| 
                                Послание к колоссянам                            
                                Глава 1                             | 
                                Der Brief des Paulus an die Kolosser                            
                                Kapitel 1                             | 
                    | 1 Павел,39721223волею2307Божиею2316Апостол652Иисуса2424Христа,5547и2532Тимофей50953588брат,80 | 1 Paulus3972, ein Apostel652JEsu2424Christi2316durch1223den Willen2307Gottes5547, und2532Bruder80Timotheus5095: | 
| 2 находящимся3588в1722Колоссах2857святым40и2532верным4103братиям80во1722Христе5547Иисусе: | 2 Den Heiligen40zu1722Kolossä2857und2532den gläubigen4103Brüdern80in1722Christo5547. Gnade5485sei mit euch5213und2532Friede1515von575GOtt2316, unserm2257Vater3962, und2532dem HErrn2962JEsu2424Christo5547! | 
| 3 благодать5485вам5213и2532мир1515от575Бога2316Отца3962нашего2257и2532Господа2962Иисуса2424Христа.5547Благодарим21683588Бога2316и2532Отца29623588Господа2962нашего2257Иисуса2424Христа,5547всегда3842молясь4336о4012вас,5216 | 3 Wir danken2168GOtt2316und2532dem Vater3962unsers2257HErrn2962JEsu2424Christi5547und beten4336allezeit3842für4012euch5216, | 
| 4 услышав191о3588вере4102вашей5216во1722Христа5547Иисуса2424и2532о3588любви263588ко1519всем39563588святым,40 | 4 nachdem wir gehöret haben191von eurem5216Glauben4102an1519Christum5547JEsum2424und2532von der3588Liebe26zu1722allen3956Heiligen40, | 
| 5 в12233588надежде1680на3588уготованное606вам5213на17223588небесах,3772о чем3739вы прежде слышали4257в17223588истинном225слове30563588благовествования,2098 | 5 um3056der Hoffnung1680willen, die euch5213beigelegt ist606im1722Himmel3772, von welcher3739ihr zuvor gehöret habt4257durch1223das3588Wort der Wahrheit225im Evangelium2098, | 
| 6 которое3588пребывает3918у1519вас,5209как2531и2532во1722всем39563588мире,2889и25322076приносит плод,2592и возрастает, как2531и2532между1722вами,5213с575того3739дня,2250как вы услышали191и2532познали19213588благодать54853588Божию2316в1722истине,225 | 6 das3739zu1722euch5209kommen ist2076wie auch2532in1519alle3956Welt2889und2532ist fruchtbar2592wie auch2532in1722euch5213von575dem3588Tage2250an, da3918ihr‘s gehöret habt191und2532erkannt1921die Gnade5485Gottes2316in1722der Wahrheit225. | 
| 7 как2531и2532научились3129от575Епафраса,1889возлюбленного27сотрудника4889нашего,225737392076верного4103для5228вас5216служителя12493588Христова,5547 | 7 Wie2531ihr denn gelernet habt3129von575Epaphras1889, unserm2257lieben27Mitdiener4889, welcher3739ist2532ein treuer4103Diener1249Christi5547für5228euch5216, | 
| 8 который3588и2532известил1213нас2254о3588вашей5216любви26в1722духе.4151 | 8 der3588uns2254auch2532eröffnet hat1213eure5216Liebe26im1722Geist4151. | 
| 9 Посему12235124и2532мы2249с575того дня,2250как3739о сем услышали,191не3756перестаем3973молиться4336о5228вас5216и2532просить,154чтобы2443вы исполнялись41373588познанием19223588воли2307Его,846во1722всякой3956премудрости4678и2532разумении4907духовном,4152 | 9 Derhalben auch2532wir2249von575dem Tage2250an, da wir‘s gehöret haben, hören191wir nicht3756auf3973, für5228euch5216zu2443beten4336und2532zu1722bitten154, daß5124ihr846erfüllet4137werdet mit Erkenntnis1922seines Willens2307in1223allerlei3956geistlicher4152Weisheit4678und2532Verstand4907, | 
