Послание римлянам

Глава 1

1 Павел, слуга Христа Иисуса, шлёт свои приветствия. Я был избран Богом стать апостолом, а также нести людям Благовествование Божье,

2 которое ещё в далёкие времена Бог обещал через Своих пророков в Священных Писаниях.

3 В этом Благовествовании говорится о Сыне Божьем, Иисусе Христе, Господе нашем. Находясь в человеческом обличии, Он являлся потомком Давида, но через Святого Духа Христос был объявлен могущественным Сыном Божьим, когда Он был воскрешён из мёртвых.

4

5 Через Него я получил в дар апостольство, чтобы привести всех язычников к вере и послушанию. Я делаю это ради славы Христа.

6 Вы тоже принадлежите к числу тех, кто был избран Богом стать последователями Иисуса Христа.

7 Я пишу это письмо, обращаясь ко всем вам, живущим в Риме, Богом возлюбленным, призванным стать святым народом Божьим. Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа Иисуса Христа.

8 Прежде всего, я благодарю Бога моего через Иисуса Христа за всех вас, потому что люди во всём мире говорят о вашей великой вере.

9 Свидетель мне Бог, Которому я служу всем сердцем, неся всем Благовестие о Сыне Его, что я постоянно вспоминаю вас в своих молитвах.

10 Я всегда прошу в своих молитвах, чтобы мне было дано волей Божьей прийти к вам.

11 Я всем сердцем хочу увидеться с вами, чтобы наделить вас духовным даром, который укрепит вашу веру,

12 то есть, если я буду среди вас, то мы будем черпать силу друг от друга через нашу веру — вы от меня, а я от вас.

13 Братья и сёстры! Я хочу, чтобы вы знали, что я уже много раз собирался прийти к вам, но каждый раз непредвиденные обстоятельства рушили мои планы. Мне бы хотелось увидеть добрые плоды своих трудов среди вас, подобные тем, которые я видел среди язычников.

14 Я должен служить всем народам: грекам и варварам, просвещённым и невежественным.

15 Вот почему я с нетерпением готов нести Благую Весть и вам, живущим в Риме.

16 Я не стыжусь провозглашать Благую Весть, потому что в ней есть сила Божья спасти всякого, кто верует, в первую очередь иудеев, а потом и язычников.

17 Это Благовествование показывает, как Бог делает людей праведными перед Собой через веру. Праведность же перед Богом начинается и заканчивается верой. В Писаниях говорится: «Праведный верой жить будет».

18 Гнев Божий открывается с небес на всё злое и неправедное, что совершают люди, попирающие истину своей неправедностью.

19 Бог проявил Свой гнев, так как всё, что может быть известно о Боге, стало доступно людям. Бог сделал это знание доступным им.

20 Со дня сотворения мира ясно проявляется незримая извечная сила и божественность Бога. Всё созданное Богом было очевидным для людей, и потому нет им оправдания в творимом ими зле,

21 так как, хотя они и знали Бога, но не почитали Его как Бога и не благодарили Его. Вместо этого они предавались бесполезным идеям, а их сбивчивые мысли помрачились.

22 И хотя они считали себя умными, они стали глупыми

23 и променяли славу бессмертного Бога на поклонение идолам, изображающим смертного человека, птиц, животных и змей.

24 И потому Бог покинул их, оставив во власти грешных, плотских желаний, и не препятствовал им бесстыдно осквернять свои тела друг с другом.

25 Они променяли правду о Боге на обман; они поклонялись и служили рукотворным вещам, а не Творцу, вовеки благословенному. Аминь.

26 Потому Бог оставил их во власти постыдных страстей. Женщины променяли естественные сношения на противоестественные.

27 Мужчины также отказались от естественных сношений с женщинами, воспылав противоестественной страстью друг к другу, предаваясь бесстыдству с другими мужчинами и подвергая свои тела наказанию, заслуженному ими за это извращение.

