1-я книга Паралипоменон

Глава 11

1 И собрались6908 все Израильтяне3478 к Давиду1732 в Хеврон2275 и сказали:559 вот, мы кость6106 твоя и плоть1320 твоя;

2 и вчера,8543 и третьего8032 дня,8032 когда еще Саул7586 был царем,4428 ты выводил3318 и вводил935 Израиля,3478 и Господь3068 Бог430 твой сказал559 тебе: «ты будешь7462 пасти7462 народ5971 Мой, Израиля3478 и ты будешь вождем5057 народа1571 Моего Израиля».3478

3 И пришли935 все старейшины2205 Израилевы3478 к царю4428 в Хеврон,2275 и заключил3772 с ними Давид1732 завет1285 в Хевроне2275 пред3942 лицем3942 Господним;3068 и они помазали4886 Давида1732 в царя4428 над Израилем,3478 по слову1697 Господню,3068 чрез3027 Самуила.8050

4 И пошел3212 Давид1732 и весь Израиль3478 к Иерусалиму,3389 то есть к Иевусу.2982 А там были Иевусеи,2983 жители3427 той земли.776

5 И сказали559 жители3427 Иевуса2982 Давиду:1732 не войдешь935 сюда. Но Давид1732 взял3920 крепость4686 Сион;6726 это город5892 Давидов.1732

6 И сказал559 Давид:1732 кто прежде7223 всех поразит5221 Иевусеев,2983 тот будет главою7218 и военачальником.8269 И взошел5927 прежде7223 всех Иоав,3097 сын1121 Саруи,6870 и сделался главою.7218

7 Давид1732 жил3427 в той крепости,4679 потому и называли7121 ее городом5892 Давидовым.1732

8 И он обстроил1129 город5892 кругом,5439 начиная от Милло,4407 всю окружность,5439 а Иоав3097 возобновил2421 остальные7605 части города.5892

9 И преуспевал3212 Давид,1732 и возвышался1980 более1419 и более, и Господь3068 Саваоф6635 был с ним.

10 Вот главные7218 из сильных1368 у Давида,1732 которые крепко2388 подвизались2388 с ним в царстве4438 его, вместе со всем Израилем,3478 чтобы воцарить4427 его, по слову1697 Господню,3068 над Израилем,3478

11 и вот число4557 храбрых,1368 которые были у Давида:1732 Иесваал,3434 сын Ахамани,2453 главный7218 из тридцати.79917970 Он поднял5782 копье2595 свое на триста79693967 человек и поразил2491 их в один259 раз.6471

12 По310 нем Елеазар,499 сын1121 Додо1734 Ахохиянина,266 из трех7969 храбрых:1368

13 он был с Давидом1732 в Фасдамиме,6450 куда Филистимляне6430 собрались622 на войну.4421 Там часть2513 поля7704 была4392 засеяна4392 ячменем,8184 и народ5971 побежал5127 от Филистимлян;6430

14 но они стали3320 среди8432 поля,2513 сберегли5337 его и поразили5221 Филистимлян.6430 И даровал3467 Господь3068 спасение8668 великое!1419

15 Трое7969 сих главных из тридцати7970 вождей7218 взошли3381 на скалу6697 к Давиду,1732 в пещеру4631 Одоллам,5725 когда стан4264 Филистимлян6430 был2583 расположен2583 в долине6010 Рефаимов.7497

16 Давид1732 тогда был в укрепленном4686 месте,4686 а охранное5333 войско5333 Филистимлян6430 было тогда в Вифлееме.1035

17 И сильно183 захотелось183 пить Давиду,1732 и он сказал:559 кто напоит8248 меня водою4325 из колодезя953 Вифлеемского,1035 что у ворот?8179

18 Тогда эти трое7969 пробились1234 сквозь1234 стан4264 Филистимский6430 и почерпнули7579 воды4325 из колодезя953 Вифлеемского,1035 что у ворот,8179 и взяли,5375 и принесли935 Давиду.1732 Но Давид1732 не захотел14 пить8354 ее и вылил5258 ее во славу Господа,3068

19 и сказал:559 сохрани2486 меня Господь,430 чтоб я сделал6213 это!2063 Стану8354 ли я пить8354 кровь1818 мужей582 сих, полагавших души5315 свои! Ибо с опасностью собственной жизни5315 они принесли935 воду. И не захотел14 пить8354 ее. Вот что сделали6213 трое7969 этих храбрых.1368

