Книга Иова

Глава 32

1 И тогда три друга Иова перестали ему отвечать, потому что Иов был уверен в своей невиновности.

2 Но юноша Елиуй, сын Варакеля, потомка по имени Вуз из семьи Арама, рассердился на Иова за то, что тот считал себя справедливей Бога.

3 Елиуй рассердился и на троих друзей Иова за то, что никто из них не смог ответить на вопросы Иова и что они не смогли доказать неправоту Йова.

4 Елиуй был моложе всех и поэтому ждал, когда выскажутся все старшие и когда он сможет говорить.

5 И когда он увидел, что три друга Иова ничего не могут добавить, он снова рассердился.

6 Так что в спор вступил Елиуй, сын Варакеля вузитского, произнеся такие слова: «Я молод годами, вы старше меня, робел я, боялся высказать я мнение своё.

7 Я полагал, что старший имеет право первым говорить, и должен мудрости учить старейший.

8 Но Божий Дух сообщает людям мудрость, Его дыхание вселяет разум в нас.

9 Не только старые мудры, не только они способны правду распознать.

10 Поэтому прошу вас, послушайте меня, и я скажу вам то, что я считаю нужным.

11 Я ждал, пока вы говорили, слушал, как вы Иову отвечали, ждал, пока вы нужные слова искали.

12 Я осторожно слушал ваши речи, но ни один из вас не доказал неправоту Иова и не ответил доводам его.

13 Никто из вас сказать не может, что мудрость он нашёл, Бог должен отвечать Иову, а не люди.

14 Ко мне Иов не обращал свои слова, и вашими речами не буду я Иову отвечать.

15 Иов, они исчерпали доводы свои, им больше нечем на твои вопросы возразить.

16 Я ждал, пока они тебе ответят, но они спорить перестали и молчат.

17 Теперь я дам тебе ответ, скажу всё, что я думаю об этом.

18 Я полон слов, не в силах больше их сдержать.

19 Я словно мехи с новым вином, которые ещё не открывали, или мехи, готовые порваться.

20 Я буду говорить — и будет легче мне. Я должен отвечать!

21 К Иову должен относиться я, как и к любому человеку, и льстить ему не буду я.

22 И с кем-то обходиться лучше, чем с другим, я не способен, иначе Бог, мой Творец, меня нещадно покарает».

Job

Chapter 32

1 SO these three men who wanted to condemn Job ceased answering him, because he was found righteous in their eyes.

2 Then Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was angry; so his wrath against Job kindled, because he justified himself more than God.

3 His wrath also kindled against his three friends, because they had found no answer to Job so that they might condemn him.

4 Now Elihu had waited to correct Job with words, because the other men were older than he.

5 When Elihu saw that these three were unable to answer Job, then he was incensed.

6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, Because I am younger than you in days and you are old, therefore I was afraid, and did not dare to show you my knowledge.

7 For I said, Days should speak, and the multitude of years should teach wisdom.

8 Truly, there is a spirit in men; and the breath of the Almighty gives them understanding.

9 It is not age that makes men wise; nor do the aged always understand judgment.

10 Therefore I say, Hearken to me; I also will show you my knowledge.

11 Behold, I kept silent while you spoke; I gave ear until you made an end of speaking, while you searched for words.

12 Yea, I understood your testimony, and, behold, there was none of you that could reprove Job, or that could answer his words,

13 So that you could not say, We have found wisdom. God has smitten him, not man.

14 Now Job has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.

15 They were silent, they answered him no more; their words were all spent, so they held their peace;

16 They did not speak; they stood still, and answered him no more.

17 I will answer also on my part; I also will show my knowledge.

18 For I am full of words; the spirit within me constrains me.

19 Behold, I cannot restrain myself, nor can I find relief; I can no longer hold myself from talking.

20 I will speak so that I may find relief; I will open my lips and answer.

21 I will not be partial toward any person, neither will I be ashamed of the presence of any one.

22 For I do not know what shame is; else would my Almighty One soon take me away.

Книга Иова

Глава 32

Job

Chapter 32

1 И тогда три друга Иова перестали ему отвечать, потому что Иов был уверен в своей невиновности.

