4-я книга Царств

Глава 1

1 После смерти Ахава Моав восстал против Израиля.

2 Однажды Охозия провалился через решётку окна верхней комнаты своего дома в Самарии и сильно поранился. И отправил он послов, сказав им: «Пойдите и спросите у Ваалзевула, екронского бога, поправлюсь ли я от этого ранения».

3 Тогда Ангел Господа сказал Илии фесвитянину: «Пойди, встреть посланников самарийского царя и скажи им: „Разве нет Бога в Израиле, что вы идёте спрашивать Ваалзевула, екронского бога?”

4 Поэтому так говорит Господь Охозии: „За это ты не встанешь с постели, на которой лежишь. Ты умрёшь!”» Илия пошёл и передал эти слова посланникам Охозии.

5 Когда посланники вернулись к Охозии, он спросил их: «Почему вы вернулись так быстро?»

6 Они ответили: «Нам навстречу вышел человек и сказал: „Возвращайтесь к царю, который послал вас, и скажите ему, что Господь говорит: „Есть Бог в Израиле! Так почему же ты посылаешь спрашивать Ваалзевула, екронского бога? За это ты не встанешь с постели, на которой лежишь. Ты умрёшь!”»

7 Царь спросил посланцев: «Как выглядел тот человек, который встретил вас и сказал вам всё это?»

8 Они ответили: «На нём была одежда из ворсистой ткани с кожаным поясом вокруг талии». И сказал царь: «Это Илия фесвитянин!»

9 Охозия послал к Илии командира с отрядом из пятидесяти человек. Командир поднялся к Илии, который сидел на вершине холма, и сказал: «Божий человек, царь говорит: „Сойди вниз!”»

10 Илия ответил командиру: «Если я Божий человек, то пусть огонь сойдёт с небес и уничтожит тебя и пятьдесят человек, находящихся в твоём подчинении!» Тогда огонь сошёл с небес и уничтожил командира и его пятьдесят человек.

11 После этого царь послал к Илии другого командира с отрядом из пятидесяти человек. Командир сказал Илии: «Божий человек, царь говорит: „Сойди немедленно!”»

12 Илия ответил: «Если я Божий человек, то пусть сойдёт огонь с небес и уничтожит тебя и пятьдесят человек, находящихся в твоём подчинении!» Тогда огонь Божий сошёл с небес и уничтожил командира и с ним пятьдесят человек.

13 Царь послал третьего командира и пятьдесят человек с ним. Этот третий командир поднялся к Илии, упал перед ним на колени и стал умолять Илию: «Божий человек, прошу тебя, не презирай жизнь мою и жизнь этих пятидесяти твоих слуг!

14 Огонь сошёл с небес и уничтожил двух командиров и их людей, приходивших до меня. Но сейчас смилуйся над нами и позволь нам жить!»

15 Тогда Ангел Господний повелел Илии: «Пойди с командиром. Не бойся его». После этого Илия отправился с командиром к царю.

16 Илия сказал Охозии: «Так говорит Господь: „Есть Бог в Израиле. Почему же ты отправил послов с вопросами к Ваалзевулу, екронскому богу? За это ты никогда не встанешь с постели, на которой лежишь. Тебя постигнет смерть!”»

17 Охозия умер, как и предрёк Господь через Илию. У Охозии не было сыновей, поэтому вместо него воцарился Иорам. Он взошёл на трон во второй год царствования Иехорама, сына Иосафата, иудейского царя.

18 Прочие дела Охозии описаны в книге «Летописи израильских царей».

2 Kings

Chapter 1

1 THEN Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.

2 And Ahaziah fell down from the balcony of his upper chamber in Samaria, and was injured; so he sent messengers and said to them, Go, inquire of Baal-zebub the god of Ekron whether I shall recover from this injury.

3 But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria and say to them, Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub the god of Ekron?

4 Now therefore thus says the LORD: You shall not come down from the bed on which you are lying, but you shall surely die. And Elijah departed.