20 И Авесса,52 брат251 Иоава,3097 был главным7218 из трех:7969 он убил2491 копьем2595 своим триста79693967 человек, и был в славе8034 у тех троих.7969

21 Из трех7969 он был знатнейшим3513 и был начальником;8269 но с теми тремя7969 не равнялся.935

22 Ванея,1141 сын1121 Иодая,3077 мужа376 храброго,2428 великий7227 по делам,6467 из Кавцеила:6909 он поразил5221 двух8147 Ариилов739 Моавитских;4124 он же сошел3381 и убил5221 льва738 во8432 рве,953 в снежное7950 время;3117

23 он же убил5221 Египтянина,4713 человека376 ростом4060 в пять2568 локтей:520 в руке3027 Египтянина4713 было копье,2595 как навой4500 у ткачей,707 а он подошел3381 к нему с палкою7626 и, вырвав1497 копье2595 из руки3027 Египтянина,4713 убил2026 его его же копьем:2595

24 вот что сделал6213 Ванея,1141 сын1121 Иодая.3077 И он был в славе8034 у тех троих7969 храбрых;1368

25 он был знатнее3513 тридцати,7970 но с тремя7969 не равнялся,935 и Давид1732 поставил7760 его ближайшим4928 исполнителем4928 своих приказаний.4928

26 А главные1368 из воинов:2428 Асаил,6214 брат251 Иоава;3097 Елханан,445 сын1121 Додо,1734 из Вифлеема;1035

27 Шамма8054 Гародитянин;2033 Херец2503 Пелонитянин;6397

28 Ира,5896 сын1121 Икеша,6142 Фекоитянин;8621 Евиезер44 Анафофянин;6069

29 Сивхай5444 Хушатянин;2843 Илай5866 Ахохиянин;266

30 Магарай4121 Нетофафянин;5200 Хелед,2466 сын1121 Вааны,1196 Нетофафянин;5200

31 Иттай,863 сын1121 Рибая,7380 из Гивы1390 Вениаминовой;11211144 Ванея1141 Пирафонянин;6553

32 Хурай2360 из Нагале-Гааша;51581608 Авиел22 из Аравы;6164

33 Азмавеф5820 Бахарумиянин;978 Елияхба455 Шаалбонянин.8170

34 Сыновья1121 Гашема2044 Гизонитянина:1493 Ионафан,3129 сын1121 Шаге,7681 Гараритянин;2043

35 Ахиам,279 сын1121 Сахара,7940 Гараритянин;2043 Елифал,465 сын1121 Уры;218

36 Хефер2660 из Махеры;4382 Ахиа281 Пелонитянин;6397

37 Хецрой2695 Кармилитянин;3761 Наарай,5293 сын1121 Езбая;229

38 Иоиль,3100 брат251 Нафана;5416 Мивхар,4006 сын1121 Гагрия;1905

39 Целек6768 Аммонитянин;5984 Нахарай5171 Берофянин,1307 оруженосец53753627 Иоава,3097 сына1121 Саруи;6870

40 Ира5896 Ифриянин;3505 Гареб1619 Ифриянин;3505

41 Урия223 Хеттеянин;2850 Завад,2066 сын1121 Ахлая;304

42 Адина,5721 сын1121 Шизы,7877 Рувимлянин,7206 глава7218 Рувимлян,7206 и у него было тридцать;7970

43 Ханан,2605 сын1121 Маахи;4601 Иосафат3146 Мифниянин;4981

44 Уззия5814 Аштерофянин;6254 Шама8091 и Иеиел,3273 сыновья1121 Хофама2369 Ароерянина;6200

45 Иедиаел,3043 сын1121 Шимрия,8113 и Иоха,3109 брат251 его, Фициянин;8491

46 Елиел447 из Махавима,4233 и Иеривай3403 и Иошавия,3145 сыновья1121 Елнаама,493 и Ифма3495 Моавитянин;4125

47 Елиел,447 Овед5744 и Иасиел3300 из Мецоваи.4677

1 Chronicles

Chapter 11

1 THEN all Israel gathered themselves to David to Hebron, saying, Behold, we are your blood and your flesh always;

2 And moreover in times past, even when Saul was king over us, it was you that led out and brought in Israel; and the LORD your God said to you. You shall feed my people Israel, and you shall be ruler over all the tribes of Israel.

