Iсая

Розділ 23

1 Пророцтво про Тир. Голосіть, кораблі Таршішу, бо Тир поруйно́ваний: без домів і без входу з кіттейського кра́ю. Так було їм відкрито.

2 Замовчіте, мешка́нці надмо́р'я! Сидо́нські купці, які морем пливуть, тебе перепо́внили.

3 І насіння Шіхору у во́дах великих, жни́во Ріки то набу́ток його, і наро́дам він став за торго́вицю.

4 Соро́мся, Сидо́не, сказало бо море, мо́рська тверди́ня, говорячи: я не терпіла з поро́ду та не породила, і не виховала юнакі́в, і дівчат я не ви́кохала.

5 Коли до Єгипту ця звістка прибу́де, вони затремтя́ть, як на зві́стку про Тир.

6 Перейді́ть до Таршішу, ридайте, мешка́нці надмо́р'я!

7 Чи це ваше місто веселе, що поча́ток його з давен-да́вна? Його но́ги несуть його в далечину́ осели́тися.

8 Хто́ це постанови́в був про Тир, що корони давав, що князя́ми бували купці його, а його торговці́ на землі були в шані?

9 Господь Саваот це призна́чив, щоб збезче́стити пиху́ всякій славі, щоб усіх славних землі злегкова́жити.

10 Перейди ти свій край, мов Ріка́, до́чко Таршішу, — вже нема перепо́ни —

11 Свою руку простя́г Він на море, і царства затря́с! Господь про Ханаан наказав, щоб тверди́ню його зруйнува́ти,

12 і сказав: Не будеш ти більше радіти, збезчещена ді́вчино, до́чко Сидону! Уставай, перейди до Кіттіму, але й там ти спочи́нку не ма́тимеш.

13 Це земля ханаанська; на ніщо́ оберну́всь цей наро́д, — Ашшур для пустинних звірі́в влаштува́в був її. Вони збудува́ли тут ба́шти варто́ві, і пала́ци її повалили, у руїну її оберну́ли.

14 Голосіть, кораблі Таршішу, бо спусто́шена ваша тверди́ня!

15 І станеться в день той, Тир буде забутий на сімдесят літ, як дні панува́ння одно́го царя. По семидесяти літах станеться Тирові, як у тій пісні блудни́ці:

16 „Візьми гу́сла, і пройди́ся по місті, забута блудни́це! Приємно заграй, багато пісе́нь заспіва́й, щоб тебе пригада́ли!“

17 І буде, як сімдесят літ покінчи́ться, згадає про Тира Господь, і зно́ву він братиме плату за блудоді́йство, і чинитиме блуд з усіма царствами світу на поверхні землі.

18 І стане набу́ток його та прибуток його із торгі́влі Господе́ві присвя́ченим. Не буде збиратися він і не буде ховатись, бо набу́ток його буде тим, хто сидітиме перед обличчям Господнім, щоб їсти доси́та та мати розкішну одежу.

Isaiah

Chapter 23

1 The burden4853 of Tyre.6865 Howl,3213 ye ships591 of Tarshish;8659 for3588 it is laid waste,7703 so that there is no house,4480 1004 no entering in:4480 935 from the land4480 776 of Chittim3794 it is revealed1540 to them.

2 Be still,1826 ye inhabitants3427 of the isle;339 thou whom the merchants5503 of Zidon,6721 that pass over5674 the sea,3220 have replenished.4390

3 And by great7227 waters4325 the seed2233 of Sihor,7883 the harvest7105 of the river,2975 is her revenue;8393 and she is1961 a mart5505 of nations.1471

4 Be thou ashamed,954 O Zidon:6721 for3588 the sea3220 hath spoken,559 even the strength4581 of the sea,3220 saying,559 I travail2342 not,3808 nor3808 bring forth children,3205 neither3808 do I nourish up1431 young men,970 nor bring up7311 virgins.1330

5 As834 at the report8088 concerning Egypt,4714 so shall they be sorely pained2342 at the report8088 of Tyre.6865

6 Pass ye over5674 to Tarshish;8659 howl,3213 ye inhabitants3427 of the isle.339

7 Is this2063 your joyous5947 city, whose antiquity6927 is of ancient6924 days?4480 3117 her own feet7272 shall carry2986 her afar off4480 7350 to sojourn.1481

8 Who4310 hath taken this counsel3289 2063 against5921 Tyre,6865 the crowning5849 city, whose834 merchants5503 are princes,8269 whose traders3669 are the honorable3513 of the earth?776

9 The LORD3068 of hosts6635 hath purposed3289 it, to stain2490 the pride1347 of all3605 glory,6643 and to bring into contempt7043 all3605 the honorable3513 of the earth.776

10 Pass through5674 thy land776 as a river,2975 O daughter1323 of Tarshish:8659 there is no369 more5750 strength.4206

11 He stretched out5186 his hand3027 over5921 the sea,3220 he shook7264 the kingdoms:4467 the LORD3068 hath given a commandment6680 against413 the merchant3667 city, to destroy8045 the strongholds4581 thereof.

