1-е Послание к коринфянам

Глава 1

1 Павел,39721223 волею2307 Божиею2316 призванный2822 Апостол652 Иисуса2424 Христа,5547 и2532 Сосфен49883588 брат,80

2 3588 церкви15773588 Божией,2316 находящейся5607 в1722 Коринфе,2882 освященным37 во1722 Христе5547 Иисусе,2424 призванным2822 святым,40 со4862 всеми39563588 призывающими19413588 имя36863588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547 во1722 всяком3956 месте,5117 у них8465037 и2532 у нас:2257

3 благодать5485 вам5213 и2532 мир1515 от575 Бога2316 Отца3962 нашего2257 и2532 Господа2962 Иисуса2424 Христа.5547

4 Непрестанно3842 благодарю21683588 Бога2316 моего3450 за4012 вас,5216 ради19093588 благодати54853588 Божией,2316 дарованной1325 вам5213 во1722 Христе5547 Иисусе,2424

5 потому что37541722 в1722 Нем846 вы обогатились4148 всем,39561722 всяким3956 словом3056 и2532 всяким3956 познанием,1108

6 ибо25313588 свидетельство31423588 Христово5547 утвердилось950 в1722 вас,5213

7 так что5620 вы5209 не3361 имеете недостатка5302 ни в1722 каком3367 даровании,5486 ожидая5533588 явления6023588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547

8 Который3739 и2532 утвердит950 вас5209 до2193 конца,5056 чтобы вам быть неповинными410 в17223588 день22503588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа.5547

9 Верен41033588 Бог,23161223 Которым3739 вы призваны2564 в1519 общение28423588 Сына5207 Его846 Иисуса2424 Христа,5547 Господа2962 нашего.2257

10 Умоляю38701161 вас,5209 братия,8012233588 именем36863588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547 чтобы24433588 все3956 вы говорили3004 одно,846 и2532 не3361 было5600 между1722 вами5213 разделений,4978 но1161 чтобы вы соединены2675 были5600 в17223588 одном846 духе3563 и2532 в17223588 одних846 мыслях.1106

11 Ибо1063 от52593588 домашних Хлоиных5514 сделалось мне3427 известным1213 о4012 вас,5216 братия80 мои,3450 что3754 между1722 вами5213 есть1526 споры.2054

12 Я разумею30041161 то,5124 что3754 у1538 вас5216 говорят:3004 «я147333031510 Павлов»;3972 «я14731161 Аполлосов»;625 «я14731161 Кифин»;2786 «а1161 я1473 Христов».5547

13 Разве разделился33073588 Христос?5547 разве3361 Павел3972 распялся4717 за5228 вас?5216 или2228 во15193588 имя3686 Павла3972 вы крестились?907

14 Благодарю21683588 Бога,2316 что3754 я никого3762 из вас5216 не крестил,907 кроме1508 Криспа2921 и2532 Гаия,1050

15 дабы2443 не3361 сказал2036 кто,5100 что3754 я крестил907 в15193588 мое1699 имя.3686

16 Крестил9071161 я также3588 Стефанов4734 дом;3624 а3063 крестил907 ли1487 еще243 кого,5100 не3756 знаю.1492

17 Ибо1063 Христос5547 послал649 меня3165 не3756 крестить,907 а235 благовествовать,2097 не3756 в1722 премудрости4678 слова,3056 чтобы2443 не3361 упразднить27583588 креста47163588 Христова.5547

18 3588 Ибо1063 слово3056 о3588 кресте471635883303 для погибающих622 юродство3472 есть,2076 а1161 для нас,2254 спасаемых,4982 — сила1411 Божия.23162076

19 Ибо1063 написано:1125 «погублю6223588 мудрость46783588 мудрецов,4680 и3588 разум49073588 разумных4908 отвергну».114

20 Где4226 мудрец?4680 где4226 книжник?1122 где4226 совопросник48043588 века165 сего?5127 Не3780 обратил34713588 ли Бог23163588 мудрость46783588 мира2889 сего5127 в безумие?