3 Wherefore all the elders of Israel came to the king to Hebron; and King David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they appointed David king over Israel. Thus the words of Samuel the prophet were confirmed, which he spoke in the name of the LORD.

4 Then David and all Israel went to Jerusalem (which was formerly called Jebus) where the Jebusites were, the inhabitants of the land.

5 And the inhabitants of Jebus said to David, You shall not come in here. Nevertheless David gathered all the people together and took the city of Zion, which is called the city of David.

6 And David said, Whoever smites a Jebusite person first shall be chief and commander of the army. So Joab the son of Zeruiah went up first, and King David appointed him chief and commander of the army.

7 And David dwelt in the city of Zion; therefore they called it the city of David.

8 And David built the city round about, even from Millo, which is outside; and David gave the east side of the city to the rest of the people who were in the villages.

9 So David became greater and greater; and the LORD of hosts was with him.

10 These are the chiefs of David's mighty men, who strengthened themselves with him in his kingdom and helped him to be made king over all Israel, according to the word of the LORD which he spoke concerning Israel.

11 And this is the number of the mighty men whom David had: seated in the first rank, chief of thirty men, Gedho, a valiant man; he lifted up his spear and slew three hundred men in one hour.

12 And after him was Eleazar his uncle's son, of the city of Dakhokh, who was over three hundred men.

13 He was with David at Pasi-de-maya, when the Philistines were fighting there, where there was a field of barley; and the people fled from before the Philistines.

14 And they set themselves in the midst of the field, and delivered it and slew the Philistines; and the LORD wrought a great victory.

15 Now three of the thirty chieftains went down to David, into the cave of Arlam; and the host of the Philistines was encamped in the valley of Gabarey.

16 And David dwelt then in the tent, and the garrison of the Philistines was then at Bethlehem.

17 And David longed, and said, Oh that one would give me a drink of water from the great cistern of Bethlehem that is at the gate of the city!

18 And as soon as three men heard it, they broke through the camp of the Philistines, and went and drew water out of the cistern of Bethlehem that was by the gate of the city, and took it and brought it to David; but David would not drink of it, but poured it out in the presence of the LORD,

19 And said, The LORD forbid that I should do this thing in the presence of my God; for these men went forth with the jeopardy of their lives. Therefore he would not drink it. These things did these three valiant men.

20 And Abishai the brother of Joab was chief of thirty; for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and he was highly honored, promoted to be over thirty men.

21 He was more honorable than the thirty men, and he became their chief and fought like thirty men.

22 Benaiah the son of Jehoiada, a valiant man of the province of Kabzeel who had done good deeds; he slew the two mighty men of Moab; also he went down and slew a lion in the midst of a forest on a snowy day.

23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down against him with a staff, and took the spear out of the Egyptian's hand and slew him with his own spear.

24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and was more renowned than the three valiant men.

25 And he was honorable among the three valiant men, for he fought like three mighty men; and David set him over his bodyguard and over the chiefs of the army;

26 Also the valiant men of the army were: Ashail the brother of Joab, Elhanan his uncle's son of Bethlehem,

27 Shammoth of the mount, King Helez the Pelonite,

28 Ira the son of Ikkes of Tekoa, Abiezer of Anathoth,

29 Sabbai the Hushathite, Ilai the Ahohite,

30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,

31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, of the Benjamites, Benaiah the Pirathonite,

32 Hadai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,

33 Uzban the Marhomite, Elipha the Shaalbonite,

34 The sons of Shem the Gizonite, Jonathan the son of Shage of mount Carmel,

35 Ahiram the son of Sacim of mount Beta, Elipon the son of Ur of Begarthon,

36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Hasarite,

37 Hezro the Carmelite, Lazar the Aobite,

38 Joel the brother of Nathan, Machad the Gaddite,

39 Zelek the Ammonite, Mahrai the Berothite, the armorbearer of Joab the son of Zuriah,

40 Ira the Ithrite, Garab the Ithrite,

41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,

42 Adina the son of Shara the Reubenite, of the house of Reubenites, and he was a captain over thirty men,

43 Hanan the son of Maachah, and Azrai the Anathotite,

44 Jehoshaphat the Ashterathite, Shama and Emael the sons of Hotham the Aroerite,

45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother,

46 Amozoth and Anael, Moham, Mozel, Ribai and his son Ashua; Ahmael and Jathmah the Moabites,

47 Eliel, Jathmah, Ober, Lasiel, and Ashkir.

1-я книга Паралипоменон

Глава 11

1 Chronicles

Chapter 11

1 И собрались6908 все Израильтяне3478 к Давиду1732 в Хеврон2275 и сказали:559 вот, мы кость6106 твоя и плоть1320 твоя;