28 Так как они не считали нужным познавать Бога, то Он оставил их во власти их же собственных извращённых умов, и поэтому они совершали все эти недостойные поступки, которые не следовало совершать.

29 Эти люди исполнены всяческих грехов: зла, себялюбия, ненависти, ревности, лжи, тяги к убийствам и распрям, а также всегда стремятся причинить боль ближнему. Они сплетничают,

30 клевещут друг на друга и ненавидят Бога, грубы, полны гордыни, всегда хвастаются перед другими, измышляют способы совершать злые поступки и не почитают своих родителей.

31 Они глупы, никогда не исполняют обещанного и ни к кому не проявляют доброты и милосердия.

32 Хотя им известен закон Божий, гласящий, что кто повинен в подобном, заслуживает смерти, они не только именно так и поступают, но и одобряют, когда и другие ведут себя так же.

Romans

Chapter 1

1 PAUL, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, and chosen to proclaim the gospel of God

2 Which was promised from early days by his prophets in the holy scriptures,

3 Concerning his son who was born in the flesh of the seed of the house of David,

4 And who came to be known as the Son of God with power and with the Holy Spirit, because he arose from the dead, and he is Jesus Christ our LORD,

5 And by him we have received grace and apostleship among all the Gentiles, so that they may hear the faith which is under his name,

6 And in which you also are of them, and are called by Jesus Christ;

7 To all who are in Rome, beloved of God, called and sanctified: Grace and peace be unto you from God our Father, and from our LORD Jesus Christ.

8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith has been heard of throughout the world.

9 For God, whom I serve in spirit in the gospel of his Son, is my witness that unceasingly I make mention of you in my prayers;

10 Beseeching that, if the way is open to me by the will of God, I may come to you.

11 For I long to see you, and to impart to you the gift of the Spirit, in order that you may be strengthened by it,

12 And that we may be comforted together by our mutual faith.

13 Now I want you to know, my brethren, that often I have wanted to come to you, but I have been prevented thus far, that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles,

14 Greeks and Barbarians, the wise and the unwise; for it is my duty to preach to everybody.

15 So I am eager to preach the gospel to you who are in Rome also.

16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one who believes; whether they are Jews first, or Arameans (Syrians). *

17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The righteous shall live by faith.

18 For the wrath of God is revealed from heaven against all the iniquity and wickedness of men who unjustly suppress the truth;

19 Because that which may be known of God is manifested to them for God has revealed it unto them.

20 For, from the very creation of the world, the invisible things of God have been clearly seen and understood by his creations, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse.

21 For they knew God and did not glorify him and give thanks to him as God, but became vain in their imaginations, and their hearts were darkened so that they could not understand.

22 And while they thought within themselves that they were wise, they became fools,

23 And they have changed the glory of the uncorruptible God for an image made in the likeness of corruptible man, and in the likeness of birds, and of four-footed beasts, and of creeping things on the earth.

24 That is why God also gave them up to uncleanness through the lusts of their hearts, to dishonor their own bodies between themselves:

25 And they have changed the truth of God for lies, and worshipped and served the created things more than their Creator to whom belong glory and blessings for ever. Amen.

26 Therefore God has given them up to vile passions: for even their women have changed the natural use of their sex into that which is unnatural:

27 And likewise also their men have left the natural use of the women and have run wild with lust toward one another, male with male committing shameful acts, and receiving in themselves the due recompense of their error.

28 And as they did not consent in themselves to know God, God has given them over to a weak mind, to do the things which should not be done; as,

29 Being filled with all manner of iniquity, fornication, bitterness, malice, extortion, envy, murder, strife, deceit, evil thoughts,

30 Slanderers, backbiters, haters of God, revilers, proud boasters, inventors of evil things, the weak-minded, disobedient to their parents;

31 These have no respect for a covenant. They know neither love nor peace, nor is there mercy in them;

32 Knowing the judgment of God, that those who commit such things, he condemns to death, they not only do them, but also associate with those who practice them.

