Книга Иова

Глава 8

1 Тогда Вилдад из Шуаха ответил:

2 «Долго ли будешь ты так говорить? Слова твои будто сильный ветер.

3 Бог не искажает справедливость, Бог Всемогущий неизменен; того, что правильно, не изменяет Он.

4 Согрешили против Бога дети твои, вот почему Он наказал их за грехи.

5 Но посмотри теперь, Иов, на Бога, и Ему, Всемогущему, молись!

6 Если добр ты и чист, Он не замедлит прийти на помощь, и Он вернёт Тебе твою семью.

7 И будешь ты иметь намного больше, чем было у тебя вначале.

8 Спроси у стариков и сам узнай то, чему их предки научили.

9 Ведь только кажется, что мы вчера родились. Мы слишком молоды, чтоб знать наверняка. Наши дни на земле не длиннее, чем полуденные тени.

10 Может, тебя научат старые люди, может, поделятся тем, чему научились сами».

11 Спросил Вилдад: «Может ли вырасти на сухой земле папирус? Может ли расти без воды камыш?

12 Нет! Если вода высыхает, то тоже высохнут они. Они будут слишком малы, чтобы их срезать.

13 Кто забывает Бога, тот тростнику подобен. Забывающий Бога не имеет надежды.

14 Не на что ему опереться, подобно паутине, опора его слаба.

15 Если он к паутине прислонится, то обязательно её порвёт. Такой человек держится за паутину, но в ней не находит поддержки.

16 Он как растение, которое имело в достатке воду и солнце, раскидывает ветви над всем садом,

17 корнями оплетает камни, стремится на скале расти.

18 Но если его вырвут, то сразу оно умрёт. Никто не вспомнит, что там росло.

19 Быть может, не знало оно несчастий, но вырастет другое там, где оно росло.

20 Господь невинных не бросает. Злым помощи Он не дает.

21 Господь тебя ещё наполнит смехом и вложит крики радости в уста.

22 Но для врагов твоих позор одеждой станет. Разрушены будут жилища злодеев».

Job

Chapter 8

1 Then answered6030 Bildad1085 the Shuhite,7747 and said,559

2 How5704 long5704 will you speak4448 these428 things? and how long shall the words561 of your mouth6310 be like a strong3524 wind?7307

3 Does God410 pervert5791 judgment?4941 or does the Almighty7706 pervert5791 justice?6664

4 If518 your children1121 have sinned2398 against him, and he have cast7971 them away for their transgression;6588

5 If518 you would seek7836 to God410 betimes,7836 and make your supplication2603 to the Almighty;7706

6 If518 you were pure2134 and upright;3477 surely3588 now6258 he would awake5782 for you, and make the habitation5116 of your righteousness6664 prosperous.7999

7 Though your beginning7225 was small,4705 yet your latter319 end should greatly3966 increase.7685

8 For inquire,7592 I pray4994 you, of the former7223 age,1755 and prepare3559 yourself to the search2714 of their fathers:1

9 (For we are but of yesterday,8543 and know3045 nothing,3808 because3588 our days3117 on earth776 are a shadow:6738)

10 Shall not they teach3384 you, and tell559 you, and utter3318 words4405 out of their heart?3820

11 Can the rush1573 grow1342 up without3808 mire?1207 can the flag260 grow1342 without1097 water?4325

12 Whilst it is yet5750 in his greenness,3 and not cut6998 down, it wither3001 before6440 any3605 other herb.2682

13 So3651 are the paths734 of all3605 that forget7911 God;410 and the hypocrite's2611 hope8615 shall perish:6

14 Whose834 hope3689 shall be cut6990 off, and whose trust4009 shall be a spider's5908 web.1004

15 He shall lean8172 on his house,1004 but it shall not stand:5975 he shall hold2388 it fast, but it shall not endure.6965

16 He is green7373 before6440 the sun,8121 and his branch3127 shoots3318 forth3318 in his garden.1593

17 His roots8328 are wrapped5440 about5440 the heap,1530 and sees2372 the place1004 of stones.68

18 If518 he destroy1104 him from his place,4725 then it shall deny3584 him, saying, I have not seen7200 you.

19 Behold,2005 this1931 is the joy4885 of his way,1870 and out of the earth6083 shall others312 grow.6779

20 Behold,2005 God410 will not cast3988 away a perfect8535 man, neither3808 will he help2388 the evil7489 doers:

21 Till5704 he fill4390 your mouth6310 with laughing,7814 and your lips8193 with rejoicing.8643

22 They that hate8130 you shall be clothed3847 with shame;1322 and the dwelling168 place of the wicked7563 shall come to nothing.369

Книга Иова

Глава 8

Job

Chapter 8

1 Тогда Вилдад из Шуаха ответил:

1 Then answered6030 Bildad1085 the Shuhite,7747 and said,559

2 «Долго ли будешь ты так говорить? Слова твои будто сильный ветер.

