Книга пророка Аггея
Глава 1
|
哈該書
第1章
|
1 Во второй8147 год8141 царя4428 Дария,1867 в шестой8345 месяц,2320 в первый259 день3117 месяца,2320 было слово1697 Господне3068 через3027 Аггея2292 пророка5030 к Зоровавелю,2216 сыну1121 Салафиилеву,7597 правителю6346 Иудеи,3063 и к Иисусу,3091 сыну1121 Иоседекову,3087 великому1419 иерею:3548
|
1 大流士王第二年六月初一日,耶和華的話藉先知哈該向猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞說:
|
2 так сказал559 Господь3068 Саваоф:6635 народ5971 сей говорит:559 «не пришло935 еще время,6256 не время6256 строить1129 дом1004 Господень».3068
|
2 大軍之耶和華如此說:「這百姓說,建造耶和華殿的時候尚未來到。」
|
3 И было слово1697 Господне3068 через3027 Аггея2292 пророка:5030
|
3 那時耶和華的話臨到先知哈該說:
|
4 а вам самим время6256 жить3427 в домах1004 ваших украшенных,5603 тогда как дом1004 сей в2720 запустении?2720
|
4 「這殿仍然荒涼,豈是[for]你們自己住天花板的房屋的時候[Is it time]嗎?
|
5 Посему ныне так говорит559 Господь3068 Саваоф:6635 обратите7760 сердце3824 ваше на пути1870 ваши.
|
5 現在大軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。
|
6 Вы сеете2232 много,7235 а собираете935 мало;4592 едите,398 но не в сытость;7654 пьете,8354 но не напиваетесь;7937 одеваетесь,3847 а не согреваетесь;2527 зарабатывающий7936 плату7936 зарабатывает7936 для дырявого5344 кошелька.6872
|
6 你們撒的種多,收的卻少;你們吃,卻不得飽;喝,卻不得足;穿衣服,卻不得暖;得工錢的,將工錢裝在破漏的袋[bag]中。」
|
7 Так говорит559 Господь3068 Саваоф:6635 обратите7760 сердце3824 ваше на пути1870 ваши.
|
7 大軍之耶和華如此說:「你們要省察自己的行為。
|
8 Взойдите5927 на гору2022 и носите935 дерева,6086 и стройте1129 храм;1004 и Я буду7521 благоволить7521 к нему, и прославлюсь,3513 говорит559 Господь.3068
|
8 你們要上山取木料,建造這殿;我就因此喜樂,且得榮耀,這是耶和華說的。
|
9 Ожидаете6437 многого,7235 а выходит мало;4592 и что принесете935 домой,1004 то Я развею.5301 — За что? говорит5002 Господь3068 Саваоф:6635 за3282 Мой дом,1004 который в2720 запустении,2720 тогда как вы бежите,7323 каждый376 к своему дому.1004
|
9 你們盼望多得,不料[lo],所得的卻少;你們收到家中,我就吹去。這是為甚麼呢?因為我的殿荒涼,你們卻各奔往[run]自己的房屋。這是大軍之耶和華說的。
|
10 Посему-то небо8064 заключилось3607 и не3607 дает3607 вам росы,2919 и земля776 не3607 дает3607 своих произведений.2981
|
10 所以你們上面的天[the heaven over you]不降甘露,地也不出土產。
|
11 И Я призвал7121 засуху2721 на землю,776 на горы,2022 на хлеб,1715 на виноградный8492 сок,8492 на елей3323 и на все, что производит3318 земля,127 и на человека,120 и на скот,929 и на всякий ручной3709 труд.3018
|
11 我命乾旱臨到地土、山岡、五穀、新酒,和油,並地上的出產、人民、牲畜,以及人手一切勞碌得來的。」
|
12 И послушались8085 Зоровавель,2216 сын1121 Салафиилев,7597 и Иисус,3091 сын1121 Иоседеков,3087 и весь прочий7611 народ5971 гласа6963 Господа3068 Бога430 своего и слов1697 Аггея2292 пророка,5030 как посланного7971 Господом3068 Богом430 их, и народ5971 убоялся3372 Господа.64403068
|
12 那時,撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞,並剩下的百姓,都聽從耶和華─他們神的話和先知哈該奉耶和華─他們神差來所說的話,百姓也在耶和華面前存敬畏的心。
|
13 Тогда Аггей,2292 вестник4397 Господень,3068 посланный4400 от Господа,3068 сказал559 к народу:5971 Я с вами! говорит5002 Господь.3068
|
13 耶和華的使者哈該奉耶和華差遣對百姓說:「耶和華說:我與你們同在。」
|
14 И возбудил5782 Господь3068 дух7307 Зоровавеля,2216 сына1121 Салафиилева,7597 правителя6346 Иудеи,3063 и дух7307 Иисуса,3091 сына1121 Иоседекова,3087 великого1419 иерея,3548 и дух7307 всего остатка7611 народа,5971 и они пришли,935 и стали6213 производить6213 работы4399 в доме1004 Господа3068 Саваофа,6635 Бога430 своего,
|
14 耶和華激動猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞,並剩下之百姓的靈[spirit],他們就來,為大軍之耶和華─他們神的殿作工,
|
15 в двадцать6242 четвертый702 день3117 шестого8345 месяца,2320 во второй8147 год8141 царя4428 Дария.1867
|
15 這是在大流士王第二年六月二十四日。
|