| Евангелие от ЛукиГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 рассказанные нам очевидцами, с самого начала видевшими происходившее и служившими Богу, провозглашая слово Его. | 
| 3 Тщательно изучив всё от начала и до конца, я решил записать для тебя, достопочтенный Феофил, последовательное изложение всех событий, | 
| 4 чтобы ты был уверен в достоверности того, чему учили тебя. | 
| 5  | 
| 6 Захария и Елизавета были праведны перед Богом и беспрекословно повиновались всем заповедям и уставам Господним. | 
| 7 Но у них не было детей, потому что Елизавета была бесплодна и они оба были уже в преклонных годах. | 
| 8 Однажды, когда пришло время роду Захарии служить в храме, он должен был исполнять обязанности священника перед Богом. | 
| 9 По обычаю священнослужители бросали жребий, чтобы решить, кому было необходимо войти в храм Господний и сжигать там благовонное курение. Жребий пал на Захарию. | 
| 10  | 
| 11 Тогда явился Захарии Ангел Господний. Он стоял справа от алтаря, на котором курилось благовоние. | 
| 12 Увидев Ангела, Захария растерялся и очень испугался. | 
| 13 Ангел же сказал ему:  | 
| 14  | 
| 15 так как Иоанн будет велик перед Господом. Он не будет пить вина и крепких напитков и ещё с утробы матери своей будет исполнен Святого Духа. | 
| 16 Иоанн вернёт многих израильтян к Господу, их Богу. | 
| 17 Исполненный такого же могущества и силы духа, как и Илия, он будет предвестником Господа, примиряя отцов с детьми, обращая на путь истинный тех, кто не повинуется велениям Божьим, чтобы подготовить народ к приходу Господа».  | 
| 18 Тогда Захария сказал Ангелу:  | 
| 19 В ответ Ангел сказал ему:  | 
| 20  | 
| 21  | 
| 22 А выйдя, он не смог говорить с ними, и тогда они поняли, что в храме ему было видение. Захария объяснялся знака ми и оставался нем. | 
| 23 Дни его службы подошли к концу, и Захария вернулся домой. | 
| 24 Спустя некоторое время его жена, Елизавета, зачала и скрывалась от всех пять месяцев, говоря: | 
| 25  | 
| 26  | 
| 27 к девственнице, обручённой с человеком по имени Иосиф. Иосиф был из рода Давида, имя же девственницы было Мария. | 
| 28 Гавриил пришёл к ней и сказал:  | 
| 29  | 
| 30 И Ангел сказал ей:  | 
| 31  | 
| 32 Он будет велик, и будут Его называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Давида, отца Его. | 
| 33 Он вовеки будет править народом Иакова, и Его царству не будет конца».  | 
| 34 Мария спросила у Ангела:  | 
| 35 Ангел ответил ей:  | 
| 36 Твоя родственница Елизавета, хоть и стара, тоже зачала сына. Все считали её бесплодной, но вот уже шесть месяцев, как она беременна. | 
| 37 Для Бога нет ничего невозможного».  | 
| 38 Мария сказала:  | 
| 39  | 
| 40 Войдя в дом Захарии, она приветствовала Елизавету. | 
| 41 Когда Елизавета услышала голос Марии, случилось так, что ребёнок в ней забился, и она исполнилась Святого Духа. | 
| 42 Елизавета воскликнула:  | 
| 43 Мать Господа моего пришла ко мне! За что мне выпало такое счастье? | 
| 44 Вот, когда я услышала твой голос, ребёнок забился во мне, ликуя. | 
| 45 Благословенна поверившая, что свершится сказанное ей Господом».  | 
| 46  | 
| 47  | 
| 48  | 
| 49  | 
| 50  | 
| 51  | 
| 52  | 
| 53  | 
| 54  | 
| 55  | 
| 56  | 
| 57  | 
| 58 Её соседи и род ственники услышали, что Господь был милостив к ней, и радовались с ней. | 
| 59 На восьмой день пришло время делать Ребёнку обрезание, и его хотели назвать Захарией, по имени отца. | 
| 60 Но Елизавета сказала:  | 
| 61 Собравшиеся сказали ей:  | 
| 62 Они стали знаками спрашивать отца, каким именем он хотел бы назвать ребёнка. | 
| 63 Захария попросил дощечку для письма и написал:  | 
| 64 Дар речи тотчас же вернулся к Захарии, и он начал говорить и восхвалять Бога. | 
