Песнь Соломона

Глава 1

1 Наипрекраснейшая из песен Соломона. Девушка обращается к своему возлюбленному Покрой меня всю поцелуями, потому что любовь твоя слаще вина.

2 Прекрасны твои благовония, но имя твоё слаще лучших духов. Поэтому тебя девушки любят.

3 Возьми меня с собою! Давай убежим! Царь ввёл меня в свои палаты. Женщины Иерусалима говорят мужчине Мы возрадуемся и будем счастливы с тобой. Помни, любовь твоя слаще вина, поэтому девушки любят тебя.

4 Дочери Иерусалима, я смугла и прекрасна, смугла, словно шатры Кедара и Салмы.

5 Не смотрите, что я так смугла, потому что так солнце окрасило меня. Мои братья на меня разгневались, заставив работать в своих виноградниках, и поэтому я о себе позаботиться не смогла.

6 Люблю тебя всем сердцем. Не сбиваясь с моего пути, я буду искать тебя среди отар твоих друзей.

7 Ты такая красавица и, безусловно, знаешь, что делать. Иди следами овец, паси своих козлят у шатра пастуха.

8 Возлюбленная, более влекущая, чем любая кобылица среди жеребцов в фараоновой колеснице. Они убраны великолепными украшениями, а шеи их в ожерельях прекрасных.

9 Вот украшения для тебя: золотые подвески и серебряное ожерелье. Прекрасны щёки твои, обрамлённые золотом. Шея твоя прекрасна в узорах серебра.

10

11 Запах моих духов достигает царя на его ложе.

12 Мой возлюбленный словно мешочек мирры, всю ночь возлежащий меж грудей моих.

13 Мой возлюбленный как гроздь хины среди виноградников Ен-Геди.

14 Ты прекрасна, возлюбленная, ты прекрасна, глаза твои голубкам подобны.

15 Ты прекрасен, возлюбленный мой, и так пленителен. Наше ложе из травы свежо и чудесно.

16 Кедры — перекладины нашего дома, а стропила — из елей.

Song of Solomon

Chapter 1

1 The song7892 of songs,7892 which834 is Solomon's.8010

2 Let him kiss5401 me with the kisses4480 5390 of his mouth:6310 for3588 thy love1730 is better2896 than wine.4480 3196

3 Because of the savor7381 of thy good2896 ointments8081 thy name8034 is as ointment8081 poured forth,7324 therefore5921 3651 do the virgins5959 love157 thee.

4 Draw4900 me, we will run7323 after310 thee: the king4428 hath brought935 me into his chambers:2315 we will be glad1523 and rejoice8055 in thee, we will remember2142 thy love1730 more than wine:4480 3196 the upright4339 love157 thee.

5 I589 am black,7838 but comely,5000 O ye daughters1323 of Jerusalem,3389 as the tents168 of Kedar,6938 as the curtains3407 of Solomon.8010

6 Look7200 not408 upon me, because I7945 589 am black,7840 because the sun8121 hath looked7945 7805 upon me: my mother's517 children1121 were angry2734 with me; they made7760 me the keeper5201 of853 the vineyards;3754 but mine own7945 vineyard3754 have I not3808 kept.5201

7 Tell5046 me, O thou whom my soul5315 loveth,7945 157 where349 thou feedest,7462 where349 thou makest thyflock to rest7257 at noon:6672 for why7945 4100 should I be1961 as one that turneth aside5844 by5921 the flocks5739 of thy companions?2270

8 If518 thou know3045 not,3808 O thou fairest3303 among women,802 go thy way forth3318 by the footsteps6119 of the flock,6629 and feed7462 853 thy kids1429 beside5921 the shepherds'7462 tents.4908

9 I have compared1819 thee, O my love,7474 to a company of horses5484 in Pharaoh's6547 chariots.7393

10 Thy cheeks3895 are comely4998 with rows8447 of jewels, thy neck6677 with chains2737 of gold.

11 We will make6213 thee borders8447 of gold2091 with5973 studs5351 of silver.3701

12 While5704 the king7945 4428 sitteth at his table,4524 my spikenard5373 sendeth forth5414 the smell7381 thereof.

13 A bundle6872 of myrrh4753 is my well-beloved1730 unto me; he shall lie all night3885 between996 my breasts.7699

14 My beloved1730 is unto me as a cluster811 of camphire3724 in the vineyards3754 of En-gedi.5872

15 Behold,2009 thou art fair,3303 my love;7474 behold,2009 thou art fair;3303 thou hast doves'3123 eyes.5869

16 Behold,2009 thou art fair,3303 my beloved,1730 yea,637 pleasant:5273 also637 our bed6210 is green.7488

Песнь Соломона

Глава 1

Song of Solomon

Chapter 1

1 Наипрекраснейшая из песен Соломона. Девушка обращается к своему возлюбленному Покрой меня всю поцелуями, потому что любовь твоя слаще вина.