2 How5704 long5704 will you speak4448 these428 things? and how long shall the words561 of your mouth6310 be like a strong3524 wind?7307

3 Бог не искажает справедливость, Бог Всемогущий неизменен; того, что правильно, не изменяет Он.

3 Does God410 pervert5791 judgment?4941 or does the Almighty7706 pervert5791 justice?6664

4 Согрешили против Бога дети твои, вот почему Он наказал их за грехи.

4 If518 your children1121 have sinned2398 against him, and he have cast7971 them away for their transgression;6588

5 Но посмотри теперь, Иов, на Бога, и Ему, Всемогущему, молись!

5 If518 you would seek7836 to God410 betimes,7836 and make your supplication2603 to the Almighty;7706

6 Если добр ты и чист, Он не замедлит прийти на помощь, и Он вернёт Тебе твою семью.

6 If518 you were pure2134 and upright;3477 surely3588 now6258 he would awake5782 for you, and make the habitation5116 of your righteousness6664 prosperous.7999

7 И будешь ты иметь намного больше, чем было у тебя вначале.

7 Though your beginning7225 was small,4705 yet your latter319 end should greatly3966 increase.7685

8 Спроси у стариков и сам узнай то, чему их предки научили.

8 For inquire,7592 I pray4994 you, of the former7223 age,1755 and prepare3559 yourself to the search2714 of their fathers:1

9 Ведь только кажется, что мы вчера родились. Мы слишком молоды, чтоб знать наверняка. Наши дни на земле не длиннее, чем полуденные тени.

9 (For we are but of yesterday,8543 and know3045 nothing,3808 because3588 our days3117 on earth776 are a shadow:6738)

10 Может, тебя научат старые люди, может, поделятся тем, чему научились сами».

10 Shall not they teach3384 you, and tell559 you, and utter3318 words4405 out of their heart?3820

11 Спросил Вилдад: «Может ли вырасти на сухой земле папирус? Может ли расти без воды камыш?

11 Can the rush1573 grow1342 up without3808 mire?1207 can the flag260 grow1342 without1097 water?4325

12 Нет! Если вода высыхает, то тоже высохнут они. Они будут слишком малы, чтобы их срезать.

12 Whilst it is yet5750 in his greenness,3 and not cut6998 down, it wither3001 before6440 any3605 other herb.2682

13 Кто забывает Бога, тот тростнику подобен. Забывающий Бога не имеет надежды.

13 So3651 are the paths734 of all3605 that forget7911 God;410 and the hypocrite's2611 hope8615 shall perish:6

14 Не на что ему опереться, подобно паутине, опора его слаба.

14 Whose834 hope3689 shall be cut6990 off, and whose trust4009 shall be a spider's5908 web.1004

15 Если он к паутине прислонится, то обязательно её порвёт. Такой человек держится за паутину, но в ней не находит поддержки.

15 He shall lean8172 on his house,1004 but it shall not stand:5975 he shall hold2388 it fast, but it shall not endure.6965

16 Он как растение, которое имело в достатке воду и солнце, раскидывает ветви над всем садом,

16 He is green7373 before6440 the sun,8121 and his branch3127 shoots3318 forth3318 in his garden.1593

17 корнями оплетает камни, стремится на скале расти.

17 His roots8328 are wrapped5440 about5440 the heap,1530 and sees2372 the place1004 of stones.68

18 Но если его вырвут, то сразу оно умрёт. Никто не вспомнит, что там росло.

18 If518 he destroy1104 him from his place,4725 then it shall deny3584 him, saying, I have not seen7200 you.

19 Быть может, не знало оно несчастий, но вырастет другое там, где оно росло.

19 Behold,2005 this1931 is the joy4885 of his way,1870 and out of the earth6083 shall others312 grow.6779

20 Господь невинных не бросает. Злым помощи Он не дает.

20 Behold,2005 God410 will not cast3988 away a perfect8535 man, neither3808 will he help2388 the evil7489 doers:

21 Господь тебя ещё наполнит смехом и вложит крики радости в уста.

21 Till5704 he fill4390 your mouth6310 with laughing,7814 and your lips8193 with rejoicing.8643

22 Но для врагов твоих позор одеждой станет. Разрушены будут жилища злодеев».

22 They that hate8130 you shall be clothed3847 with shame;1322 and the dwelling168 place of the wicked7563 shall come to nothing.369