| 65 В этот момент всех охватил страх, и по всей горной части Иудеи люди говорили обо всём, что произошло. | 
| 66 Каждый, кто слышал об этом, размышлял:  | 
| 67  | 
| 68  | 
| 69  | 
| 70  | 
| 71  | 
| 72  | 
| 73  | 
| 74  | 
| 75  | 
| 76  | 
| 77  | 
| 78  | 
| 79  | 
| 80  | 
| LukeChapter 1 | 
| 1 For as much | 
| 2 Even | 
| 3 It seemed | 
| 4 That you might know | 
| 5 THERE was in the days | 
| 6 And they were both | 
| 7 And they had | 
| 8 And it came | 
| 9 According | 
| 10 And the whole | 
| 11 And there appeared | 
| 12 And when Zacharias | 
| 13 But the angel | 
| 14 And you shall have | 
| 15 For he shall be great | 
| 16 And many | 
| 17 And he shall go | 
| 18 And Zacharias | 
| 19 And the angel | 
| 20 And, behold, | 
| 21 And the people | 
| 22 And when he came | 
| 23 And it came | 
| 24 And after | 
| 25 Thus | 
| 26 And in the sixth | 
| 27 To a virgin | 
| 28 And the angel | 
| 29 And when she saw | 
| 30 And the angel | 
| 31 And, behold, | 
| 32 He shall be great, | 
| 33 And he shall reign | 
| 34 Then | 
| 35 And the angel | 
| 36 And, behold, | 
| 37 For with God | 
| 38 And Mary | 
| 39 And Mary | 
| 40 And entered | 
| 41 And it came | 
| 42 And she spoke | 
| 43 And what | 
| 44 For, see, | 
| 45 And blessed | 
| 46 And Mary | 
| 47 And my spirit | 
| 48 For he has regarded | 
| 49 For he that is mighty | 
| 50 And his mercy | 
| 51 He has showed | 
| 52 He has put | 
| 53 He has filled | 
| 54 He has helped | 
| 55 As he spoke | 
| 56 And Mary | 
| 57 Now | 
| 58 And her neighbors | 
| 59 And it came | 
| 60 And his mother | 
| 61 And they said | 
| 62 And they made | 
| 63 And he asked | 
| 64 And his mouth | 
| 65 And fear | 
| 66 And all | 
| 67 And his father | 
| 68 Blessed | 
| 69 And has raised | 
| 70 As he spoke | 
| 71 That we should be saved | 
| 72 To perform | 
| 73 The oath | 
| 74 That he would grant | 
| 75 In holiness | 
| 76 And you, child, | 
| 77 To give | 
| 78 Through | 
| 79 To give | 
| 80 And the child | 
| Евангелие от ЛукиГлава 1 | LukeChapter 1 | 
| 1  | 1 For as much | 
| 2 рассказанные нам очевидцами, с самого начала видевшими происходившее и служившими Богу, провозглашая слово Его. | 2 Even | 
| 3 Тщательно изучив всё от начала и до конца, я решил записать для тебя, достопочтенный Феофил, последовательное изложение всех событий, | 3 It seemed | 
| 4 чтобы ты был уверен в достоверности того, чему учили тебя. | 4 That you might know | 
| 5  | 5 THERE was in the days | 
| 6 Захария и Елизавета были праведны перед Богом и беспрекословно повиновались всем заповедям и уставам Господним. | 6 And they were both | 
| 7 Но у них не было детей, потому что Елизавета была бесплодна и они оба были уже в преклонных годах. | 7 And they had | 
| 8 Однажды, когда пришло время роду Захарии служить в храме, он должен был исполнять обязанности священника перед Богом. | 8 And it came | 
| 9 По обычаю священнослужители бросали жребий, чтобы решить, кому было необходимо войти в храм Господний и сжигать там благовонное курение. Жребий пал на Захарию. | 9 According | 
| 10  | 10 And the whole | 
| 11 Тогда явился Захарии Ангел Господний. Он стоял справа от алтаря, на котором курилось благовоние. | 11 And there appeared | 
| 12 Увидев Ангела, Захария растерялся и очень испугался. | 12 And when Zacharias | 
| 13 Ангел же сказал ему:  | 13 But the angel | 
| 14  | 14 And you shall have | 
| 15 так как Иоанн будет велик перед Господом. Он не будет пить вина и крепких напитков и ещё с утробы матери своей будет исполнен Святого Духа. | 15 For he shall be great | 
| 16 Иоанн вернёт многих израильтян к Господу, их Богу. | 16 And many | 