| 10 чтобы поступали40435209достойно5163588Бога,2962во1519всем3956угождая699Ему, принося плод2592во1722всяком3956деле2041благом18и2532возрастая837в15193588познании19223588Бога,2316 | 10 daß1519ihr5209wandelt4043würdiglich dem HErrn2962zu1722allem3956Gefallen699und2532fruchtbar2592seid in1519allen3956guten18Werken2041 | 
| 11 1722укрепляясь1412всякою3956силою1411по25963588могуществу29043588славы1391Его,846во1519всяком3956терпении5281и2532великодушии3115с3326радостью,5479 | 11 und2532wachset in1722der Erkenntnis Gottes und gestärket werdet mit3326aller3956Kraft1411nach2596seiner846herrlichen1391Macht2904in aller3956Geduld5281und Langmütigkeit3115mit Freuden5479; | 
| 12 благодаря21683588Бога и Отца,3962призвавшего2427нас2248к15193588участию3310в3588наследии28193588святых40во17223588свете,5457 | 12 und danksaget2168dem3588Vater3962, der uns2248tüchtig gemacht hat2427zu1519dem Erbteil3310der Heiligen40im1722Licht5457, | 
| 13 3739избавившего4506нас2248от15373588власти18493588тьмы4655и2532введшего3179в15193588Царство9323588возлюбленного26Сына5207Своего,846 | 13 welcher3739uns2248errettet hat4506von1537der Obrigkeit1849der Finsternis4655und2532hat uns versetzt3179in1519das932Reich seines lieben26Sohnes, | 
| 14 в1722Котором3739мы имеем21923588искупление62912233588Кровию129Его8463588и прощение8593588грехов,266 | 14 an1722welchem wir haben2192die3739Erlösung629durch1223sein846Blut129, nämlich die Vergebung859der Sünden266, | 
| 15 Который3739есть2076образ15043588Бога23163588невидимого,517рожденный прежде4416всякой3956твари;2937 | 15 welcher3739ist2076das3956Ebenbild1504des unsichtbaren517Gottes2316, der Erstgeborene4416vor allen Kreaturen2937. | 
| 16 ибо37541722Им846создано29363588все,3956что3588на17223588небесах3772и2532что3588на19093588земле,1093видимое3707и3588невидимое:517престолы2362ли,1535господства2963ли,1535начальства746ли,1535власти1849ли,1535—3588все39561223Им846и2532для1519Него846создано;2936 | 16 Denn3754durch1223ihn846ist2936alles3956geschaffen, was im1722Himmel3772und2532auf1909Erden1093ist2936, das3956Sichtbare3707und2532Unsichtbare517, beide, die Thronen und2532Herrschaften2963und Fürstentümer746und Obrigkeiten1849; es1535ist2936alles durch1519ihn846und zu1722ihm846geschaffen. | 
| 17 и2532Он846есть2076прежде4253всего,3956и3588все39561722Им846стоит.4921 | 17 Und2532er846ist2076vor4253allen3956; und2532es bestehet alles3956in1722ihm. | 
| 18 И2532Он846есть20763588глава27763588тела49833588Церкви;1577Он3739—2076начаток,746первенец4416из15373588мертвых,3498дабы2443иметь1096Ему846во1722всем3956первенство,4409 | 18 Und2532er ist2076das3956Haupt2776des Leibes4983, nämlich der Gemeinde1577; welcher3739ist2076der Anfang746und der Erstgeborene4416von1537den Toten3498, auf daß2443, er in1722allen Dingen den Vorrang4409habe1096. | 
| 19 ибо благоугодно2106было Отцу, чтобы3754в1722Нем846обитала2730всякая39563588полнота,4138 | 19 Denn es ist das Wohlgefallen2106gewesen, daß3754in1722ihm846alle3956Fülle4138wohnen2730sollte2730, | 
| 20 и2532чтобы посредством1223Его846примирить6043588с1519Собою846все,3956умиротворив1517через1223Него,3588Кровию1293588креста4716Его,8461223846и153535881909земное1093и153535881722небесное.3772 | 20 und2532alles durch1223ihn846versöhnet würde1517zu1722ihm846selbst, es1535sei1535auf1519Erden1093oder im1909Himmel3772, damit, daß er846Frieden machte604durch1223das3956Blut129an seinem Kreuz4716durch1223sich848selbst. | 
| 21 И2532вас,5209бывших5607некогда4218отчужденными526и2532врагами,2190по3588расположению1271к17223588злым4190делам,2041 | 21 Und2532euch5209, die ihr weiland4218Fremde526und2532Feinde2190waret5607durch die Vernunft1271in1722bösen4190Werken2041, | 