1 THEN all Israel gathered themselves to David to Hebron, saying, Behold, we are your blood and your flesh always;

2 и вчера,8543 и третьего8032 дня,8032 когда еще Саул7586 был царем,4428 ты выводил3318 и вводил935 Израиля,3478 и Господь3068 Бог430 твой сказал559 тебе: «ты будешь7462 пасти7462 народ5971 Мой, Израиля3478 и ты будешь вождем5057 народа1571 Моего Израиля».3478

2 And moreover in times past, even when Saul was king over us, it was you that led out and brought in Israel; and the LORD your God said to you. You shall feed my people Israel, and you shall be ruler over all the tribes of Israel.

3 И пришли935 все старейшины2205 Израилевы3478 к царю4428 в Хеврон,2275 и заключил3772 с ними Давид1732 завет1285 в Хевроне2275 пред3942 лицем3942 Господним;3068 и они помазали4886 Давида1732 в царя4428 над Израилем,3478 по слову1697 Господню,3068 чрез3027 Самуила.8050

3 Wherefore all the elders of Israel came to the king to Hebron; and King David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they appointed David king over Israel. Thus the words of Samuel the prophet were confirmed, which he spoke in the name of the LORD.

4 И пошел3212 Давид1732 и весь Израиль3478 к Иерусалиму,3389 то есть к Иевусу.2982 А там были Иевусеи,2983 жители3427 той земли.776

4 Then David and all Israel went to Jerusalem (which was formerly called Jebus) where the Jebusites were, the inhabitants of the land.

5 И сказали559 жители3427 Иевуса2982 Давиду:1732 не войдешь935 сюда. Но Давид1732 взял3920 крепость4686 Сион;6726 это город5892 Давидов.1732

5 And the inhabitants of Jebus said to David, You shall not come in here. Nevertheless David gathered all the people together and took the city of Zion, which is called the city of David.

6 И сказал559 Давид:1732 кто прежде7223 всех поразит5221 Иевусеев,2983 тот будет главою7218 и военачальником.8269 И взошел5927 прежде7223 всех Иоав,3097 сын1121 Саруи,6870 и сделался главою.7218

6 And David said, Whoever smites a Jebusite person first shall be chief and commander of the army. So Joab the son of Zeruiah went up first, and King David appointed him chief and commander of the army.

7 Давид1732 жил3427 в той крепости,4679 потому и называли7121 ее городом5892 Давидовым.1732

7 And David dwelt in the city of Zion; therefore they called it the city of David.

8 И он обстроил1129 город5892 кругом,5439 начиная от Милло,4407 всю окружность,5439 а Иоав3097 возобновил2421 остальные7605 части города.5892

8 And David built the city round about, even from Millo, which is outside; and David gave the east side of the city to the rest of the people who were in the villages.

9 И преуспевал3212 Давид,1732 и возвышался1980 более1419 и более, и Господь3068 Саваоф6635 был с ним.

9 So David became greater and greater; and the LORD of hosts was with him.

10 Вот главные7218 из сильных1368 у Давида,1732 которые крепко2388 подвизались2388 с ним в царстве4438 его, вместе со всем Израилем,3478 чтобы воцарить4427 его, по слову1697 Господню,3068 над Израилем,3478

10 These are the chiefs of David's mighty men, who strengthened themselves with him in his kingdom and helped him to be made king over all Israel, according to the word of the LORD which he spoke concerning Israel.

11 и вот число4557 храбрых,1368 которые были у Давида:1732 Иесваал,3434 сын Ахамани,2453 главный7218 из тридцати.79917970 Он поднял5782 копье2595 свое на триста79693967 человек и поразил2491 их в один259 раз.6471

11 And this is the number of the mighty men whom David had: seated in the first rank, chief of thirty men, Gedho, a valiant man; he lifted up his spear and slew three hundred men in one hour.

12 По310 нем Елеазар,499 сын1121 Додо1734 Ахохиянина,266 из трех7969 храбрых:1368

12 And after him was Eleazar his uncle's son, of the city of Dakhokh, who was over three hundred men.

13 он был с Давидом1732 в Фасдамиме,6450 куда Филистимляне6430 собрались622 на войну.4421 Там часть2513 поля7704 была4392 засеяна4392 ячменем,8184 и народ5971 побежал5127 от Филистимлян;6430

13 He was with David at Pasi-de-maya, when the Philistines were fighting there, where there was a field of barley; and the people fled from before the Philistines.

