| Книга пророка ИезекииляГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 | 
| 3 | 
| 4  | 
| 5 В середине её я увидел четырёх животных, они выглядели как люди. | 
| 6 У каждого из них было по четыре лица и четыре крыла. | 
| 7 Их ноги были прямыми, но копыта были как у коров и блестели как начищенная медь. | 
| 8 Под крыльями у них были человеческие руки, у тех четырёх животных было по четыре лица и четыре крыла. | 
| 9 Животные соприкасались друг с другом крыльями. Каждое из них шло прямо вперёд, не оглядываясь, когда передвигалось. | 
| 10  | 
| 11 Их крылья были расправлены сверху. У каждого было по два крыла, которые касались крыльев другого. У них также было по два крыла, которыми они укрывали свои тела. | 
| 12 Они двигались, не поворачиваясь, туда, куда был направлен их взгляд. Они шли туда, куда их вёл дух. | 
| 13 Между животными сверкало нечто похожее на горящие угли или маленькие факелы, летающие между ними. Огонь был очень ярким, и молнии вырывались из него. | 
| 14 Быстро, как молнии, животные переносились из стороны в сторону. | 
| 15  | 
| 16 | 
| 17 Животные могли перемещаться только в четырёх направлениях, куда смотрели их лица, но поворачивать они не могли. | 
| 18 Колёса, усеянные глазами, были огромных размеров, и на них нельзя было смотреть без страха. | 
| 19  | 
| 20 Животные шли в том направлении, куда вёл их дух, и колёса двигались вместе с ними, потому что сила, находящаяся в этих колёсах, двигала их. | 
| 21 И если они двигались, то двигались и колёса, а если останавливались, то и колёса замирали. Если колёса поднимались, то и животные поднимались за ними, потому что в этих колёсах был дух. | 
| 22  | 
| 23 Под сводом у каждого из животных было по четыре крыла, по два с каждой стороны его тела: два крыла, соприкасаясь друг с другом, простирались в одну сторону, а два других — в другую, покрывая тело. | 
| 24 И тогда я услышал их крылья. При каждом движении животных их крылья издавали шум, подобный бурной, несущейся рядом воде. Они были громкими, как громогласный Господь Всемогущий, как армия или толпа людей. И когда животные останавливались, то их крылья складывались по бокам. | 
| 25  | 
| 26 Над сводом, находившемся над их головами, было подобие престола цвета голубого сапфира, а на престоле этом сидел некто, напоминающий собою человека. | 
| 27 Я видел его от пояса и выше, он был как горячий металл, окружённый огнём, а от пояса книзу всё вокруг сияло ярким пламенем. | 
| 28 Вокруг него был сияющий свет, словно радуга, пробивающаяся сквозь тучи. Так выглядела слава Господняя. И тогда я пал на землю и, склонившись лицом к ней, услышал голос, говорящий со мной. | 
| EzekielChapter 1 | 
| 1  | 
| 2 In the fifth | 
| 3 The word | 
| 4  | 
| 5 Also out of the midst | 
| 6 And every one | 
| 7 And their feet | 
| 8 And they had the hands | 
| 9 Their wings | 
| 10  | 
| 11 Thus were their faces: | 
| 12 And they went | 
| 13 As for the likeness | 
| 14 And the living creatures | 
| 15  | 
| 16 The appearance | 
| 17 When they went, | 
| 18 As for their rings, | 
| 19  | 
| 20 Whithersoever | 
| 21 When those went, | 
| 22  | 
| 23 And under | 
| 24 And when they went, | 
| 25  | 
| 26 And above | 
| 27 And I saw | 
| 28 As the appearance | 
| Книга пророка ИезекииляГлава 1 | EzekielChapter 1 | 
| 1  | 1  | 
| 2 | 2 In the fifth | 
| 3 | 3 The word | 
| 4  | 4  | 
| 5 В середине её я увидел четырёх животных, они выглядели как люди. | 5 Also out of the midst | 
| 6 У каждого из них было по четыре лица и четыре крыла. | 6 And every one | 
| 7 Их ноги были прямыми, но копыта были как у коров и блестели как начищенная медь. | 7 And their feet | 
| 8 Под крыльями у них были человеческие руки, у тех четырёх животных было по четыре лица и четыре крыла. | 8 And they had the hands | 
| 9 Животные соприкасались друг с другом крыльями. Каждое из них шло прямо вперёд, не оглядываясь, когда передвигалось. | 9 Their wings | 
| 10  | 10  | 
| 11 Их крылья были расправлены сверху. У каждого было по два крыла, которые касались крыльев другого. У них также было по два крыла, которыми они укрывали свои тела. | 11 Thus were their faces: | 
| 12 Они двигались, не поворачиваясь, туда, куда был направлен их взгляд. Они шли туда, куда их вёл дух. | 12 And they went | 
| 13 Между животными сверкало нечто похожее на горящие угли или маленькие факелы, летающие между ними. Огонь был очень ярким, и молнии вырывались из него. | 13 As for the likeness | 
| 14 Быстро, как молнии, животные переносились из стороны в сторону. | 14 And the living creatures | 
| 15  | 15  | 
| 16 | 16 The appearance | 
| 17 Животные могли перемещаться только в четырёх направлениях, куда смотрели их лица, но поворачивать они не могли. | 17 When they went, | 
| 18 Колёса, усеянные глазами, были огромных размеров, и на них нельзя было смотреть без страха. | 18 As for their rings, | 
| 19  | 19  | 
| 20 Животные шли в том направлении, куда вёл их дух, и колёса двигались вместе с ними, потому что сила, находящаяся в этих колёсах, двигала их. | 20 Whithersoever | 
| 21 И если они двигались, то двигались и колёса, а если останавливались, то и колёса замирали. Если колёса поднимались, то и животные поднимались за ними, потому что в этих колёсах был дух. | 21 When those went, | 
| 22  | 22  | 
| 23 Под сводом у каждого из животных было по четыре крыла, по два с каждой стороны его тела: два крыла, соприкасаясь друг с другом, простирались в одну сторону, а два других — в другую, покрывая тело. | 23 And under | 
| 24 И тогда я услышал их крылья. При каждом движении животных их крылья издавали шум, подобный бурной, несущейся рядом воде. Они были громкими, как громогласный Господь Всемогущий, как армия или толпа людей. И когда животные останавливались, то их крылья складывались по бокам. | 24 And when they went, | 
| 25  | 25  | 
| 26 Над сводом, находившемся над их головами, было подобие престола цвета голубого сапфира, а на престоле этом сидел некто, напоминающий собою человека. | 26 And above | 
| 27 Я видел его от пояса и выше, он был как горячий металл, окружённый огнём, а от пояса книзу всё вокруг сияло ярким пламенем. | 27 And I saw | 
| 28 Вокруг него был сияющий свет, словно радуга, пробивающаяся сквозь тучи. Так выглядела слава Господняя. И тогда я пал на землю и, склонившись лицом к ней, услышал голос, говорящий со мной. | 28 As the appearance |