Послание Иакова

Глава 1

1 Иаков,2385 раб1401 Бога2316 и2532 Господа2962 Иисуса2424 Христа,5547 двенадцати1427 коленам,5443 находящимся3588 в17223588 рассеянии,1290 — радоваться.5463

2 С великою3956 радостью5479 принимайте,2233 братия80 мои,3450 когда3752 впадаете4045 в различные4164 искушения,3986

3 зная,1097 что37543588 испытание1383 вашей52163588 веры4102 производит2716 терпение;5281

4 3588 терпение5281 же1161 должно иметь2192 совершенное5046 действие,2041 чтобы2443 вы были5600 совершенны50462532 во всей полноте,3648 без1722 всякого3367 недостатка.3007

5 Если1487 же1161 у кого5100 из вас5216 недостает3007 мудрости,4678 да просит154 у38443588 Бога,2316 дающего1325 всем3956 просто574 и2532 без3361 упреков,3679 — и2532 дастся1325 ему.846

6 Но1161 да просит154 с1722 верою,4102 нимало3367 не сомневаясь,1252 потому что1063 сомневающийся1252 подобен1503 морской2281 волне,2830 ветром поднимаемой416 и2532 развеваемой.4494

7 Да не33611063 думает36333588 такой1565 человек4443754 получить2983 что-нибудь5100 от38443588 Господа.2962

8 Человек435 с двоящимися мыслями1374 не тверд182 во1722 всех39563588 путях3598 своих.846

9 Да хвалится274411613588 брат803588 униженный501117223588 высотою5311 своею,846

10 3588 а1161 богатый414517223588 унижением5014 своим,846 потому что3754 он прейдет,3928 как5613 цвет438 на траве.5528

11 Восходит39310633588 солнце,2246 настает48623588 зной,2742 и2532 зноем иссушает35833588 траву,5528 цвет438 ее846 опадает,1601 исчезает622 красота21433588 вида4383 ее;846 так3779 увядает3133 и3588 богатый4145 в17223588 путях4197 своих.846

12 Блажен3107 человек,435 который3739 переносит5278 искушение,3986 потому что,3754 быв1096 испытан,1384 он получит29833588 венец47353588 жизни,2222 который3739 обещал18613588 Господь29623588 любящим25 Его.846

13 В искушении3985 никто3367 не говори:300437545753588 «Бог2316 меня искушает»;39853588 потому что1063 Бог2316 не искушается5512076 злом2556 и1161 Сам846 не искушает3985 никого,3762

14 но1161 каждый1538 искушается,398552593588 увлекаясь1828 и2532 обольщаясь1185 собственною2398 похотью;1939

15 3588 похоть1939 же,1534 зачав,4815 рождает5088 грех,266 а1161 сделанный658 грех266 рождает616 смерть.2288

16 Не3361 обманывайтесь,4105 братия80 мои3450 возлюбленные.27

17 Всякое3956 даяние1394 доброе18 и2532 всякий3956 дар1434 совершенный5046 нисходит25972076 свыше,509 от5753588 Отца39623588 светов,5457 у3844 Которого3739 нет37561762 изменения3883 и ни2228 тени644 перемены.5157

18 Восхотев,1014 родил616 Он нас2248 словом3056 истины,225 чтобы15193588 нам2248 быть1511 некоторым5100 начатком5363588 Его846 созданий.2938

19 Итак,5620 братия80 мои3450 возлюбленные,27 всякий3956 человек444 да будет2077 скор5036 на15193588 слышание,191 медлен1021 на15193588 слова,2980 медлен1021 на1519 гнев,3709

20 ибо1063 гнев3709 человека435 не3756 творит2716 правды1343 Божией.2316

21 Посему,1352 отложив659 всякую3956 нечистоту4507 и2532 остаток4050 злобы,2549 в1722 кротости4240 примите12093588 насаждаемое1721 слово,3056 могущее1410 спасти49823588 ваши5216 души.5590

22 Будьте1096 же1161 исполнители4163 слова,3056 а2532 не3361 слышатели202 только,3440 обманывающие3884 самих себя.1438

23 Ибо,37541487 кто5100 слушает202 слово30562076 и2532 не3756 исполняет,4163 тот3778 подобен1503 человеку,435 рассматривающему26573588 природные1078 черты лица4383 своего846 в1722 зеркале:2072