14 но они стали3320 среди8432 поля,2513 сберегли5337 его и поразили5221 Филистимлян.6430 И даровал3467 Господь3068 спасение8668 великое!1419

14 And they set themselves in the midst of the field, and delivered it and slew the Philistines; and the LORD wrought a great victory.

15 Трое7969 сих главных из тридцати7970 вождей7218 взошли3381 на скалу6697 к Давиду,1732 в пещеру4631 Одоллам,5725 когда стан4264 Филистимлян6430 был2583 расположен2583 в долине6010 Рефаимов.7497

15 Now three of the thirty chieftains went down to David, into the cave of Arlam; and the host of the Philistines was encamped in the valley of Gabarey.

16 Давид1732 тогда был в укрепленном4686 месте,4686 а охранное5333 войско5333 Филистимлян6430 было тогда в Вифлееме.1035

16 And David dwelt then in the tent, and the garrison of the Philistines was then at Bethlehem.

17 И сильно183 захотелось183 пить Давиду,1732 и он сказал:559 кто напоит8248 меня водою4325 из колодезя953 Вифлеемского,1035 что у ворот?8179

17 And David longed, and said, Oh that one would give me a drink of water from the great cistern of Bethlehem that is at the gate of the city!

18 Тогда эти трое7969 пробились1234 сквозь1234 стан4264 Филистимский6430 и почерпнули7579 воды4325 из колодезя953 Вифлеемского,1035 что у ворот,8179 и взяли,5375 и принесли935 Давиду.1732 Но Давид1732 не захотел14 пить8354 ее и вылил5258 ее во славу Господа,3068

18 And as soon as three men heard it, they broke through the camp of the Philistines, and went and drew water out of the cistern of Bethlehem that was by the gate of the city, and took it and brought it to David; but David would not drink of it, but poured it out in the presence of the LORD,

19 и сказал:559 сохрани2486 меня Господь,430 чтоб я сделал6213 это!2063 Стану8354 ли я пить8354 кровь1818 мужей582 сих, полагавших души5315 свои! Ибо с опасностью собственной жизни5315 они принесли935 воду. И не захотел14 пить8354 ее. Вот что сделали6213 трое7969 этих храбрых.1368

19 And said, The LORD forbid that I should do this thing in the presence of my God; for these men went forth with the jeopardy of their lives. Therefore he would not drink it. These things did these three valiant men.

20 И Авесса,52 брат251 Иоава,3097 был главным7218 из трех:7969 он убил2491 копьем2595 своим триста79693967 человек, и был в славе8034 у тех троих.7969

20 And Abishai the brother of Joab was chief of thirty; for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and he was highly honored, promoted to be over thirty men.

21 Из трех7969 он был знатнейшим3513 и был начальником;8269 но с теми тремя7969 не равнялся.935

21 He was more honorable than the thirty men, and he became their chief and fought like thirty men.

22 Ванея,1141 сын1121 Иодая,3077 мужа376 храброго,2428 великий7227 по делам,6467 из Кавцеила:6909 он поразил5221 двух8147 Ариилов739 Моавитских;4124 он же сошел3381 и убил5221 льва738 во8432 рве,953 в снежное7950 время;3117

22 Benaiah the son of Jehoiada, a valiant man of the province of Kabzeel who had done good deeds; he slew the two mighty men of Moab; also he went down and slew a lion in the midst of a forest on a snowy day.

23 он же убил5221 Египтянина,4713 человека376 ростом4060 в пять2568 локтей:520 в руке3027 Египтянина4713 было копье,2595 как навой4500 у ткачей,707 а он подошел3381 к нему с палкою7626 и, вырвав1497 копье2595 из руки3027 Египтянина,4713 убил2026 его его же копьем:2595

23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down against him with a staff, and took the spear out of the Egyptian's hand and slew him with his own spear.

24 вот что сделал6213 Ванея,1141 сын1121 Иодая.3077 И он был в славе8034 у тех троих7969 храбрых;1368

24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and was more renowned than the three valiant men.