| 22 ныне35701161примирил604в17223588теле49833588Плоти4561Его,84612233588смертью2288Его, чтобы представить3936вас5209святыми40и2532непорочными299и2532неповинными410пред2714Собою,846 | 22 nun aber hat1722er euch5209versöhnet mit dem Leibe4983seines Fleisches4561durch1223den Tod2288, auf daß er euch darstellete heilig40und2532unsträflich und2532ohne299Tadel410vor2714ihm selbst, | 
| 23 если1489только пребываете19613588тверды2311и2532непоколебимы1476в вере4102и2532не3361отпадаете3334от5753588надежды16803588благовествования,2098которое3739вы слышали,191которое3588возвещено27841722всей39563588твари29373588поднебесной,525935883772которого3739я,1473Павел,3972сделался1096служителем.1249 | 23 so3739ihr anders bleibet1961im1722Glauben4102gegründet2311und2532fest1476und2532unbeweglich3361von575der5259Hoffnung1680des Evangeliums2098, welches ihr gehöret habt191, welches geprediget ist2784unter aller3956Kreatur2937, die3739unter dem3588Himmel3772ist1096, welches ich1473, Paulus3972, Diener1249worden bin. | 
| 24 3739Ныне3568радуюсь5463в17223588страданиях3804моих3450за5228вас5216и2532восполняю4663588недостаток53033588в17223588плоти4561моей3450скорбей23473588Христовых5547за52283588Тело4983Его,846которое3739есть20763588Церковь,1577 | 24 Nun3568freue ich mich in1722meinem3450Leiden3804, das3603ich für5228euch5463leide, und2532erstatte466an5228meinem3450Fleisch4561, was5303noch mangelt an Trübsalen2347in Christo5547für5228seinen846Leib4983, welcher3739ist2076die Gemeinde1577, | 
| 25 которой3739сделался1096я1473служителем1249по25963588домостроительству36223588Божию,2316вверенному1325мне3427для1519вас,5209чтобы исполнить41373588слово30563588Божие,2316 | 25 welcher3739ich1473ein Diener1249worden bin nach2596dem3588göttlichen2316Predigtamt3622, das mir3427gegeben1325ist1096unter1519euch5209, daß ich das Wort3056Gottes2316reichlich predigen4137soll, | 
| 26 3588тайну,3466сокрытую613от5753588веков165и25325753588родов,1074ныне3570же1161открытую53193588святым40Его,846 | 26 nämlich das3588Geheimnis3466, das verborgen gewesen ist613von575der Welt165her und2532von575den Zeiten1074her, nun3570aber1161offenbaret ist5319seinen846Heiligen40, | 
| 27 которым3739благоволил23093588Бог2316показать,1107какое51013588богатство41493588славы1391в3588тайне3466сей5127для17223588язычников,1484которая3739есть2076Христос5547в1722вас,5213упование16803588славы,1391 | 27 welchen GOtt2316gewollt hat2309kundtun1107, welcher3739da sei der herrliche1391Reichtum4149dieses5127Geheimnisses3466unter1722den Heiden1484, welches5101ist2076Christus5547in1722euch5213, der da ist die3739Hoffnung1680der Herrlichkeit1391, | 
| 28 Которого3739мы2249проповедуем,2605вразумляя3560всякого3956человека444и2532научая132139564441722всякой3956премудрости,4678чтобы2443представить3936всякого3956человека444совершенным5046во1722Христе5547Иисусе;2424 | 28 den3739wir2249verkündigen2605, und2532vermahnen3560alle3956Menschen444und lehren1321alle3956Menschen444mit1722aller3956Weisheit4678, auf daß2443wir darstellen3936einen jeglichen3956Menschen444vollkommen5046in1722Christo5547JEsu2424, | 
| 29 для1519чего3739я и2532тружусь2872и подвизаюсь7525963588силою1753Его,846действующею1754во1722мне16981722могущественно.1411 | 29 daran ich auch arbeite2872und2532ringe75nach2596der3739Wirkung1753des846, der3588in1722mir1698kräftiglich wirket1754. |