5 And when the messengers returned to Ahaziah, he said to them, Why have you turned back?

6 And they said to him, A man came up to meet us and said to us, Go, turn again to the man who sent you and say to him, Is it because there is no God in Israel that you are sending to inquire of Baal-zebub the god of Ekron? Therefore thus says the LORD: You shall not come down from the bed on which you are lying, but you shall surely die.

7 And he said to them, What manner of man was he who came up to meet you and told you these words?

8 And they answered him, He was a hairy man and girt with a girdle of leather about his loins. And he said to them, It is Elijah the Tishbite.

9 Then he sent to him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him; and he was sitting on top of a mountain. And he said to him, O prophet of God, the king says, Come down.

10 And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I am a prophet of God, then let fire come down from heaven and consume you and your fifty. And there came down fire from heaven and consumed him and his fifty.

11 Again he sent to him another captain of fifty with his fifty. And he spoke to him, saying, O prophet of God, thus says the king, Come down quickly.

12 And Elijah answered and said to him, If I am a prophet of God, then let fire come down from heaven and consume you and your fifty. And the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty.

13 And he sent again to him the third time a captain of fifty with his fifty. And the captain of fifty went up and fell on his knees before Elijah and besought him and said to him, O prophet of God, let my life and the lives of these fifty servants of yours who are standing before you be precious in your sight.

14 For behold, there came fire down from heaven and consumed the two captains of the former fifties with their fifties; therefore let now my life be precious in your sight.

15 And the angel of the LORD said to Elijah, Go down with him; be not afraid of him. And he arose and went down with him to the king.

16 And he said to him, Thus says the LORD: Because you have sent messengers to inquire of Baal-zebub the god of Ekron, is it because there is no God in Israel to inquire for his word? Therefore you shall not come down from the bed on which you are lying, but you shall surely die.

17 So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Joram, his brother, reigned in his stead in the second year of Joram the son of Jehoshaphat king of Judah, because he had no son.

18 Now the rest of the acts of Ahaziah and all which he did, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.

4-я книга Царств

Глава 1

2 Kings

Chapter 1

1 После смерти Ахава Моав восстал против Израиля.

1 THEN Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.

2 Однажды Охозия провалился через решётку окна верхней комнаты своего дома в Самарии и сильно поранился. И отправил он послов, сказав им: «Пойдите и спросите у Ваалзевула, екронского бога, поправлюсь ли я от этого ранения».

2 And Ahaziah fell down from the balcony of his upper chamber in Samaria, and was injured; so he sent messengers and said to them, Go, inquire of Baal-zebub the god of Ekron whether I shall recover from this injury.

3 Тогда Ангел Господа сказал Илии фесвитянину: «Пойди, встреть посланников самарийского царя и скажи им: „Разве нет Бога в Израиле, что вы идёте спрашивать Ваалзевула, екронского бога?”

3 But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria and say to them, Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub the god of Ekron?

4 Поэтому так говорит Господь Охозии: „За это ты не встанешь с постели, на которой лежишь. Ты умрёшь!”» Илия пошёл и передал эти слова посланникам Охозии.

4 Now therefore thus says the LORD: You shall not come down from the bed on which you are lying, but you shall surely die. And Elijah departed.

5 Когда посланники вернулись к Охозии, он спросил их: «Почему вы вернулись так быстро?»

5 And when the messengers returned to Ahaziah, he said to them, Why have you turned back?

6 Они ответили: «Нам навстречу вышел человек и сказал: „Возвращайтесь к царю, который послал вас, и скажите ему, что Господь говорит: „Есть Бог в Израиле! Так почему же ты посылаешь спрашивать Ваалзевула, екронского бога? За это ты не встанешь с постели, на которой лежишь. Ты умрёшь!”»

6 And they said to him, A man came up to meet us and said to us, Go, turn again to the man who sent you and say to him, Is it because there is no God in Israel that you are sending to inquire of Baal-zebub the god of Ekron? Therefore thus says the LORD: You shall not come down from the bed on which you are lying, but you shall surely die.

