| 
                                1-е Послание Иоанна                            
                                Глава 1                             | 
                                Der erste Brief des Johannes                            
                                Kapitel 1                             | 
                    | 1 О том, что3739было2258от575начала,746что3739мы слышали,191что3739видели37083588своими2257очами,3788что3739рассматривали2300и3588что осязали5584руки5495наши,2257о40123588Слове30563588жизни,2222— | 1 Das3739da von575Anfang746war2258, das3739wir gehöret haben191, das3739wir gesehen3708haben2300mit unsern2257Augen3788, das3739wir beschauet haben5584, und2532unsere2257Hände5495betastet haben, vom4012Wort3056des Lebens2222 | 
| 2 ибо3588жизнь2222явилась,5319и2532мы видели3708и2532свидетельствуем,3140и2532возвещаем518вам5213сию3588вечную166жизнь,2222которая3748была2258у43143588Отца3962и2532явилась5319нам,2254— | 2 (und2532das3748Leben2222ist5319erschienen, und2532wir haben gesehen3708und2532zeugen3140und2532verkündigen518euch5213das Leben2222, das ewig166ist5319, welches war2258bei4314dem Vater3962und2532ist uns2254erschienen); | 
| 3 о том, что3739мы видели3708и2532слышали,191возвещаем518вам,5213чтобы2443и2532вы5210имели2192общение2842с3326нами:2257а253211613588наше2251общение2842— с33263588Отцем3962и253233263588Сыном5207Его,846Иисусом2424Христом.5547 | 3 was wir gesehen3708und2532gehöret haben191: das3739verkündigen518wir euch5213, auf daß2443auch1161ihr5210mit3326uns2257Gemeinschaft2842habet2192, und2532unsere Gemeinschaft sei mit3326dem846Vater3962und2532mit2532Sohn, JEsu2424Christo5547. | 
| 4 И2532сие5023пишем1125вам,5213чтобы24433588радость5479ваша5216была5600совершенна.4137 | 4 Und2532solches5023schreiben1125wir euch5213, auf daß2443eure5216Freude5479völlig4137sei5600. | 
| 5 И2532вот377820763588благовестие,1860которое3739мы слышали191от575Него846и2532возвещаем312вам:521337543588Бог2316есть2076свет,5457и2532нет37562076в1722Нем846никакой3762тьмы.4653 | 5 Und2532das3778ist2076die3739Verkündigung1860, die wir von575ihm846gehöret haben191und2532euch5213verkündigen312, daß3754GOtt2316ein Licht5457ist2076, und2532in1722ihm846keine3756Finsternis4653. | 
| 6 Если1437мы говорим,2036что3754имеем2192общение2842с3326Ним,846а2532ходим4043во17223588тьме,4655то мы лжем5574и2532не3756поступаем41603588по истине;225 | 6 So1437wir sagen2036, daß3754wir Gemeinschaft2842mit3326ihm846haben2192, und2532wandeln4043in1722Finsternis4655, so lügen5574wir und2532tun4160nicht3756die Wahrheit225. | 
| 7 если1437же1161ходим4043во17223588свете,5457подобно как5613Он8462076во17223588свете,5457то имеем2192общение2842друг с3326другом,240и3588Кровь129Иисуса2424Христа,5547Сына5207Его,846очищает2511нас2248от575всякого3956греха.266 | 7 So1437wir aber1161im1722Licht5457wandeln4043, wie5613er846im1722Lichte ist2076, so haben2192wir Gemeinschaft2842untereinander240, und2532das3956Blut129JEsu2424Christi5547, seines846Sohnes, macht uns2248rein2511von575aller Sünde266. | 
| 8 Если1437говорим,2036что3754не3756имеем2192греха,266— обманываем4105самих себя,1438и3588истины225нет37562076в1722нас.2254 | 8 So1437wir sagen2036, wir haben2192keine3756Sünde266, so2532verführen4105wir uns2254selbst1438, und3754die Wahrheit225ist2076nicht3756in1722uns. | 
| 9 Если1437исповедуем36703588грехи266наши,2257то Он, будучи2076верен4103и2532праведен,13422443простит863нам2254грехи266наши3588и2532очистит2511нас2248от575всякой3956неправды.93 | 9 So1437wir2248aber unsere Sünde266bekennen3670, so ist2076er treu4103und2532gerecht1342, daß2443er uns2257die Sünde266vergibt863und2532reiniget2511uns2254von575aller3956Untugend93. | 
| 10 Если1437говорим,2036что3754мы не3756согрешили,264то представляем4160Его846лживым,5583и3588слова3056Его846нет37562076в1722нас.2254 | 10 So1437wir sagen2036, wir haben264nicht3756gesündiget, so2532machen4160wir ihn846zum Lügner5583, und3754sein846Wort3056ist2076nicht3756in1722uns2254. |