Вiд МаркаРозділ 9 |
1 |
2 |
3 І стала одежа Його осяйна́, дуже біла, як сніг, якої біли́льник не зміг би так ви́білити на землі! |
4 І з'явивсь їм Ілля́ та Мойсей, і розмовляли з Ісусом. |
5 І озвався Петро та й сказав до Ісуса: „Учителю, до́бре бути нам тут! Поставмо ж собі три шатра: для Тебе одне, і одне для Мойсея, і одне для Іллі“. |
6 Бо не знав, що́ казати, бо були́ перелякані. |
7 Та хмара ось їх заслони́ла, і голос почувся із хмари: „Це Син Мій Улю́блений, — Його слухайтеся!“ |
8 І зараз, звівши очі свої, вони вже ніко́го з собою не бачили, крім Самого Ісуса. |
9 А коли з гори схо́дили, Він їм наказав, щоб ніко́му того не казали, що́ бачили, аж поки Син Лю́дський із мертвих воскресне. |
10 |
11 І вони запитали Його та сказали: „Що́ це книжники кажуть, ніби треба Іллі перш прийти?“ |
12 А Він відказав їм: „Тож Ілля́, коли при́йде попе́реду, усе приготу́є. Та я́к же про Лю́дського Сина написано, що мусить багато Він ви́терпіти, і буде знева́жений? |
13 Але вам кажу́, що й Ілля́ був прийшов, — та зробили йому, що́ тільки хотіли, як про нього написано“. |
14 |
15 І негайно ввесь на́товп, як побачив Його, сполохну́вся із дива, і назу́стріч побіг, і став вітати Його. |
16 І запитався Він їх: „Про що спереча́єтесь з ними?“ |
17 І Йому відповів один із на́товпу: „Учителю, привів я до Тебе ось сина свого́, що духа німого він має. |
18 А як він де схо́пить його, то о́б землю кидає ним, — і він пі́ну пускає й зубами скрегоче та сохне. Я казав Твоїм у́чням, щоб прогнали його, — та вони не змогли“. |
19 А Він їм у відповідь каже: „О, роде невірний, — доки буду Я з вами? Доки вас Я терпітиму? Приведіть до Мене його!“ |
20 І до Нього того привели́. І як тільки побачив Його, то дух зараз затряс ним. А той, повалившись на землю, став качатися та заливатися пі́ною. |
21 І Він запитав його ба́тька: „Як давно́ йому сталося це?“ Той сказав: „Із дити́нства. |
22 І по́часту кидав він ним і в огонь, і до води, щоб його погубити. Але коли можеш що Ти, то змилуйсь над нами, і нам поможи!“ |
23 Ісус же йому відказав: „Щодо того твого „коли можеш“, — то тому́, хто вірує, все можливе!“ |
24 Зараз ба́тько хлоп'я́ти з слізьми́ закричав і сказав: „Вірую, Господи, — поможи недовірству моє́му!“ |
25 А Ісус, як побачив, що на́товп збігається, то нечистому духові заказав, і сказав йому: „Ду́ше німий і глухий, тобі Я наказую: вийди з нього, і більше у нього не входь!“ |
26 І, закричавши та мі́цно затрясши, той вийшов. І він став, немов мертвий, — аж багато-хто стали казати, що помер він. |
27 А Ісус узяв за руку його та й підвів його, — і той устав. |
28 Коли́ ж Він до дому прийшов, то учні питали Його самото́ю: „Чому ми́ не могли його вигнати?“ |
29 А Він їм сказав: „Цей рід не вихо́дить інакше, як тільки від молитви та по́сту“. |
30 |
31 Бо Він Своїх учнів навчав і казав їм: „Людський Син буде ви́даний лю́дям до рук, і вони Його вб'ють, але вбитий, — воскресне Він третього дня!“ |
32 Вони ж не зрозуміли цього сло́ва, та боялись Його запитати. |
33 |
34 І мовчали вони, — сперечалися бо проміж себе в дорозі, хто́ найбільший. |
35 А як сів, то покликав Він Дванадцятьо́х, і промовив до них: „Коли хто бути першим бажає, — нехай буде найменшим із усіх і слуга всім!“ |
36 І взяв Він дитину, і поставив її серед них. І, обнявши її, Він промовив до них: |
37 „Коли хто в Ім'я́ Моє при́йме одне з дітей таких, той приймає Мене. Хто ж приймає Мене, — не Мене він приймає, а Того, Хто послав Мене!“ |
