spice7543 it well, and let the bones6106 be burned.2787

11 Когда же котёл опустеет, поставь его на угли, и позволь ему так накалиться, что все пятна ржавчины сойдут без следа.

11 Then set5975 it empty7385 on the coals1513 thereof, that the brass5178 of it may be hot,3179 and may burn,2787 and that the filthiness2932 of it may be molten5413 in it, that the scum2457 of it may be consumed.8552

12 Сколько бы Иерусалим ни пытался вывести свои пятна, ржавчина всё равно не исчезнет до тех пор, пока огонь наказания не выведет её.

12 She has wearied3811 herself with lies,8383 and her great7227 scum2457 went3318 not forth3318 out of her: her scum2457 shall be in the fire.784

13 Иерусалим, ты против Меня грешил, и тем самым себя запятнал. Я очистить тебя хотел и омыть, но не вывести тех пятен. Я больше не буду пытаться очистить тебя, пока на тебя Свой пылающий гнев не истрачу”.

13 In your filthiness2932 is lewdness:2154 because3282 I have purged2891 you, and you were not purged,2891 you shall not be purged2891 from your filthiness2932 any more,5750 till5704 I have caused my fury2534 to rest5117 on you.

14 Я, Господь, сказал, что придёт твоё наказание, и Я непременно тебя накажу. Я не отменю его, не пожалею тебя, Я накажу тебя за все твои грехи”», — сказал Господь Всемогущий.

14 I the LORD3068 have spoken1696 it: it shall come935 to pass, and I will do6213 it; I will not go6544 back,6544 neither3808 will I spare,2347 neither3808 will I repent;5162 according to your ways,1870 and according to your doings,5949 shall they judge8199 you, said5002 the Lord136 GOD.3069

15 Господь снова обратился ко мне с такими словами:

15 Also the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559

16 «Сын человеческий, ты сильно любишь свою жену, но Я собираюсь забрать её у тебя. Твоя жена внезапно умрёт, но ты не должен показывать своей печали, не должен громко стенать. Если ты будешь плакать,

16 Son1121 of man,120 behold,2005 I take3947 away from you the desire4261 of your eyes5869 with a stroke:4046 yet neither3808 shall you mourn5594 nor3808 weep,1058 neither3808 shall your tears1832 run935 down.

17 то не плачь громко по своей жене. Надень свои ежедневные одежды, надень тюрбан и обувь, не закрывай бороду в знак печали и не ешь поминальную пищу».

17 Forbear1826 to cry,602 make6213 no3808 mourning60 for the dead,4191 bind2280 the tire6287 of your head on you, and put7760 on your shoes5275 on your feet,7272 and cover5844 not your lips,8222 and eat398 not the bread3899 of men.582

18 На следующее утро я поведал людям о Господних словах. В тот вечер жена моя умерла, а на следующее утро я сделал всё именно так, как мне велел Господь.

18 So I spoke1696 to the people5971 in the morning:1242 and at even6153 my wife802 died;4191 and I did6213 in the morning1242 as I was commanded.6680

19 Люди спросили меня: «Что ты делаешь? Как это понять?»

19 And the people5971 said559 to me, Will you not tell5046 us what4100 these428 things are to us, that you do6213 so?

20 Я ответил: «Господь повелел мне

20 Then I answered559 them, The word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559

21 обратиться к семье Израиля с такими словами: „Я уничтожу храм, Моё святое место. Вы гордитесь им и воспеваете его в своих песнях, вы любуетесь им, вы его действительно любите, но Я его уничтожу, и ваши дети, которых вы оставили, будут в битве убиты.

21 Speak559 to the house1004 of Israel,3478 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2005 I will profane2490 my sanctuary,4720 the excellency1347 of your strength,5797 the desire4261 of your eyes,5869 and that which your soul5315 pities;4263 and your sons1121 and your daughters1323 whom834 you have left5800 shall fall5307 by the sword.2719

22 Но вы поступите так же, как и я, когда умерла моя жена: вы бороды не закроете в знак скорби и не будете есть поминальную еду.

22 And you shall do6213 as I have done:6213 you shall not cover5844 your lips,8222 nor3808 eat398 the bread3899 of men.582

23 Вы наденете тюрбаны и обувь, вы не покажете скорби и не будете плакать, но будете сохнуть от ваших грехов и тихо вздыхать друг перед другом в горе.

23 And your tires6287 shall be on your heads,7218 and your shoes5275 on your feet:7272 you shall not mourn5594 nor3808 weep;1058 but you shall pine4743 away for your iniquities,5771 and mourn5098 one376 toward413 another.251

24 Иезекииль стал примером для вас, поэтому вы сделаете всё, что сделал он, и, когда придёт наказание, вы узнаете, что Я — Господь”».

24 Thus Ezekiel3168 is to you a sign:4159 according to all3605 that he has done6213 shall you do:6213 and when this comes,935 you shall know3045 that I am the Lord136 GOD.3069

25 «Сын человеческий, Я отберу у людей Иерусалим, их крепость, их радость и славу, утеху их очей. Я отберу у них этот город и детей их отберу. В тот день один из уцелевших к вам придёт с плохой новостью об Иерусалиме.

25 Also, you son1121 of man,120 shall it not be in the day3117 when I take3947 from them their strength,4581 the joy4885 of their glory,8597 the desire4261 of their eyes,5869 and that whereupon they set4853 their minds,5315 their sons1121 and their daughters,1323

26

26 That he that escapes6412 in that day3117 shall come935 to you, to cause you to hear2045 it with your ears?241

27 В тот же день вы обретёте способность говорить с тем вестником, вы не будете больше молчать и станете примером для них, и узнают они, что Я — Господь».

27 In that day3117 shall your mouth6310 be opened6605 to him which is escaped,6412 and you shall speak,1696 and be no3808 more5750 dumb:481 and you shall be a sign4159 to them; and they shall know3045 that I am the LORD.3068