7 Царь спросил посланцев: «Как выглядел тот человек, который встретил вас и сказал вам всё это?»

7 And he said to them, What manner of man was he who came up to meet you and told you these words?

8 Они ответили: «На нём была одежда из ворсистой ткани с кожаным поясом вокруг талии». И сказал царь: «Это Илия фесвитянин!»

8 And they answered him, He was a hairy man and girt with a girdle of leather about his loins. And he said to them, It is Elijah the Tishbite.

9 Охозия послал к Илии командира с отрядом из пятидесяти человек. Командир поднялся к Илии, который сидел на вершине холма, и сказал: «Божий человек, царь говорит: „Сойди вниз!”»

9 Then he sent to him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him; and he was sitting on top of a mountain. And he said to him, O prophet of God, the king says, Come down.

10 Илия ответил командиру: «Если я Божий человек, то пусть огонь сойдёт с небес и уничтожит тебя и пятьдесят человек, находящихся в твоём подчинении!» Тогда огонь сошёл с небес и уничтожил командира и его пятьдесят человек.

10 And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I am a prophet of God, then let fire come down from heaven and consume you and your fifty. And there came down fire from heaven and consumed him and his fifty.

11 После этого царь послал к Илии другого командира с отрядом из пятидесяти человек. Командир сказал Илии: «Божий человек, царь говорит: „Сойди немедленно!”»

11 Again he sent to him another captain of fifty with his fifty. And he spoke to him, saying, O prophet of God, thus says the king, Come down quickly.

12 Илия ответил: «Если я Божий человек, то пусть сойдёт огонь с небес и уничтожит тебя и пятьдесят человек, находящихся в твоём подчинении!» Тогда огонь Божий сошёл с небес и уничтожил командира и с ним пятьдесят человек.

12 And Elijah answered and said to him, If I am a prophet of God, then let fire come down from heaven and consume you and your fifty. And the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty.

13 Царь послал третьего командира и пятьдесят человек с ним. Этот третий командир поднялся к Илии, упал перед ним на колени и стал умолять Илию: «Божий человек, прошу тебя, не презирай жизнь мою и жизнь этих пятидесяти твоих слуг!

13 And he sent again to him the third time a captain of fifty with his fifty. And the captain of fifty went up and fell on his knees before Elijah and besought him and said to him, O prophet of God, let my life and the lives of these fifty servants of yours who are standing before you be precious in your sight.

14 Огонь сошёл с небес и уничтожил двух командиров и их людей, приходивших до меня. Но сейчас смилуйся над нами и позволь нам жить!»

14 For behold, there came fire down from heaven and consumed the two captains of the former fifties with their fifties; therefore let now my life be precious in your sight.

15 Тогда Ангел Господний повелел Илии: «Пойди с командиром. Не бойся его». После этого Илия отправился с командиром к царю.

15 And the angel of the LORD said to Elijah, Go down with him; be not afraid of him. And he arose and went down with him to the king.

16 Илия сказал Охозии: «Так говорит Господь: „Есть Бог в Израиле. Почему же ты отправил послов с вопросами к Ваалзевулу, екронскому богу? За это ты никогда не встанешь с постели, на которой лежишь. Тебя постигнет смерть!”»

16 And he said to him, Thus says the LORD: Because you have sent messengers to inquire of Baal-zebub the god of Ekron, is it because there is no God in Israel to inquire for his word? Therefore you shall not come down from the bed on which you are lying, but you shall surely die.

17 Охозия умер, как и предрёк Господь через Илию. У Охозии не было сыновей, поэтому вместо него воцарился Иорам. Он взошёл на трон во второй год царствования Иехорама, сына Иосафата, иудейского царя.

17 So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Joram, his brother, reigned in his stead in the second year of Joram the son of Jehoshaphat king of Judah, because he had no son.

18 Прочие дела Охозии описаны в книге «Летописи израильских царей».

18 Now the rest of the acts of Ahaziah and all which he did, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.