21 Ибо1063 когда18943588 мир28891223 своею3588 мудростью4678 не3756 познал10973588 Бога2316 в17223588 премудрости46783588 Божией,2316 то благоугодно2106 было3588 Богу231612233588 юродством34723588 проповеди2782 спасти49823588 верующих.4100

22 Ибо1894 и2532 Иудеи2453 требуют154 чудес,4592 и2532 Еллины1672 ищут2212 мудрости;4678

23 а1161 мы2249 проповедуем2784 Христа5547 распятого,4717 для Иудеев24533303 соблазн,4625 а1161 для Еллинов1672 безумие,3472

24 для самих846 же11613588 призванных,2822 Иудеев24535037 и2532 Еллинов,1672 Христа,5547 Божию2316 силу1411 и2532 Божию2316 премудрость;4678

25 потому что37543588 немудрое34743588 Божие2316 премудрее46803588 человеков,4442076 и3588 немощное7723588 Божие2316 сильнее24783588 человеков.4442076

26 Посмотрите,9911063 братия,80 кто вы,5216 призванные:28213754 не3756 много4183 из вас мудрых4680 по2596 плоти,4561 не3756 много4183 сильных,1415 не3756 много4183 благородных;2104

27 но2353588 Бог2316 избрал1586 немудрое34743588 мира,2889 чтобы24433588 посрамить2617 мудрых,4680 и3588 немощное7723588 мира2889 избрал15863588 Бог,2316 чтобы2443 посрамить26173588 сильное;2478

28 и3588 незнатное363588 мира2889 и3588 уничиженное1848 и3588 ничего не3361 значащее5607 избрал15863588 Бог,2316 чтобы24433588 упразднить2673 значащее,5607

29 для того, чтобы3704 никакая3956 плоть4561 не3361 хвалилась2744 пред1799 Богом.846

30 От1537 Него846 и1161 вы52102075 во1722 Христе5547 Иисусе,2424 Который3739 сделался1096 для нас2254 премудростью4678 от575 Бога,2316 праведностью13435037 и2532 освящением38 и2532 искуплением,629

31 чтобы2443 было, как2531 написано:11253588 «хвалящийся27441722 хвались2744 Господом».2962

1 Corinthians

Chapter 1

1 PAUL, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and brother Sos'the-nes,

2 Unto the church of God which is at Corinth, the invited and holy ones who are sanctified by Jesus Christ, and to all of them in every place who invoke the name of our LORD Jesus Christ, both theirs and ours:

3 Grace be unto you, and peace, from God our Father and from our LORD Jesus Christ.

4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God that has been given to you by Jesus Christ;

5 For in everything you are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;

6 Because the testimony of Christ has been confirmed in you:

7 And you do not lack any of his gifts but wait for the manifestation of our LORD Jesus Christ:

8 Who will also strengthen you to the end so that you may be blameless in the day of our LORD Jesus Christ.

9 God, by whom you have been called to the fellowship of his Son Jesus Christ our LORD, is trustworthy.

10 Now I beseech you, my brethren, in the name of our LORD Jesus Christ, to be of one accord, and let there be no divisions among you but be perfectly united in one mind and in one thought.

11 For I have been en_lbp_informed about you, my brethren, by the household of Chlo'e that there are disputes among you.

12 Now this I say, because there are some among you who say, I am a follower of Paul; and some who say, I am a follower of Apol'los; and some who say, I am a follower of Ce'phas; and some who say, I am a follower of Christ.

13 Why? Is Christ divided? or was Paul crucified for you? or were you baptized in the name of Paul?

14 I confess to my God that I have baptized none of you, except Cris'pus and Ga'ius;

15 So no man can say that I have baptized in my own name.

16 And I baptized also the household of Steph'a-nas. I do not know whether I have baptized any one else.

17 For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel: and not to rely on the wisdom of words, lest the cross of Christ should be in vain.

18 For the preaching of the cross * to those who have gone astray is foolishness; but to us who are saved it is the power of God.

19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and I will do away with the understanding of the prudent.

20 Where is the wise? where is the scribe? where is the learned of this world? Has not God made foolish the wisdom of this world?

21 Because all the wisdom which God had given was not sufficient for the world to know God, it pleased God to save those who believe by the simple gospel.

22 For the Jews demand signs, and the Syrians seek after wisdom:

23 But we preach Christ crucified, which is a stumbling block to the Jews and foolishness to the Syrians. *

24 But for those who are called, both Jews and Syrians, Christ is the power of God and the wisdom of God.

25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.

26 For consider also your own calling, my brethren, not many among you are wise in terms of worldly things, and not many among you are mighty, and not many among you belong to the nobility.

27 But God has chosen the foolish ones of the world to put the wise to shame; and God has chosen the weak ones of the world to embarrass the mighty;

28 And he has chosen those of humble families in the world, and the lowly, and those who are insignificant, in order to belittle those who consider themselves important,

29 So that no man should boast in his presence.

30 But you also belong to God through Jesus Christ who, from God, is wisdom and righteousness and sanctification, and salvation to all of us.