25 он был знатнее3513 тридцати,7970 но с тремя7969 не равнялся,935 и Давид1732 поставил7760 его ближайшим4928 исполнителем4928 своих приказаний.4928

25 And he was honorable among the three valiant men, for he fought like three mighty men; and David set him over his bodyguard and over the chiefs of the army;

26 А главные1368 из воинов:2428 Асаил,6214 брат251 Иоава;3097 Елханан,445 сын1121 Додо,1734 из Вифлеема;1035

26 Also the valiant men of the army were: Ashail the brother of Joab, Elhanan his uncle's son of Bethlehem,

27 Шамма8054 Гародитянин;2033 Херец2503 Пелонитянин;6397

27 Shammoth of the mount, King Helez the Pelonite,

28 Ира,5896 сын1121 Икеша,6142 Фекоитянин;8621 Евиезер44 Анафофянин;6069

28 Ira the son of Ikkes of Tekoa, Abiezer of Anathoth,

29 Сивхай5444 Хушатянин;2843 Илай5866 Ахохиянин;266

29 Sabbai the Hushathite, Ilai the Ahohite,

30 Магарай4121 Нетофафянин;5200 Хелед,2466 сын1121 Вааны,1196 Нетофафянин;5200

30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,

31 Иттай,863 сын1121 Рибая,7380 из Гивы1390 Вениаминовой;11211144 Ванея1141 Пирафонянин;6553

31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, of the Benjamites, Benaiah the Pirathonite,

32 Хурай2360 из Нагале-Гааша;51581608 Авиел22 из Аравы;6164

32 Hadai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,

33 Азмавеф5820 Бахарумиянин;978 Елияхба455 Шаалбонянин.8170

33 Uzban the Marhomite, Elipha the Shaalbonite,

34 Сыновья1121 Гашема2044 Гизонитянина:1493 Ионафан,3129 сын1121 Шаге,7681 Гараритянин;2043

34 The sons of Shem the Gizonite, Jonathan the son of Shage of mount Carmel,

35 Ахиам,279 сын1121 Сахара,7940 Гараритянин;2043 Елифал,465 сын1121 Уры;218

35 Ahiram the son of Sacim of mount Beta, Elipon the son of Ur of Begarthon,

36 Хефер2660 из Махеры;4382 Ахиа281 Пелонитянин;6397

36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Hasarite,

37 Хецрой2695 Кармилитянин;3761 Наарай,5293 сын1121 Езбая;229

37 Hezro the Carmelite, Lazar the Aobite,

38 Иоиль,3100 брат251 Нафана;5416 Мивхар,4006 сын1121 Гагрия;1905

38 Joel the brother of Nathan, Machad the Gaddite,

39 Целек6768 Аммонитянин;5984 Нахарай5171 Берофянин,1307 оруженосец53753627 Иоава,3097 сына1121 Саруи;6870

39 Zelek the Ammonite, Mahrai the Berothite, the armorbearer of Joab the son of Zuriah,

40 Ира5896 Ифриянин;3505 Гареб1619 Ифриянин;3505

40 Ira the Ithrite, Garab the Ithrite,

41 Урия223 Хеттеянин;2850 Завад,2066 сын1121 Ахлая;304

41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,

42 Адина,5721 сын1121 Шизы,7877 Рувимлянин,7206 глава7218 Рувимлян,7206 и у него было тридцать;7970

42 Adina the son of Shara the Reubenite, of the house of Reubenites, and he was a captain over thirty men,

43 Ханан,2605 сын1121 Маахи;4601 Иосафат3146 Мифниянин;4981

43 Hanan the son of Maachah, and Azrai the Anathotite,

44 Уззия5814 Аштерофянин;6254 Шама8091 и Иеиел,3273 сыновья1121 Хофама2369 Ароерянина;6200

44 Jehoshaphat the Ashterathite, Shama and Emael the sons of Hotham the Aroerite,

45 Иедиаел,3043 сын1121 Шимрия,8113 и Иоха,3109 брат251 его, Фициянин;8491

45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother,

46 Елиел447 из Махавима,4233 и Иеривай3403 и Иошавия,3145 сыновья1121 Елнаама,493 и Ифма3495 Моавитянин;4125

46 Amozoth and Anael, Moham, Mozel, Ribai and his son Ashua; Ahmael and Jathmah the Moabites,

47 Елиел,447 Овед5744 и Иасиел3300 из Мецоваи.4677

47 Eliel, Jathmah, Ober, Lasiel, and Ashkir.