Послание римлянам

Глава 1

Romans

Chapter 1

1 Павел, слуга Христа Иисуса, шлёт свои приветствия. Я был избран Богом стать апостолом, а также нести людям Благовествование Божье,

1 PAUL, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, and chosen to proclaim the gospel of God

2 которое ещё в далёкие времена Бог обещал через Своих пророков в Священных Писаниях.

2 Which was promised from early days by his prophets in the holy scriptures,

3 В этом Благовествовании говорится о Сыне Божьем, Иисусе Христе, Господе нашем. Находясь в человеческом обличии, Он являлся потомком Давида, но через Святого Духа Христос был объявлен могущественным Сыном Божьим, когда Он был воскрешён из мёртвых.

3 Concerning his son who was born in the flesh of the seed of the house of David,

4

4 And who came to be known as the Son of God with power and with the Holy Spirit, because he arose from the dead, and he is Jesus Christ our LORD,

5 Через Него я получил в дар апостольство, чтобы привести всех язычников к вере и послушанию. Я делаю это ради славы Христа.

5 And by him we have received grace and apostleship among all the Gentiles, so that they may hear the faith which is under his name,

6 Вы тоже принадлежите к числу тех, кто был избран Богом стать последователями Иисуса Христа.

6 And in which you also are of them, and are called by Jesus Christ;

7 Я пишу это письмо, обращаясь ко всем вам, живущим в Риме, Богом возлюбленным, призванным стать святым народом Божьим. Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа Иисуса Христа.

7 To all who are in Rome, beloved of God, called and sanctified: Grace and peace be unto you from God our Father, and from our LORD Jesus Christ.

8 Прежде всего, я благодарю Бога моего через Иисуса Христа за всех вас, потому что люди во всём мире говорят о вашей великой вере.

8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith has been heard of throughout the world.

9 Свидетель мне Бог, Которому я служу всем сердцем, неся всем Благовестие о Сыне Его, что я постоянно вспоминаю вас в своих молитвах.

9 For God, whom I serve in spirit in the gospel of his Son, is my witness that unceasingly I make mention of you in my prayers;

10 Я всегда прошу в своих молитвах, чтобы мне было дано волей Божьей прийти к вам.

10 Beseeching that, if the way is open to me by the will of God, I may come to you.

11 Я всем сердцем хочу увидеться с вами, чтобы наделить вас духовным даром, который укрепит вашу веру,

11 For I long to see you, and to impart to you the gift of the Spirit, in order that you may be strengthened by it,

12 то есть, если я буду среди вас, то мы будем черпать силу друг от друга через нашу веру — вы от меня, а я от вас.

12 And that we may be comforted together by our mutual faith.

13 Братья и сёстры! Я хочу, чтобы вы знали, что я уже много раз собирался прийти к вам, но каждый раз непредвиденные обстоятельства рушили мои планы. Мне бы хотелось увидеть добрые плоды своих трудов среди вас, подобные тем, которые я видел среди язычников.

13 Now I want you to know, my brethren, that often I have wanted to come to you, but I have been prevented thus far, that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles,

14 Я должен служить всем народам: грекам и варварам, просвещённым и невежественным.

14 Greeks and Barbarians, the wise and the unwise; for it is my duty to preach to everybody.

15 Вот почему я с нетерпением готов нести Благую Весть и вам, живущим в Риме.

15 So I am eager to preach the gospel to you who are in Rome also.

16 Я не стыжусь провозглашать Благую Весть, потому что в ней есть сила Божья спасти всякого, кто верует, в первую очередь иудеев, а потом и язычников.

16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one who believes; whether they are Jews first, or Arameans (Syrians). *

17 Это Благовествование показывает, как Бог делает людей праведными перед Собой через веру. Праведность же перед Богом начинается и заканчивается верой. В Писаниях говорится: «Праведный верой жить будет».

17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The righteous shall live by faith.