31 As it is written, He who glories, let him glory in the LORD.

1-е Послание к коринфянам

Глава 1

1 Corinthians

Chapter 1

1 Павел,39721223 волею2307 Божиею2316 призванный2822 Апостол652 Иисуса2424 Христа,5547 и2532 Сосфен49883588 брат,80

1 PAUL, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and brother Sos'the-nes,

2 3588 церкви15773588 Божией,2316 находящейся5607 в1722 Коринфе,2882 освященным37 во1722 Христе5547 Иисусе,2424 призванным2822 святым,40 со4862 всеми39563588 призывающими19413588 имя36863588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547 во1722 всяком3956 месте,5117 у них8465037 и2532 у нас:2257

2 Unto the church of God which is at Corinth, the invited and holy ones who are sanctified by Jesus Christ, and to all of them in every place who invoke the name of our LORD Jesus Christ, both theirs and ours:

3 благодать5485 вам5213 и2532 мир1515 от575 Бога2316 Отца3962 нашего2257 и2532 Господа2962 Иисуса2424 Христа.5547

3 Grace be unto you, and peace, from God our Father and from our LORD Jesus Christ.

4 Непрестанно3842 благодарю21683588 Бога2316 моего3450 за4012 вас,5216 ради19093588 благодати54853588 Божией,2316 дарованной1325 вам5213 во1722 Христе5547 Иисусе,2424

4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God that has been given to you by Jesus Christ;

5 потому что37541722 в1722 Нем846 вы обогатились4148 всем,39561722 всяким3956 словом3056 и2532 всяким3956 познанием,1108

5 For in everything you are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;

6 ибо25313588 свидетельство31423588 Христово5547 утвердилось950 в1722 вас,5213

6 Because the testimony of Christ has been confirmed in you:

7 так что5620 вы5209 не3361 имеете недостатка5302 ни в1722 каком3367 даровании,5486 ожидая5533588 явления6023588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547

7 And you do not lack any of his gifts but wait for the manifestation of our LORD Jesus Christ:

8 Который3739 и2532 утвердит950 вас5209 до2193 конца,5056 чтобы вам быть неповинными410 в17223588 день22503588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа.5547

8 Who will also strengthen you to the end so that you may be blameless in the day of our LORD Jesus Christ.

9 Верен41033588 Бог,23161223 Которым3739 вы призваны2564 в1519 общение28423588 Сына5207 Его846 Иисуса2424 Христа,5547 Господа2962 нашего.2257

9 God, by whom you have been called to the fellowship of his Son Jesus Christ our LORD, is trustworthy.

10 Умоляю38701161 вас,5209 братия,8012233588 именем36863588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547 чтобы24433588 все3956 вы говорили3004 одно,846 и2532 не3361 было5600 между1722 вами5213 разделений,4978 но1161 чтобы вы соединены2675 были5600 в17223588 одном846 духе3563 и2532 в17223588 одних846 мыслях.1106

10 Now I beseech you, my brethren, in the name of our LORD Jesus Christ, to be of one accord, and let there be no divisions among you but be perfectly united in one mind and in one thought.

11 Ибо1063 от52593588 домашних Хлоиных5514 сделалось мне3427 известным1213 о4012 вас,5216 братия80 мои,3450 что3754 между1722 вами5213 есть1526 споры.2054

11 For I have been en_lbp_informed about you, my brethren, by the household of Chlo'e that there are disputes among you.

12 Я разумею30041161 то,5124 что3754 у1538 вас5216 говорят:3004 «я147333031510 Павлов»;3972 «я14731161 Аполлосов»;625 «я14731161 Кифин»;2786 «а1161 я1473 Христов».5547

12 Now this I say, because there are some among you who say, I am a follower of Paul; and some who say, I am a follower of Apol'los; and some who say, I am a follower of Ce'phas; and some who say, I am a follower of Christ.

13 Разве разделился33073588 Христос?5547 разве3361 Павел3972 распялся4717 за5228 вас?5216 или2228 во15193588 имя3686 Павла3972 вы крестились?907

13 Why? Is Christ divided? or was Paul crucified for you? or were you baptized in the name of Paul?

14 Благодарю21683588 Бога,2316 что3754 я никого3762 из вас5216 не крестил,907 кроме1508 Криспа2921 и2532 Гаия,1050

14 I confess to my God that I have baptized none of you, except Cris'pus and Ga'ius;

15 дабы2443 не3361 сказал2036 кто,5100 что3754 я крестил907 в15193588 мое1699 имя.3686

15 So no man can say that I have baptized in my own name.

16 Крестил9071161 я также3588 Стефанов4734 дом;3624 а3063 крестил907 ли1487 еще243 кого,5100 не3756 знаю.1492

16 And I baptized also the household of Steph'a-nas. I do not know whether I have baptized any one else.

17 Ибо1063 Христос5547 послал649 меня3165 не3756 крестить,907 а235 благовествовать,2097 не3756 в1722 премудрости4678 слова,3056 чтобы2443 не3361 упразднить27583588 креста47163588 Христова.5547

17 For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel: and not to rely on the wisdom of words, lest the cross of Christ should be in vain.