24 он посмотрел26571063 на себя,14382532 отошел565 и2532 тотчас2112 забыл,1950 каков3697 он.2258

25 Но1161 кто3588 вникнет3879 в1519 закон3551 совершенный,5046 закон3588 свободы,1657 и2532 пребудет3887 в нем, тот,3778 будучи1096 не3756 слушателем202 забывчивым,1953 но235 исполнителем4163 дела,20413778 блажен3107 будет2071 в17223588 своем846 действовании.4162

26 Если1487 кто5100 из1722 вас5213 думает,1380 что он1511 благочестив,2357 и не3361 обуздывает5468 своего846 языка,1100 но235 обольщает538 свое846 сердце,2588 у того5127 пустое31523588 благочестие.2356

27 Чистое2513 и2532 непорочное283 благочестие2356 пред38443588 Богом2316 и2532 Отцем3962 есть2076 то,3778 чтобы призирать1980 сирот3737 и2532 вдов5503 в17223588 их846 скорбях2347 и хранить5083 себя1438 неоскверненным784 от5753588 мира.2889

James

Chapter 1

1 James,2385 a servant1401 of God2316 and2532 of the Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 to the3588 twelve1427 tribes5443 which3588 are scattered abroad,1722 1290 greeting.5463

2 My3450 brethren,80 count2233 it all3956 joy5479 when3752 ye fall into4045 divers4164 temptations;3986

3 Knowing1097 this, that3754 the3588 trying1383 of your5216 faith4102 worketh2716 patience.5281

4 But1161 let patience5281 have2192 her perfect5046 work,2041 that2443 ye may be5600 perfect5046 and2532 entire,3648 wanting3007 nothing.3367

5 1161 If1487 any5100 of you5216 lack3007 wisdom,4678 let him ask154 of3844 God,2316 that giveth1325 to all3956 men liberally,574 and2532 upbraideth3679 not;3361 and2532 it shall be given1325 him.846

6 But1161 let him ask154 in1722 faith,4102 nothing3367 wavering.1252 For1063 he that wavereth1252 is like1503 a wave2830 of the sea2281 driven with the wind416 and2532 tossed.4494

7 For1063 let not3361 that1565 man444 think3633 that3754 he shall receive2983 any thing5100 of3844 the3588 Lord.2962

8 A double minded1374 man435 is unstable182 in1722 all3956 his848 ways.3598

9 1161 Let the3588 brother80 of low degree5011 rejoice2744 in1722 that he848 is exalted: 5311

10 But1161 the3588 rich,4145 in1722 that he848 is made low:5014 because3754 as5613 the flower438 of the grass5528 he shall pass away.3928

11 For1063 the3588 sun2246 is no sooner risen393 with4862 a burning heat,2742 but2532 it withereth3583 the3588 grass,5528 and2532 the3588 flower438 thereof846 falleth,1601 and2532 the3588 grace2143 of the3588 fashion4383 of it846 perisheth:622 so3779 also2532 shall the3588 rich man4145 fade away3133 in1722 his848 ways.4197

12 Blessed3107 is the man435 that3739 endureth5278 temptation:3986 for3754 when he is1096 tried,1384 he shall receive2983 the3588 crown4735 of life,2222 which3739 the3588 Lord2962 hath promised1861 to them that love25 him.846

13 Let no man3367 say3004 when he is tempted,3985 I am tempted3985 of575 God:2316 for1063 God2316 cannot be tempted2076 551 with evil,2556 neither1161 tempteth3985 he848 any man: 3762

14 But1161 every man1538 is tempted,3985 when he is drawn away1828 of5259 his own2398 lust,1939 and2532 enticed.1185

15 Then1534 when lust1939 hath conceived,4815 it bringeth forth5088 sin:266 and1161 sin,266 when it is finished,658 bringeth forth616 death.2288

16 Do not3361 err,4105 my3450 beloved27 brethren.80

17 Every3956 good18 gift1394 and2532 every3956 perfect5046 gift1434 is2076 from above,509 and cometh down2597 from575 the3588 Father3962 of lights,5457 with3844 whom3739 is1762 no3756 variableness,3883 neither2228 shadow644 of turning.5157

