| ИсходГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 Рувим, | 
| 3 Иссахар, | 
| 4 Дан | 
| 5 Всех же душ, | 
| 6 И умер | 
| 7 а сыны | 
| 8  | 
| 9 и сказал | 
| 10 перехитрим | 
| 11  | 
| 12 Но чем более изнуряли | 
| 13 И потому Египтяне | 
| 14 и делали | 
| 15  | 
| 16 и сказал: | 
| 17 Но повивальные | 
| 18  | 
| 19 Повивальные | 
| 20 За сие Бог | 
| 21 И так как повивальные | 
| 22  | 
| 出埃及記第1章 | 
| 1  | 
| 2 有呂便、西緬、利未、猶大、 | 
| 3 以薩迦、西布倫、便雅憫、 | 
| 4 但、拿弗他利、迦得、亞設。 | 
| 5 凡從雅各而生的,共有七十人。約瑟已經在埃及。 | 
| 6 約瑟和他的弟兄,並那一代的人,都死了。 | 
| 7 以色列人生養,加增 | 
| 8  | 
| 9 對他的百姓說:「看哪,這以色列民比我們還多,又比我們強盛。 | 
| 10 來吧,我們不如用巧計待他們,恐怕他們多起來,日後若出了 | 
| 11 於是埃及人派督工的轄制他們,加重擔苦害他們。他們為法老建造兩座積蓄財寶的城 | 
| 12 只是越發苦害他們,他們越發多起來,越發興旺 | 
| 13 埃及人嚴嚴的使以色列人作工, | 
| 14 埃及人 | 
| 15  | 
| 16 「你們為希伯來婦人收生,看她們臨盆的時候,若是男孩,就把他殺了;若是女孩,就留她存活。」 | 
| 17 但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。 | 
| 18 埃及王召了收生婆來,說:「你們為甚麼作了 | 
| 19 收生婆對法老說:「因為希伯來婦人與埃及婦人不同;希伯來婦人本是活潑的 | 
| 20 故此 | 
| 21 收生婆因為敬畏神,他 | 
| 22 法老曉諭 | 
| ИсходГлава 1 | 出埃及記第1章 | 
| 1  | 1  | 
| 2 Рувим, | 2 有呂便、西緬、利未、猶大、 | 
| 3 Иссахар, | 3 以薩迦、西布倫、便雅憫、 | 
| 4 Дан | 4 但、拿弗他利、迦得、亞設。 | 
| 5 Всех же душ, | 5 凡從雅各而生的,共有七十人。約瑟已經在埃及。 | 
| 6 И умер | 6 約瑟和他的弟兄,並那一代的人,都死了。 | 
| 7 а сыны | 7 以色列人生養,加增 | 
| 8  | 8  | 
| 9 и сказал | 9 對他的百姓說:「看哪,這以色列民比我們還多,又比我們強盛。 | 
| 10 перехитрим | 10 來吧,我們不如用巧計待他們,恐怕他們多起來,日後若出了 | 
| 11  | 11 於是埃及人派督工的轄制他們,加重擔苦害他們。他們為法老建造兩座積蓄財寶的城 | 
| 12 Но чем более изнуряли | 12 只是越發苦害他們,他們越發多起來,越發興旺 | 
| 13 И потому Египтяне | 13 埃及人嚴嚴的使以色列人作工, | 
| 14 и делали | 14 埃及人 | 
| 15  | 15  | 
| 16 и сказал: | 16 「你們為希伯來婦人收生,看她們臨盆的時候,若是男孩,就把他殺了;若是女孩,就留她存活。」 | 
| 17 Но повивальные | 17 但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。 | 
| 18  | 18 埃及王召了收生婆來,說:「你們為甚麼作了 | 
| 19 Повивальные | 19 收生婆對法老說:「因為希伯來婦人與埃及婦人不同;希伯來婦人本是活潑的 | 
| 20 За сие Бог | 20 故此 | 
| 21 И так как повивальные | 21 收生婆因為敬畏神,他 | 
| 22  | 22 法老曉諭 |