| 
                                Послание к евреям                            
                                Глава 1                             | 
                                Hebrews                            
                                Chapter 1                             | 
                    | 1 3588Бог,2316многократно4181и2532многообразно4187говоривший2980издревле38193588отцам4396в17223588пророках,3962 | 1 God2316who at sundry times4181and2532in divers manners4187spake2980in time past3819unto the3588fathers3962by1722the3588prophets,4396 | 
| 2 в1909последние20783588дни2250сии5130говорил2980нам2254в1722Сыне,5207Которого3739поставил5087наследником2818всего,3956чрез1223Которого3739и3588веки165сотворил.4160 | 2 Hath in1909these5130last2078days2250spoken2980unto us2254by1722his Son,5207whom3739he hath appointed5087heir2818of all things,3956by1223whom3739also2532he made4160the3588worlds;165 | 
| 3 Сей,3739будучи5607сияние5413588славы1391и2532образ54813588ипостаси5287Его846и5037держа53423588все39563588словом44873588силы1411Своей,8461223совершив4160Собою1438очищение25123588грехов266наших,2257воссел25231722одесную11883588(престола) величия3172на1722высоте,5308 | 3 Who3739being5607the brightness541of his glory,1391and2532the express image5481of his848person,5287and5037upholding5342all things3956by the3588word4487of his846power,1411when he had by1223himself1438purged41602512our2257sins,266sat down2523on1722the right hand1188of the3588Majesty3172on1722high;5308 | 
| 4 будучи1096столько5118превосходнее29093588Ангелов,32сколько3745славнейшее1313пред3844ними846наследовал2816имя.3686 | 4 Being made1096so much5118better2909than the3588angels,32as3745he hath by inheritance obtained2816a more excellent1313name3686than3844they.846 | 
| 5 Ибо1063кому5101когда4218из3588Ангелов32сказал2036Бог: «Ты4771Сын5207Мой,34501488Я1473ныне4594родил1080Тебя»?4571И2532еще:3825«Я1473буду2071Ему8461519Отцем,3962и2532Он846будет2071Мне34271519Сыном»?5207 | 5 For1063unto which5101of the3588angels32said2036he at any time,4218Thou4771art1488my3450son,5207this day4594have I1473begotten1080thee?4571And2532again,3825I1473will be2071to him846a1519Father,3962and2532he846shall be2071to me3427a1519Son?5207 | 
| 6 Также,3825когда37521161вводит15213588Первородного4416во15193588вселенную,3625говорит:3004«и2532да поклонятся4352Ему846все3956Ангелы32Божии».2316 | 6 And1161again,3825when3752he bringeth in1521the3588first begotten4416into1519the3588world,3625he saith,3004And2532let all3956the angels32of God2316worship4352him.846 | 
| 7 2532Об431433033588Ангелах32сказано:3004«Ты3739творишь41603588Ангелами32Своими846духов4151и3588служителями3011Своими846пламенеющий5395огонь».4442
 | 7 And2532of the angels4314358832he saith,3004Who maketh4160his848angels32spirits,4151and2532his848ministers3011a flame5395of fire.4442 | 
| 8 А1161о43143588Сыне:52073588«престол2362Твой,4675Боже,2316в15193588век1653588века;1653588жезл44643588царствия932Твоего4675— жезл4464правоты.2118 | 8 But1161unto4314the3588Son5207he saith, Thy4675throne,2362O God,2316is forever and ever:1519165165a scepter4464of righteousness2118is the3588scepter4464of thy4675kingdom.932 | 
| 9 Ты возлюбил25правду1343и2532возненавидел3404беззаконие,458посему12235124помазал5548Тебя,4571Боже,2316Бог2316Твой4675елеем1637радости20более38443588соучастников3353Твоих».4675 | 9 Thou hast loved25righteousness,1343and2532hated3404iniquity;458therefore12235124God,2316even thy4675God,2316hath anointed5548thee4571with the oil1637of gladness20above3844thy4675fellows.3353 | 
| 10 И:2532«в2596начале746Ты,4771Господи,2962основал2311землю,1093и253215263588небеса3772— дело20413588рук5495Твоих;4675 | 10 And,2532Thou,4771Lord,2962in2596the beginning746hast laid the foundation2311of the3588earth;1093and2532the3588heavens3772are1526the works2041of thine4675hands:5495 | 
| 11 они846погибнут,622а1161Ты4771пребываешь;1265и2532все3956обветшают,3822как5613риза,2440 | 11 They846shall perish;622but1161thou4771remainest;1265and2532they all3956shall wax old3822as5613doth a garment;2440 | 
| 12 и2532как5616одежду4018свернешь1667их,846и2532изменятся;236но1161Ты4771тот846же,1488и3588лета2094Твои4675не3756кончатся».1587 | 12 And2532as5616a vesture4018shalt thou fold them up,1667846and2532they shall be changed:236but1161thou4771art1488the3588same,846and2532thy4675years2094shall not3756fail.1587 | 
| 13 4314Кому51011161когда4218из3588Ангелов32сказал2046Бог: «седи2521одесную15371188Меня,3450доколе2193302положу50873588врагов2190Твоих4675в подножие52863588ног4228Твоих»?4675 | 13 But1161to4314which5101of the3588angels32said2046he at any time,4218Sit2521on1537my3450right hand,1188until2193302I make5087thine4675enemies2190thy footstool?528646754228 | 
| 14 Не3780все3956ли они суть1526служебные3010духи,4151посылаемые649на1519служение1248для1223тех, которые3588имеют3195наследовать2816спасение?4991 | 14 Are1526they not3780all3956ministering3010spirits,4151sent forth649to minister15191248for1223them who shall be3195heirs2816of salvation?4991 |