| 17 Исполненный такого же могущества и силы духа, как и Илия, он будет предвестником Господа, примиряя отцов с детьми, обращая на путь истинный тех, кто не повинуется велениям Божьим, чтобы подготовить народ к приходу Господа».  | 17 And he shall go | 
| 18 Тогда Захария сказал Ангелу:  | 18 And Zacharias | 
| 19 В ответ Ангел сказал ему:  | 19 And the angel | 
| 20  | 20 And, behold, | 
| 21  | 21 And the people | 
| 22 А выйдя, он не смог говорить с ними, и тогда они поняли, что в храме ему было видение. Захария объяснялся знака ми и оставался нем. | 22 And when he came | 
| 23 Дни его службы подошли к концу, и Захария вернулся домой. | 23 And it came | 
| 24 Спустя некоторое время его жена, Елизавета, зачала и скрывалась от всех пять месяцев, говоря: | 24 And after | 
| 25  | 25 Thus | 
| 26  | 26 And in the sixth | 
| 27 к девственнице, обручённой с человеком по имени Иосиф. Иосиф был из рода Давида, имя же девственницы было Мария. | 27 To a virgin | 
| 28 Гавриил пришёл к ней и сказал:  | 28 And the angel | 
| 29  | 29 And when she saw | 
| 30 И Ангел сказал ей:  | 30 And the angel | 
| 31  | 31 And, behold, | 
| 32 Он будет велик, и будут Его называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Давида, отца Его. | 32 He shall be great, | 
| 33 Он вовеки будет править народом Иакова, и Его царству не будет конца».  | 33 And he shall reign | 
| 34 Мария спросила у Ангела:  | 34 Then | 
| 35 Ангел ответил ей:  | 35 And the angel | 
| 36 Твоя родственница Елизавета, хоть и стара, тоже зачала сына. Все считали её бесплодной, но вот уже шесть месяцев, как она беременна. | 36 And, behold, | 
| 37 Для Бога нет ничего невозможного».  | 37 For with God | 
| 38 Мария сказала:  | 38 And Mary | 
| 39  | 39 And Mary | 
| 40 Войдя в дом Захарии, она приветствовала Елизавету. | 40 And entered | 
| 41 Когда Елизавета услышала голос Марии, случилось так, что ребёнок в ней забился, и она исполнилась Святого Духа. | 41 And it came | 
| 42 Елизавета воскликнула:  | 42 And she spoke | 
| 43 Мать Господа моего пришла ко мне! За что мне выпало такое счастье? | 43 And what | 
| 44 Вот, когда я услышала твой голос, ребёнок забился во мне, ликуя. | 44 For, see, | 
| 45 Благословенна поверившая, что свершится сказанное ей Господом».  | 45 And blessed | 
| 46  | 46 And Mary | 
| 47  | 47 And my spirit | 
| 48  | 48 For he has regarded | 
| 49  | 49 For he that is mighty | 
| 50  | 50 And his mercy | 
| 51  | 51 He has showed | 
| 52  | 52 He has put | 
| 53  | 53 He has filled | 
| 54  | 54 He has helped | 
| 55  | 55 As he spoke | 
| 56  | 56 And Mary | 
| 57  | 57 Now | 
| 58 Её соседи и род ственники услышали, что Господь был милостив к ней, и радовались с ней. | 58 And her neighbors | 
| 59 На восьмой день пришло время делать Ребёнку обрезание, и его хотели назвать Захарией, по имени отца. | 59 And it came | 
| 60 Но Елизавета сказала:  | 60 And his mother | 
| 61 Собравшиеся сказали ей:  | 61 And they said | 
| 62 Они стали знаками спрашивать отца, каким именем он хотел бы назвать ребёнка. | 62 And they made | 
| 63 Захария попросил дощечку для письма и написал:  | 63 And he asked | 
| 64 Дар речи тотчас же вернулся к Захарии, и он начал говорить и восхвалять Бога. | 64 And his mouth | 
| 65 В этот момент всех охватил страх, и по всей горной части Иудеи люди говорили обо всём, что произошло. | 65 And fear | 
| 66 Каждый, кто слышал об этом, размышлял:  | 66 And all | 
| 67  | 67 And his father | 
| 68  | 68 Blessed | 
| 69  | 69 And has raised | 
| 70  | 70 As he spoke | 
| 71  | 71 That we should be saved | 
| 72  | 72 To perform | 
| 73  | 73 The oath | 
| 74  | 74 That he would grant | 
| 75  | 75 In holiness | 
| 76  | 76 And you, child, | 
| 77  | 77 To give | 
| 78  | 78 Through | 
| 79  | 79 To give | 
| 80  | 80 And the child |