Книга Иова
Глава 35
|
Das Buch Hiob (Ijob)
Kapitel 35
|
1 И продолжая, отвечал Елиуй:
|
1 Und Elihu453 antwortete6030 und sprach559:
|
2 «Иов, справедлив ли ты, говоря: „Я более прав, чем Бог?”
|
2 Achtest du2803 das für recht4941, daß du559 sprichst: Ich bin gerechter6664 denn GOtt410?
|
3 Ты спрашиваешь Господа: „Какая польза в том, что я стараюсь угодить Тебе? Что мне с того, что я безгрешен?”
|
3 Denn du559 sprichst: Wer gilt5532 bei dir etwas? Was hilft‘s, ob ich mich ohne Sünde2403 mache?
|
4 Тебе и твоим друзьям ответить я хочу.
|
4 Ich will7725 dir antworten ein Wort4405 und deinen Freunden7453 mit dir.
|
5 Взгляни на небо и на облака, которые гораздо выше тебя.
|
5 Schaue gen Himmel8064 und siehe5027, und schaue an7200 die Wolken7834, daß sie dir zu hoch1361 sind.
|
6 Что делаешь ты Господу, Иов, когда грешишь? Влияют ли на Бога твои бесчисленные грехи?
|
6 Sündigest du2398, was kannst du mit ihm machen6213? Und ob deiner Missetat6588 viel7231 ist, was kannst du ihm tun6466?
|
7 И если ты праведен, Иов, какую пользу извлекает из того Господь? Ведь от тебя Он ничего получить не может.
|
7 Und ob du gerecht6663 seiest, was kannst du ihm geben5414, oder was wird er von deinen Händen3027 nehmen3947?
|
8 Грехи твои и праведность твоя — лишь для других людей, тебе подобных.
|
8 Einem Menschen120, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit7562 und376 einem Menschenkinde deine Gerechtigkeit6666.
|
9 От бремени бессчётных притеснений страдают люди, и защиты просят от угнетателей своих.
|
9 Dieselbigen mögen schreien2199, wenn ihnen viel7227 Gewalt geschieht6217, und rufen7768 über den Arm2220 der Großen7230,
|
10 Но ни один не говорит: „Где мой Господь, где мой Творец, дарующий песни в ночи,
|
10 die nicht559 danach fragen, wo ist6213 GOtt433, mein Schöpfer, der das Gesänge macht in der Nacht3915,
|
11 Который сделал нас мудрее земных зверей и птиц небесных?”
|
11 der uns gelehrter macht502 denn das Vieh929 auf Erden776 und weiser2449 denn die Vögel5775 unter dem Himmel8064?
|
12 Господь не отвечает воплям людей, поскольку слишком гордые они.
|
12 Aber sie6440 werden da auch schreien6817 über den Hochmut1347 der Bösen7451, und er wird sie nicht erhören6030.
|
13 Господь и вправду просьб пустых не слышит, внимания на них не обращает.
|
13 Denn GOtt410 wird7789 das Eitle nicht7723 erhören8085, und der Allmächtige7706 wird es nicht ansehen.
|
14 Поэтому, Иов, Господь не будет слушать тебя, когда ты говоришь, что Он тебе невидим. Ты ждёшь с Ним встречи, чтоб доказать свою невиновность.
|
14 Dazu sprichst du559, du werdest ihn nicht sehen7789. Aber es ist ein Gericht1779 vor6440 ihm; harre2342 sein nur,
|
15 Ты думаешь, что Господь обходит наказаньем грешных, внимания на их грех не обращая.
|
15 ob sein Zorn639 bald nicht heimsucht6485, und sich3045 nicht annimmt, daß so3966 viel Laster6580 da sind.
|
16 Иов, в устах твоих пустые речи, ты умножаешь безрассудные слова».
|
16 Darum hat Hiob347 seinen Mund6310 umsonst1892 aufgesperrt6475 und1847 gibt3527 stolze Teiding vor mit Unverstand1097.
|