18 Of his own will1014 begat616 he us2248 with the word3056 of truth,225 that we2248 should be1511 a kind5100 of firstfruits536 of his848 creatures.2938

19 Wherefore,5620 my3450 beloved27 brethren,80 let every3956 man444 be2077 swift5036 to hear,191 slow1021 to speak,2980 slow1021 to1519 wrath: 3709

20 For1063 the wrath3709 of man435 worketh2716 not3756 the righteousness1343 of God.2316

21 Wherefore1352 lay apart659 all3956 filthiness4507 and2532 superfluity4050 of naughtiness,2549 and receive1209 with1722 meekness4240 the3588 engrafted1721 word,3056 which is able1410 to save4982 your5216 souls.5590

22 But1161 be1096 ye doers4163 of the word,3056 and2532 not3361 hearers202 only,3440 deceiving3884 your own selves.1438

23 For3754 if any1536 be2076 a hearer202 of the word,3056 and2532 not3756 a doer,4163 he3778 is like unto1503 a man435 beholding2657 his846 natural1078 face4383 in1722 a glass: 2072

24 For1063 he beholdeth2657 himself,1438 and2532 goeth his way,565 and2532 straightway2112 forgetteth1950 what manner of man3697 he was.2258

25 But1161 whoso looketh3879 into1519 the perfect5046 law3551 of3588 liberty,1657 and2532 continueth3887 therein, he3778 being1096 not3756 a forgetful1953 hearer,202 but235 a doer4163 of the work,2041 this man3778 shall be2071 blessed3107 in1722 his848 deed.4162

26 If any man1536 among1722 you5213 seem1380 to be1511 religious,2357 and bridleth5468 not3361 his848 tongue,1100 but235 deceiveth538 his own848 heart,2588 this man's5127 religion2356 is vain.3152

27 Pure2513 religion2356 and2532 undefiled283 before3844 God2316 and2532 the Father3962 is2076 this,3778 To visit1980 the fatherless3737 and2532 widows5503 in1722 their846 affliction,2347 and to keep5083 himself1438 unspotted784 from575 the3588 world.2889

Послание Иакова

Глава 1

James

Chapter 1

1 Иаков,2385 раб1401 Бога2316 и2532 Господа2962 Иисуса2424 Христа,5547 двенадцати1427 коленам,5443 находящимся3588 в17223588 рассеянии,1290 — радоваться.5463

1 James,2385 a servant1401 of God2316 and2532 of the Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 to the3588 twelve1427 tribes5443 which3588 are scattered abroad,1722 1290 greeting.5463

2 С великою3956 радостью5479 принимайте,2233 братия80 мои,3450 когда3752 впадаете4045 в различные4164 искушения,3986

2 My3450 brethren,80 count2233 it all3956 joy5479 when3752 ye fall into4045 divers4164 temptations;3986

3 зная,1097 что37543588 испытание1383 вашей52163588 веры4102 производит2716 терпение;5281

3 Knowing1097 this, that3754 the3588 trying1383 of your5216 faith4102 worketh2716 patience.5281

4 3588 терпение5281 же1161 должно иметь2192 совершенное5046 действие,2041 чтобы2443 вы были5600 совершенны50462532 во всей полноте,3648 без1722 всякого3367 недостатка.3007

4 But1161 let patience5281 have2192 her perfect5046 work,2041 that2443 ye may be5600 perfect5046 and2532 entire,3648 wanting3007 nothing.3367

5 Если1487 же1161 у кого5100 из вас5216 недостает3007 мудрости,4678 да просит154 у38443588 Бога,2316 дающего1325 всем3956 просто574 и2532 без3361 упреков,3679 — и2532 дастся1325 ему.846

5 1161 If1487 any5100 of you5216 lack3007 wisdom,4678 let him ask154 of3844 God,2316 that giveth1325 to all3956 men liberally,574 and2532 upbraideth3679 not;3361 and2532 it shall be given1325 him.846

6 Но1161 да просит154 с1722 верою,4102 нимало3367 не сомневаясь,1252 потому что1063 сомневающийся1252 подобен1503 морской2281 волне,2830 ветром поднимаемой416 и2532 развеваемой.4494