38 |
39 А Ісус відказав: „Не забороняйте йому, бо немає такого, що Ім'я́м Моїм чудо зробив би, і зміг би неба́ром лихосло́вити Мене́. |
40 Хто бо не супроти нас, — той за нас! |
41 І коли хто напо́їть вас ку́хлем води в Ім'я́ Моє ради того, що ви Христові, поправді кажу́ вам: той не згубить своєї нагоро́ди! |
42 Хто ж споку́сить одно́го з мали́х цих, що вірять, то краще б такому було, коли б жо́рно млино́ве на шию йому почепити, та й кинути в море! |
43 |
44 де „їхній червяк не вмирає, і не гасне огонь“. |
45 І коли нога твоя спокуша́є тебе, — відітни її: краще тобі ввійти до життя одноно́гим, ніж з обома ногами бути вкиненому до геєнни, [до огню невгаси́мого], |
46 де „їхній червяк не вмирає, і не гасне огонь“. |
47 І коли твоє око тебе́ спокуша́є, — вибери його: краще тобі одноо́ким ввійти в Царство Боже, ніж з обома очима бути вкиненому до геєнни огне́нної, |
48 де „їхній червяк не вмирає, і не гасне огонь“! |
49 Бо посо́литься кожен огнем, і кожна жертва посо́литься сіллю. |
50 Сіль — добра річ. Коли ж сіль несолоною стане, — чим поправити її? Майте сіль у собі, майте й мир між собою!“ |
Das Evangelium nach MarkusKapitel 9 |
1 Und |
2 Und |
3 Und |
4 Und |
5 Und |
6 Er wußte |
7 Und |
8 Und |
9 Da |
10 Und |
11 Und |
12 Er |
13 Aber |
14 Und |
15 Und |
16 Und |
17 Einer aber aus |
18 und |
19 Er |
20 Und |
21 Und |
22 Und |
23 JEsus |
24 Und |
25 Da nun JEsus |
26 Da schrie |
27 JEsus |
28 Und |
29 Und |
30 Und |
31 Er |
32 Sie |
33 Und |
34 Sie aber |
35 Und |
36 Und |
37 Wer |
38 Johannes |
39 JEsus |
40 Wer nicht |
41 Wer aber |
42 Und |
43 So |
44 da |
45 Ärgert |
46 da |
47 Ärgert |
48 da |
49 Es muß |
50 Das |
Вiд МаркаРозділ 9 |
Das Evangelium nach MarkusKapitel 9 |
1 |
1 Und |
2 |
2 Und |
3 І стала одежа Його осяйна́, дуже біла, як сніг, якої біли́льник не зміг би так ви́білити на землі! |
3 Und |
4 І з'явивсь їм Ілля́ та Мойсей, і розмовляли з Ісусом. |
4 Und |
5 І озвався Петро та й сказав до Ісуса: „Учителю, до́бре бути нам тут! Поставмо ж собі три шатра: для Тебе одне, і одне для Мойсея, і одне для Іллі“. |
5 Und |
6 Бо не знав, що́ казати, бо були́ перелякані. |
6 Er wußte |
7 Та хмара ось їх заслони́ла, і голос почувся із хмари: „Це Син Мій Улю́блений, — Його слухайтеся!“ |
7 Und |
8 І зараз, звівши очі свої, вони вже ніко́го з собою не бачили, крім Самого Ісуса. |
8 Und |
9 А коли з гори схо́дили, Він їм наказав, щоб ніко́му того не казали, що́ бачили, аж поки Син Лю́дський із мертвих воскресне. |
9 Da |
10 |
10 Und |
11 І вони запитали Його та сказали: „Що́ це книжники кажуть, ніби треба Іллі перш прийти?“ |
11 Und |
12 А Він відказав їм: „Тож Ілля́, коли при́йде попе́реду, усе приготу́є. Та я́к же про Лю́дського Сина написано, що мусить багато Він ви́терпіти, і буде знева́жений? |
12 Er |
13 Але вам кажу́, що й Ілля́ був прийшов, — та зробили йому, що́ тільки хотіли, як про нього написано“. |
13 Aber |
14 |
14 Und |
15 І негайно ввесь на́товп, як побачив Його, сполохну́вся із дива, і назу́стріч побіг, і став вітати Його. |
15 Und |
16 І запитався Він їх: „Про що спереча́єтесь з ними?“ |
16 Und |
17 І Йому відповів один із на́товпу: „Учителю, привів я до Тебе ось сина свого́, що духа німого він має. |
17 Einer aber aus |
18 А як він де схо́пить його, то о́б землю кидає ним, — і він пі́ну пускає й зубами скрегоче та сохне. Я казав Твоїм у́чням, щоб прогнали його, — та вони не змогли“. |