12 And he said,559 Thou shalt no3808 more5750 rejoice,5937 O thou oppressed6231 virgin,1330 daughter1323 of Zidon:6721 arise,6965 pass over5674 to Chittim;3794 there8033 also1571 shalt thou have no rest.5117 3808

13 Behold2005 the land776 of the Chaldeans;3778 this2088 people5971 was1961 not,3808 till the Assyrian804 founded3245 it for them that dwell in the wilderness:6728 they set up6965 the towers971 thereof, they raised up6209 the palaces759 thereof; and he brought7760 it to ruin.4654

14 Howl,3213 ye ships591 of Tarshish:8659 for3588 your strength4581 is laid waste.7703

15 And it shall come to pass1961 in that1931 day,3117 that Tyre6865 shall be forgotten7911 seventy7657 years,8141 according to the days3117 of one259 king:4428 after the end4480 7093 of seventy7657 years8141 shall Tyre6865 sing7892 as a harlot.2181

16 Take3947 a harp,3658 go about5437 the city,5892 thou harlot2181 that hast been forgotten;7911 make sweet3190 melody,5059 sing many7235 songs,7892 that4616 thou mayest be remembered.2142

17 And it shall come to pass1961 after the end4480 7093 of seventy7657 years,8141 that the LORD3068 will visit6485 853 Tyre,6865 and she shall turn7725 to her hire,868 and shall commit fornication2181 with854 all3605 the kingdoms4467 of the world776 upon5921 the face6440 of the earth.127

18 And her merchandise5504 and her hire868 shall be1961 holiness6944 to the LORD:3068 it shall not3808 be treasured686 nor3808 laid up;2630 for3588 her merchandise5504 shall be1961 for them that dwell3427 before6440 the LORD,3068 to eat398 sufficiently,7654 and for durable6266 clothing.4374

Iсая

Розділ 23

Isaiah

Chapter 23

1 Пророцтво про Тир. Голосіть, кораблі Таршішу, бо Тир поруйно́ваний: без домів і без входу з кіттейського кра́ю. Так було їм відкрито.

1 The burden4853 of Tyre.6865 Howl,3213 ye ships591 of Tarshish;8659 for3588 it is laid waste,7703 so that there is no house,4480 1004 no entering in:4480 935 from the land4480 776 of Chittim3794 it is revealed1540 to them.

2 Замовчіте, мешка́нці надмо́р'я! Сидо́нські купці, які морем пливуть, тебе перепо́внили.

2 Be still,1826 ye inhabitants3427 of the isle;339 thou whom the merchants5503 of Zidon,6721 that pass over5674 the sea,3220 have replenished.4390

3 І насіння Шіхору у во́дах великих, жни́во Ріки то набу́ток його, і наро́дам він став за торго́вицю.

3 And by great7227 waters4325 the seed2233 of Sihor,7883 the harvest7105 of the river,2975 is her revenue;8393 and she is1961 a mart5505 of nations.1471

4 Соро́мся, Сидо́не, сказало бо море, мо́рська тверди́ня, говорячи: я не терпіла з поро́ду та не породила, і не виховала юнакі́в, і дівчат я не ви́кохала.

4 Be thou ashamed,954 O Zidon:6721 for3588 the sea3220 hath spoken,559 even the strength4581 of the sea,3220 saying,559 I travail2342 not,3808 nor3808 bring forth children,3205 neither3808 do I nourish up1431 young men,970 nor bring up7311 virgins.1330

5 Коли до Єгипту ця звістка прибу́де, вони затремтя́ть, як на зві́стку про Тир.

5 As834 at the report8088 concerning Egypt,4714 so shall they be sorely pained2342 at the report8088 of Tyre.6865

6 Перейді́ть до Таршішу, ридайте, мешка́нці надмо́р'я!