6 But1161 let him ask154 in1722 faith,4102 nothing3367 wavering.1252 For1063 he that wavereth1252 is like1503 a wave2830 of the sea2281 driven with the wind416 and2532 tossed.4494

7 Да не33611063 думает36333588 такой1565 человек4443754 получить2983 что-нибудь5100 от38443588 Господа.2962

7 For1063 let not3361 that1565 man444 think3633 that3754 he shall receive2983 any thing5100 of3844 the3588 Lord.2962

8 Человек435 с двоящимися мыслями1374 не тверд182 во1722 всех39563588 путях3598 своих.846

8 A double minded1374 man435 is unstable182 in1722 all3956 his848 ways.3598

9 Да хвалится274411613588 брат803588 униженный501117223588 высотою5311 своею,846

9 1161 Let the3588 brother80 of low degree5011 rejoice2744 in1722 that he848 is exalted: 5311

10 3588 а1161 богатый414517223588 унижением5014 своим,846 потому что3754 он прейдет,3928 как5613 цвет438 на траве.5528

10 But1161 the3588 rich,4145 in1722 that he848 is made low:5014 because3754 as5613 the flower438 of the grass5528 he shall pass away.3928

11 Восходит39310633588 солнце,2246 настает48623588 зной,2742 и2532 зноем иссушает35833588 траву,5528 цвет438 ее846 опадает,1601 исчезает622 красота21433588 вида4383 ее;846 так3779 увядает3133 и3588 богатый4145 в17223588 путях4197 своих.846

11 For1063 the3588 sun2246 is no sooner risen393 with4862 a burning heat,2742 but2532 it withereth3583 the3588 grass,5528 and2532 the3588 flower438 thereof846 falleth,1601 and2532 the3588 grace2143 of the3588 fashion4383 of it846 perisheth:622 so3779 also2532 shall the3588 rich man4145 fade away3133 in1722 his848 ways.4197

12 Блажен3107 человек,435 который3739 переносит5278 искушение,3986 потому что,3754 быв1096 испытан,1384 он получит29833588 венец47353588 жизни,2222 который3739 обещал18613588 Господь29623588 любящим25 Его.846

12 Blessed3107 is the man435 that3739 endureth5278 temptation:3986 for3754 when he is1096 tried,1384 he shall receive2983 the3588 crown4735 of life,2222 which3739 the3588 Lord2962 hath promised1861 to them that love25 him.846

13 В искушении3985 никто3367 не говори:300437545753588 «Бог2316 меня искушает»;39853588 потому что1063 Бог2316 не искушается5512076 злом2556 и1161 Сам846 не искушает3985 никого,3762

13 Let no man3367 say3004 when he is tempted,3985 I am tempted3985 of575 God:2316 for1063 God2316 cannot be tempted2076 551 with evil,2556 neither1161 tempteth3985 he848 any man: 3762

14 но1161 каждый1538 искушается,398552593588 увлекаясь1828 и2532 обольщаясь1185 собственною2398 похотью;1939

14 But1161 every man1538 is tempted,3985 when he is drawn away1828 of5259 his own2398 lust,1939 and2532 enticed.1185

15 3588 похоть1939 же,1534 зачав,4815 рождает5088 грех,266 а1161 сделанный658 грех266 рождает616 смерть.2288

15 Then1534 when lust1939 hath conceived,4815 it bringeth forth5088 sin:266 and1161 sin,266 when it is finished,658 bringeth forth616 death.2288

16 Не3361 обманывайтесь,4105 братия80 мои3450 возлюбленные.27

16 Do not3361 err,4105 my3450 beloved27 brethren.80

17 Всякое3956 даяние1394 доброе18 и2532 всякий3956 дар1434 совершенный5046 нисходит25972076 свыше,509 от5753588 Отца39623588 светов,5457 у3844 Которого3739 нет37561762 изменения3883 и ни2228 тени644 перемены.5157

17 Every3956 good18 gift1394 and2532 every3956 perfect5046 gift1434 is2076 from above,509 and cometh down2597 from575 the3588 Father3962 of lights,5457 with3844 whom3739 is1762 no3756 variableness,3883 neither2228 shadow644 of turning.5157

18 Восхотев,1014 родил616 Он нас2248 словом3056 истины,225 чтобы15193588 нам2248 быть1511 некоторым5100 начатком5363588 Его846 созданий.2938