18 und |
19 А Він їм у відповідь каже: „О, роде невірний, — доки буду Я з вами? Доки вас Я терпітиму? Приведіть до Мене його!“ |
19 Er |
20 І до Нього того привели́. І як тільки побачив Його, то дух зараз затряс ним. А той, повалившись на землю, став качатися та заливатися пі́ною. |
20 Und |
21 І Він запитав його ба́тька: „Як давно́ йому сталося це?“ Той сказав: „Із дити́нства. |
21 Und |
22 І по́часту кидав він ним і в огонь, і до води, щоб його погубити. Але коли можеш що Ти, то змилуйсь над нами, і нам поможи!“ |
22 Und |
23 Ісус же йому відказав: „Щодо того твого „коли можеш“, — то тому́, хто вірує, все можливе!“ |
23 JEsus |
24 Зараз ба́тько хлоп'я́ти з слізьми́ закричав і сказав: „Вірую, Господи, — поможи недовірству моє́му!“ |
24 Und |
25 А Ісус, як побачив, що на́товп збігається, то нечистому духові заказав, і сказав йому: „Ду́ше німий і глухий, тобі Я наказую: вийди з нього, і більше у нього не входь!“ |
25 Da nun JEsus |
26 І, закричавши та мі́цно затрясши, той вийшов. І він став, немов мертвий, — аж багато-хто стали казати, що помер він. |
26 Da schrie |
27 А Ісус узяв за руку його та й підвів його, — і той устав. |
27 JEsus |
28 Коли́ ж Він до дому прийшов, то учні питали Його самото́ю: „Чому ми́ не могли його вигнати?“ |
28 Und |
29 А Він їм сказав: „Цей рід не вихо́дить інакше, як тільки від молитви та по́сту“. |
29 Und |
30 |
30 Und |
31 Бо Він Своїх учнів навчав і казав їм: „Людський Син буде ви́даний лю́дям до рук, і вони Його вб'ють, але вбитий, — воскресне Він третього дня!“ |
31 Er |
32 Вони ж не зрозуміли цього сло́ва, та боялись Його запитати. |
32 Sie |
33 |
33 Und |
34 І мовчали вони, — сперечалися бо проміж себе в дорозі, хто́ найбільший. |
34 Sie aber |
35 А як сів, то покликав Він Дванадцятьо́х, і промовив до них: „Коли хто бути першим бажає, — нехай буде найменшим із усіх і слуга всім!“ |
35 Und |
36 І взяв Він дитину, і поставив її серед них. І, обнявши її, Він промовив до них: |
36 Und |
37 „Коли хто в Ім'я́ Моє при́йме одне з дітей таких, той приймає Мене. Хто ж приймає Мене, — не Мене він приймає, а Того, Хто послав Мене!“ |
37 Wer |
38 |
38 Johannes |
39 А Ісус відказав: „Не забороняйте йому, бо немає такого, що Ім'я́м Моїм чудо зробив би, і зміг би неба́ром лихосло́вити Мене́. |
39 JEsus |
40 Хто бо не супроти нас, — той за нас! |
40 Wer nicht |
41 І коли хто напо́їть вас ку́хлем води в Ім'я́ Моє ради того, що ви Христові, поправді кажу́ вам: той не згубить своєї нагоро́ди! |
41 Wer aber |
42 Хто ж споку́сить одно́го з мали́х цих, що вірять, то краще б такому було, коли б жо́рно млино́ве на шию йому почепити, та й кинути в море! |
42 Und |
43 |
43 So |
44 де „їхній червяк не вмирає, і не гасне огонь“. |
44 da |
45 І коли нога твоя спокуша́є тебе, — відітни її: краще тобі ввійти до життя одноно́гим, ніж з обома ногами бути вкиненому до геєнни, [до огню невгаси́мого], |
45 Ärgert |
46 де „їхній червяк не вмирає, і не гасне огонь“. |
46 da |
47 І коли твоє око тебе́ спокуша́є, — вибери його: краще тобі одноо́ким ввійти в Царство Боже, ніж з обома очима бути вкиненому до геєнни огне́нної, |
47 Ärgert |
48 де „їхній червяк не вмирає, і не гасне огонь“! |
48 da |
49 Бо посо́литься кожен огнем, і кожна жертва посо́литься сіллю. |
49 Es muß |
50 Сіль — добра річ. Коли ж сіль несолоною стане, — чим поправити її? Майте сіль у собі, майте й мир між собою!“ |
50 Das |