18 Гнев Божий открывается с небес на всё злое и неправедное, что совершают люди, попирающие истину своей неправедностью.

18 For the wrath of God is revealed from heaven against all the iniquity and wickedness of men who unjustly suppress the truth;

19 Бог проявил Свой гнев, так как всё, что может быть известно о Боге, стало доступно людям. Бог сделал это знание доступным им.

19 Because that which may be known of God is manifested to them for God has revealed it unto them.

20 Со дня сотворения мира ясно проявляется незримая извечная сила и божественность Бога. Всё созданное Богом было очевидным для людей, и потому нет им оправдания в творимом ими зле,

20 For, from the very creation of the world, the invisible things of God have been clearly seen and understood by his creations, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse.

21 так как, хотя они и знали Бога, но не почитали Его как Бога и не благодарили Его. Вместо этого они предавались бесполезным идеям, а их сбивчивые мысли помрачились.

21 For they knew God and did not glorify him and give thanks to him as God, but became vain in their imaginations, and their hearts were darkened so that they could not understand.

22 И хотя они считали себя умными, они стали глупыми

22 And while they thought within themselves that they were wise, they became fools,

23 и променяли славу бессмертного Бога на поклонение идолам, изображающим смертного человека, птиц, животных и змей.

23 And they have changed the glory of the uncorruptible God for an image made in the likeness of corruptible man, and in the likeness of birds, and of four-footed beasts, and of creeping things on the earth.

24 И потому Бог покинул их, оставив во власти грешных, плотских желаний, и не препятствовал им бесстыдно осквернять свои тела друг с другом.

24 That is why God also gave them up to uncleanness through the lusts of their hearts, to dishonor their own bodies between themselves:

25 Они променяли правду о Боге на обман; они поклонялись и служили рукотворным вещам, а не Творцу, вовеки благословенному. Аминь.

25 And they have changed the truth of God for lies, and worshipped and served the created things more than their Creator to whom belong glory and blessings for ever. Amen.

26 Потому Бог оставил их во власти постыдных страстей. Женщины променяли естественные сношения на противоестественные.

26 Therefore God has given them up to vile passions: for even their women have changed the natural use of their sex into that which is unnatural:

27 Мужчины также отказались от естественных сношений с женщинами, воспылав противоестественной страстью друг к другу, предаваясь бесстыдству с другими мужчинами и подвергая свои тела наказанию, заслуженному ими за это извращение.

27 And likewise also their men have left the natural use of the women and have run wild with lust toward one another, male with male committing shameful acts, and receiving in themselves the due recompense of their error.

28 Так как они не считали нужным познавать Бога, то Он оставил их во власти их же собственных извращённых умов, и поэтому они совершали все эти недостойные поступки, которые не следовало совершать.

28 And as they did not consent in themselves to know God, God has given them over to a weak mind, to do the things which should not be done; as,

29 Эти люди исполнены всяческих грехов: зла, себялюбия, ненависти, ревности, лжи, тяги к убийствам и распрям, а также всегда стремятся причинить боль ближнему. Они сплетничают,

29 Being filled with all manner of iniquity, fornication, bitterness, malice, extortion, envy, murder, strife, deceit, evil thoughts,

30 клевещут друг на друга и ненавидят Бога, грубы, полны гордыни, всегда хвастаются перед другими, измышляют способы совершать злые поступки и не почитают своих родителей.

30 Slanderers, backbiters, haters of God, revilers, proud boasters, inventors of evil things, the weak-minded, disobedient to their parents;

31 Они глупы, никогда не исполняют обещанного и ни к кому не проявляют доброты и милосердия.

31 These have no respect for a covenant. They know neither love nor peace, nor is there mercy in them;

32 Хотя им известен закон Божий, гласящий, что кто повинен в подобном, заслуживает смерти, они не только именно так и поступают, но и одобряют, когда и другие ведут себя так же.

32 Knowing the judgment of God, that those who commit such things, he condemns to death, they not only do them, but also associate with those who practice them.