1 The song7892 of songs,7892 which834 is Solomon's.8010

2 Прекрасны твои благовония, но имя твоё слаще лучших духов. Поэтому тебя девушки любят.

2 Let him kiss5401 me with the kisses4480 5390 of his mouth:6310 for3588 thy love1730 is better2896 than wine.4480 3196

3 Возьми меня с собою! Давай убежим! Царь ввёл меня в свои палаты. Женщины Иерусалима говорят мужчине Мы возрадуемся и будем счастливы с тобой. Помни, любовь твоя слаще вина, поэтому девушки любят тебя.

3 Because of the savor7381 of thy good2896 ointments8081 thy name8034 is as ointment8081 poured forth,7324 therefore5921 3651 do the virgins5959 love157 thee.

4 Дочери Иерусалима, я смугла и прекрасна, смугла, словно шатры Кедара и Салмы.

4 Draw4900 me, we will run7323 after310 thee: the king4428 hath brought935 me into his chambers:2315 we will be glad1523 and rejoice8055 in thee, we will remember2142 thy love1730 more than wine:4480 3196 the upright4339 love157 thee.

5 Не смотрите, что я так смугла, потому что так солнце окрасило меня. Мои братья на меня разгневались, заставив работать в своих виноградниках, и поэтому я о себе позаботиться не смогла.

5 I589 am black,7838 but comely,5000 O ye daughters1323 of Jerusalem,3389 as the tents168 of Kedar,6938 as the curtains3407 of Solomon.8010

6 Люблю тебя всем сердцем. Не сбиваясь с моего пути, я буду искать тебя среди отар твоих друзей.

6 Look7200 not408 upon me, because I7945 589 am black,7840 because the sun8121 hath looked7945 7805 upon me: my mother's517 children1121 were angry2734 with me; they made7760 me the keeper5201 of853 the vineyards;3754 but mine own7945 vineyard3754 have I not3808 kept.5201

7 Ты такая красавица и, безусловно, знаешь, что делать. Иди следами овец, паси своих козлят у шатра пастуха.

7 Tell5046 me, O thou whom my soul5315 loveth,7945 157 where349 thou feedest,7462 where349 thou makest thyflock to rest7257 at noon:6672 for why7945 4100 should I be1961 as one that turneth aside5844 by5921 the flocks5739 of thy companions?2270

8 Возлюбленная, более влекущая, чем любая кобылица среди жеребцов в фараоновой колеснице. Они убраны великолепными украшениями, а шеи их в ожерельях прекрасных.

8 If518 thou know3045 not,3808 O thou fairest3303 among women,802 go thy way forth3318 by the footsteps6119 of the flock,6629 and feed7462 853 thy kids1429 beside5921 the shepherds'7462 tents.4908

9 Вот украшения для тебя: золотые подвески и серебряное ожерелье. Прекрасны щёки твои, обрамлённые золотом. Шея твоя прекрасна в узорах серебра.

9 I have compared1819 thee, O my love,7474 to a company of horses5484 in Pharaoh's6547 chariots.7393

10

10 Thy cheeks3895 are comely4998 with rows8447 of jewels, thy neck6677 with chains2737 of gold.

11 Запах моих духов достигает царя на его ложе.

11 We will make6213 thee borders8447 of gold2091 with5973 studs5351 of silver.3701

12 Мой возлюбленный словно мешочек мирры, всю ночь возлежащий меж грудей моих.

12 While5704 the king7945 4428 sitteth at his table,4524 my spikenard5373 sendeth forth5414 the smell7381 thereof.

13 Мой возлюбленный как гроздь хины среди виноградников Ен-Геди.

13 A bundle6872 of myrrh4753 is my well-beloved1730 unto me; he shall lie all night3885 between996 my breasts.7699

14 Ты прекрасна, возлюбленная, ты прекрасна, глаза твои голубкам подобны.

14 My beloved1730 is unto me as a cluster811 of camphire3724 in the vineyards3754 of En-gedi.5872

15 Ты прекрасен, возлюбленный мой, и так пленителен. Наше ложе из травы свежо и чудесно.

15 Behold,2009 thou art fair,3303 my love;7474 behold,2009 thou art fair;3303 thou hast doves'3123 eyes.5869

16 Кедры — перекладины нашего дома, а стропила — из елей.

16 Behold,2009 thou art fair,3303 my beloved,1730 yea,637 pleasant:5273 also637 our bed6210 is green.7488