1 SO these three men who wanted to condemn Job ceased answering him, because he was found righteous in their eyes.

2 Но юноша Елиуй, сын Варакеля, потомка по имени Вуз из семьи Арама, рассердился на Иова за то, что тот считал себя справедливей Бога.

2 Then Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was angry; so his wrath against Job kindled, because he justified himself more than God.

3 Елиуй рассердился и на троих друзей Иова за то, что никто из них не смог ответить на вопросы Иова и что они не смогли доказать неправоту Йова.

3 His wrath also kindled against his three friends, because they had found no answer to Job so that they might condemn him.

4 Елиуй был моложе всех и поэтому ждал, когда выскажутся все старшие и когда он сможет говорить.

4 Now Elihu had waited to correct Job with words, because the other men were older than he.

5 И когда он увидел, что три друга Иова ничего не могут добавить, он снова рассердился.

5 When Elihu saw that these three were unable to answer Job, then he was incensed.

6 Так что в спор вступил Елиуй, сын Варакеля вузитского, произнеся такие слова: «Я молод годами, вы старше меня, робел я, боялся высказать я мнение своё.

6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, Because I am younger than you in days and you are old, therefore I was afraid, and did not dare to show you my knowledge.

7 Я полагал, что старший имеет право первым говорить, и должен мудрости учить старейший.

7 For I said, Days should speak, and the multitude of years should teach wisdom.

8 Но Божий Дух сообщает людям мудрость, Его дыхание вселяет разум в нас.

8 Truly, there is a spirit in men; and the breath of the Almighty gives them understanding.

9 Не только старые мудры, не только они способны правду распознать.

9 It is not age that makes men wise; nor do the aged always understand judgment.

10 Поэтому прошу вас, послушайте меня, и я скажу вам то, что я считаю нужным.

10 Therefore I say, Hearken to me; I also will show you my knowledge.

11 Я ждал, пока вы говорили, слушал, как вы Иову отвечали, ждал, пока вы нужные слова искали.

11 Behold, I kept silent while you spoke; I gave ear until you made an end of speaking, while you searched for words.

12 Я осторожно слушал ваши речи, но ни один из вас не доказал неправоту Иова и не ответил доводам его.

12 Yea, I understood your testimony, and, behold, there was none of you that could reprove Job, or that could answer his words,

13 Никто из вас сказать не может, что мудрость он нашёл, Бог должен отвечать Иову, а не люди.

13 So that you could not say, We have found wisdom. God has smitten him, not man.

14 Ко мне Иов не обращал свои слова, и вашими речами не буду я Иову отвечать.

14 Now Job has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.

15 Иов, они исчерпали доводы свои, им больше нечем на твои вопросы возразить.

15 They were silent, they answered him no more; their words were all spent, so they held their peace;

16 Я ждал, пока они тебе ответят, но они спорить перестали и молчат.

16 They did not speak; they stood still, and answered him no more.

17 Теперь я дам тебе ответ, скажу всё, что я думаю об этом.

17 I will answer also on my part; I also will show my knowledge.

18 Я полон слов, не в силах больше их сдержать.

18 For I am full of words; the spirit within me constrains me.

19 Я словно мехи с новым вином, которые ещё не открывали, или мехи, готовые порваться.

19 Behold, I cannot restrain myself, nor can I find relief; I can no longer hold myself from talking.

20 Я буду говорить — и будет легче мне. Я должен отвечать!

20 I will speak so that I may find relief; I will open my lips and answer.

21 К Иову должен относиться я, как и к любому человеку, и льстить ему не буду я.

21 I will not be partial toward any person, neither will I be ashamed of the presence of any one.

22 И с кем-то обходиться лучше, чем с другим, я не способен, иначе Бог, мой Творец, меня нещадно покарает».

22 For I do not know what shame is; else would my Almighty One soon take me away.