18 Of his own will1014 begat616 he us2248 with the word3056 of truth,225 that we2248 should be1511 a kind5100 of firstfruits536 of his848 creatures.2938

19 Итак,5620 братия80 мои3450 возлюбленные,27 всякий3956 человек444 да будет2077 скор5036 на15193588 слышание,191 медлен1021 на15193588 слова,2980 медлен1021 на1519 гнев,3709

19 Wherefore,5620 my3450 beloved27 brethren,80 let every3956 man444 be2077 swift5036 to hear,191 slow1021 to speak,2980 slow1021 to1519 wrath: 3709

20 ибо1063 гнев3709 человека435 не3756 творит2716 правды1343 Божией.2316

20 For1063 the wrath3709 of man435 worketh2716 not3756 the righteousness1343 of God.2316

21 Посему,1352 отложив659 всякую3956 нечистоту4507 и2532 остаток4050 злобы,2549 в1722 кротости4240 примите12093588 насаждаемое1721 слово,3056 могущее1410 спасти49823588 ваши5216 души.5590

21 Wherefore1352 lay apart659 all3956 filthiness4507 and2532 superfluity4050 of naughtiness,2549 and receive1209 with1722 meekness4240 the3588 engrafted1721 word,3056 which is able1410 to save4982 your5216 souls.5590

22 Будьте1096 же1161 исполнители4163 слова,3056 а2532 не3361 слышатели202 только,3440 обманывающие3884 самих себя.1438

22 But1161 be1096 ye doers4163 of the word,3056 and2532 not3361 hearers202 only,3440 deceiving3884 your own selves.1438

23 Ибо,37541487 кто5100 слушает202 слово30562076 и2532 не3756 исполняет,4163 тот3778 подобен1503 человеку,435 рассматривающему26573588 природные1078 черты лица4383 своего846 в1722 зеркале:2072

23 For3754 if any1536 be2076 a hearer202 of the word,3056 and2532 not3756 a doer,4163 he3778 is like unto1503 a man435 beholding2657 his846 natural1078 face4383 in1722 a glass: 2072

24 он посмотрел26571063 на себя,14382532 отошел565 и2532 тотчас2112 забыл,1950 каков3697 он.2258

24 For1063 he beholdeth2657 himself,1438 and2532 goeth his way,565 and2532 straightway2112 forgetteth1950 what manner of man3697 he was.2258

25 Но1161 кто3588 вникнет3879 в1519 закон3551 совершенный,5046 закон3588 свободы,1657 и2532 пребудет3887 в нем, тот,3778 будучи1096 не3756 слушателем202 забывчивым,1953 но235 исполнителем4163 дела,20413778 блажен3107 будет2071 в17223588 своем846 действовании.4162

25 But1161 whoso looketh3879 into1519 the perfect5046 law3551 of3588 liberty,1657 and2532 continueth3887 therein, he3778 being1096 not3756 a forgetful1953 hearer,202 but235 a doer4163 of the work,2041 this man3778 shall be2071 blessed3107 in1722 his848 deed.4162

26 Если1487 кто5100 из1722 вас5213 думает,1380 что он1511 благочестив,2357 и не3361 обуздывает5468 своего846 языка,1100 но235 обольщает538 свое846 сердце,2588 у того5127 пустое31523588 благочестие.2356

26 If any man1536 among1722 you5213 seem1380 to be1511 religious,2357 and bridleth5468 not3361 his848 tongue,1100 but235 deceiveth538 his own848 heart,2588 this man's5127 religion2356 is vain.3152

27 Чистое2513 и2532 непорочное283 благочестие2356 пред38443588 Богом2316 и2532 Отцем3962 есть2076 то,3778 чтобы призирать1980 сирот3737 и2532 вдов5503 в17223588 их846 скорбях2347 и хранить5083 себя1438 неоскверненным784 от5753588 мира.2889

27 Pure2513 religion2356 and2532 undefiled283 before3844 God2316 and2532 the Father3962 is2076 this,3778 To visit1980 the fatherless3737 and2532 widows5503 in1722 their846 affliction,2347 and to keep5083 himself1438 unspotted784 from575 the3588 world.2889