18 3588 Ибо1063 слово3056 о3588 кресте471635883303 для погибающих622 юродство3472 есть,2076 а1161 для нас,2254 спасаемых,4982 — сила1411 Божия.23162076

18 For the preaching of the cross * to those who have gone astray is foolishness; but to us who are saved it is the power of God.

19 Ибо1063 написано:1125 «погублю6223588 мудрость46783588 мудрецов,4680 и3588 разум49073588 разумных4908 отвергну».114

19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and I will do away with the understanding of the prudent.

20 Где4226 мудрец?4680 где4226 книжник?1122 где4226 совопросник48043588 века165 сего?5127 Не3780 обратил34713588 ли Бог23163588 мудрость46783588 мира2889 сего5127 в безумие?

20 Where is the wise? where is the scribe? where is the learned of this world? Has not God made foolish the wisdom of this world?

21 Ибо1063 когда18943588 мир28891223 своею3588 мудростью4678 не3756 познал10973588 Бога2316 в17223588 премудрости46783588 Божией,2316 то благоугодно2106 было3588 Богу231612233588 юродством34723588 проповеди2782 спасти49823588 верующих.4100

21 Because all the wisdom which God had given was not sufficient for the world to know God, it pleased God to save those who believe by the simple gospel.

22 Ибо1894 и2532 Иудеи2453 требуют154 чудес,4592 и2532 Еллины1672 ищут2212 мудрости;4678

22 For the Jews demand signs, and the Syrians seek after wisdom:

23 а1161 мы2249 проповедуем2784 Христа5547 распятого,4717 для Иудеев24533303 соблазн,4625 а1161 для Еллинов1672 безумие,3472

23 But we preach Christ crucified, which is a stumbling block to the Jews and foolishness to the Syrians. *

24 для самих846 же11613588 призванных,2822 Иудеев24535037 и2532 Еллинов,1672 Христа,5547 Божию2316 силу1411 и2532 Божию2316 премудрость;4678

24 But for those who are called, both Jews and Syrians, Christ is the power of God and the wisdom of God.

25 потому что37543588 немудрое34743588 Божие2316 премудрее46803588 человеков,4442076 и3588 немощное7723588 Божие2316 сильнее24783588 человеков.4442076

25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.

26 Посмотрите,9911063 братия,80 кто вы,5216 призванные:28213754 не3756 много4183 из вас мудрых4680 по2596 плоти,4561 не3756 много4183 сильных,1415 не3756 много4183 благородных;2104

26 For consider also your own calling, my brethren, not many among you are wise in terms of worldly things, and not many among you are mighty, and not many among you belong to the nobility.

27 но2353588 Бог2316 избрал1586 немудрое34743588 мира,2889 чтобы24433588 посрамить2617 мудрых,4680 и3588 немощное7723588 мира2889 избрал15863588 Бог,2316 чтобы2443 посрамить26173588 сильное;2478

27 But God has chosen the foolish ones of the world to put the wise to shame; and God has chosen the weak ones of the world to embarrass the mighty;

28 и3588 незнатное363588 мира2889 и3588 уничиженное1848 и3588 ничего не3361 значащее5607 избрал15863588 Бог,2316 чтобы24433588 упразднить2673 значащее,5607

28 And he has chosen those of humble families in the world, and the lowly, and those who are insignificant, in order to belittle those who consider themselves important,

29 для того, чтобы3704 никакая3956 плоть4561 не3361 хвалилась2744 пред1799 Богом.846

29 So that no man should boast in his presence.

30 От1537 Него846 и1161 вы52102075 во1722 Христе5547 Иисусе,2424 Который3739 сделался1096 для нас2254 премудростью4678 от575 Бога,2316 праведностью13435037 и2532 освящением38 и2532 искуплением,629

30 But you also belong to God through Jesus Christ who, from God, is wisdom and righteousness and sanctification, and salvation to all of us.

31 чтобы2443 было, как2531 написано:11253588 «хвалящийся27441722 хвались2744 Господом».2962

31 As it is written, He who glories, let him glory in the LORD.