Книга пророка ДаниилаГлава 1 |
1 |
2 И предал |
3 |
4 отроков, |
5 И назначил |
6 Между ними были из сынов |
7 И переименовал |
8 |
9 Бог |
10 и начальник |
11 Тогда сказал |
12 сделай |
13 и потом пусть явятся |
14 Он послушался |
15 |
16 Тогда Амелсар |
17 И даровал |
18 |
19 И царь |
20 И во всяком деле |
21 И был там Даниил |
但以理書第1章 |
1 |
2 主將猶大王約雅敬,並神殿中器皿的幾分交付他手。他就把這器皿帶到示拿地,收入他神的廟裏,放在他神 |
3 |
4 就是年少沒有殘疾、相貌俊美、通達各樣學問、知識聰明俱備、足能侍立在王宮裏的,要教他們迦勒底的學問 |
5 王派定將自己所用的膳和所飲的酒,每日賜他們一分,養他們三年。滿了三年,好叫他們在王面前侍立。 |
6 他們中間有猶大族的人:但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅。 |
7 太監長給他們起名:稱但以理為伯提沙撒,稱哈拿尼雅為沙得拉,稱米沙利為米煞,稱亞撒利雅為亞伯.尼歌。 |
8 |
9 神使但以理在太監長眼前蒙恩惠,受憐愛 |
10 太監長對但以理說:「我懼怕我主我王,他已經派定你們的飲食;倘若他見你們的面貌比與你們相類 |
11 但以理對太監長所派管理但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅的米撒 |
12 「求你試試僕人們十天,給我們豆子 |
13 然後看看我們的面貌和用王膳那少年人的面貌,就照你所看的待僕人吧。」 |
14 他 |
15 過了十天,見他們的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。 |
16 於是米撒 |
17 這四個少年人,神在各樣學問智慧 |
18 |
19 王與他們談論,見少年人中無一人能比但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅,所以留他們在王面前侍立。 |
20 王考問他們一切事,就見他們的智慧聰明比通國的術士和觀天象的 |
21 到塞魯士王元年,但以理還在。 |
Книга пророка ДаниилаГлава 1 |
但以理書第1章 |
1 |
1 |
2 И предал |
2 主將猶大王約雅敬,並神殿中器皿的幾分交付他手。他就把這器皿帶到示拿地,收入他神的廟裏,放在他神 |
3 |
3 |
4 отроков, |
4 就是年少沒有殘疾、相貌俊美、通達各樣學問、知識聰明俱備、足能侍立在王宮裏的,要教他們迦勒底的學問 |
5 И назначил |
5 王派定將自己所用的膳和所飲的酒,每日賜他們一分,養他們三年。滿了三年,好叫他們在王面前侍立。 |
6 Между ними были из сынов |
6 他們中間有猶大族的人:但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅。 |
7 И переименовал |
7 太監長給他們起名:稱但以理為伯提沙撒,稱哈拿尼雅為沙得拉,稱米沙利為米煞,稱亞撒利雅為亞伯.尼歌。 |
8 |
8 |
9 Бог |
9 神使但以理在太監長眼前蒙恩惠,受憐愛 |
10 и начальник |
10 太監長對但以理說:「我懼怕我主我王,他已經派定你們的飲食;倘若他見你們的面貌比與你們相類 |
11 Тогда сказал |
11 但以理對太監長所派管理但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅的米撒 |
12 сделай |
12 「求你試試僕人們十天,給我們豆子 |
13 и потом пусть явятся |
13 然後看看我們的面貌和用王膳那少年人的面貌,就照你所看的待僕人吧。」 |
14 Он послушался |
14 他 |
15 |
15 過了十天,見他們的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。 |
16 Тогда Амелсар |
16 於是米撒 |
17 И даровал |
17 這四個少年人,神在各樣學問智慧 |
18 |
18 |
19 И царь |
19 王與他們談論,見少年人中無一人能比但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅,所以留他們在王面前侍立。 |
20 И во всяком деле |
20 王考問他們一切事,就見他們的智慧聰明比通國的術士和觀天象的 |
21 И был там Даниил |
21 到塞魯士王元年,但以理還在。 |