6 Pass ye over5674 to Tarshish;8659 howl,3213 ye inhabitants3427 of the isle.339

7 Чи це ваше місто веселе, що поча́ток його з давен-да́вна? Його но́ги несуть його в далечину́ осели́тися.

7 Is this2063 your joyous5947 city, whose antiquity6927 is of ancient6924 days?4480 3117 her own feet7272 shall carry2986 her afar off4480 7350 to sojourn.1481

8 Хто́ це постанови́в був про Тир, що корони давав, що князя́ми бували купці його, а його торговці́ на землі були в шані?

8 Who4310 hath taken this counsel3289 2063 against5921 Tyre,6865 the crowning5849 city, whose834 merchants5503 are princes,8269 whose traders3669 are the honorable3513 of the earth?776

9 Господь Саваот це призна́чив, щоб збезче́стити пиху́ всякій славі, щоб усіх славних землі злегкова́жити.

9 The LORD3068 of hosts6635 hath purposed3289 it, to stain2490 the pride1347 of all3605 glory,6643 and to bring into contempt7043 all3605 the honorable3513 of the earth.776

10 Перейди ти свій край, мов Ріка́, до́чко Таршішу, — вже нема перепо́ни —

10 Pass through5674 thy land776 as a river,2975 O daughter1323 of Tarshish:8659 there is no369 more5750 strength.4206

11 Свою руку простя́г Він на море, і царства затря́с! Господь про Ханаан наказав, щоб тверди́ню його зруйнува́ти,

11 He stretched out5186 his hand3027 over5921 the sea,3220 he shook7264 the kingdoms:4467 the LORD3068 hath given a commandment6680 against413 the merchant3667 city, to destroy8045 the strongholds4581 thereof.

12 і сказав: Не будеш ти більше радіти, збезчещена ді́вчино, до́чко Сидону! Уставай, перейди до Кіттіму, але й там ти спочи́нку не ма́тимеш.

12 And he said,559 Thou shalt no3808 more5750 rejoice,5937 O thou oppressed6231 virgin,1330 daughter1323 of Zidon:6721 arise,6965 pass over5674 to Chittim;3794 there8033 also1571 shalt thou have no rest.5117 3808

13 Це земля ханаанська; на ніщо́ оберну́всь цей наро́д, — Ашшур для пустинних звірі́в влаштува́в був її. Вони збудува́ли тут ба́шти варто́ві, і пала́ци її повалили, у руїну її оберну́ли.

13 Behold2005 the land776 of the Chaldeans;3778 this2088 people5971 was1961 not,3808 till the Assyrian804 founded3245 it for them that dwell in the wilderness:6728 they set up6965 the towers971 thereof, they raised up6209 the palaces759 thereof; and he brought7760 it to ruin.4654

14 Голосіть, кораблі Таршішу, бо спусто́шена ваша тверди́ня!

14 Howl,3213 ye ships591 of Tarshish:8659 for3588 your strength4581 is laid waste.7703

15 І станеться в день той, Тир буде забутий на сімдесят літ, як дні панува́ння одно́го царя. По семидесяти літах станеться Тирові, як у тій пісні блудни́ці:

15 And it shall come to pass1961 in that1931 day,3117 that Tyre6865 shall be forgotten7911 seventy7657 years,8141 according to the days3117 of one259 king:4428 after the end4480 7093 of seventy7657 years8141 shall Tyre6865 sing7892 as a harlot.2181

16 „Візьми гу́сла, і пройди́ся по місті, забута блудни́це! Приємно заграй, багато пісе́нь заспіва́й, щоб тебе пригада́ли!“

16 Take3947 a harp,3658 go about5437 the city,5892 thou harlot2181 that hast been forgotten;7911 make sweet3190 melody,5059 sing many7235 songs,7892 that4616 thou mayest be remembered.2142

17 І буде, як сімдесят літ покінчи́ться, згадає про Тира Господь, і зно́ву він братиме плату за блудоді́йство, і чинитиме блуд з усіма царствами світу на поверхні землі.

17 And it shall come to pass1961 after the end4480 7093 of seventy7657 years,8141 that the LORD3068 will visit6485 853 Tyre,6865 and she shall turn7725 to her hire,868 and shall commit fornication2181 with854 all3605 the kingdoms4467 of the world776 upon5921 the face6440 of the earth.127

18 І стане набу́ток його та прибуток його із торгі́влі Господе́ві присвя́ченим. Не буде збиратися він і не буде ховатись, бо набу́ток його буде тим, хто сидітиме перед обличчям Господнім, щоб їсти доси́та та мати розкішну одежу.

18 And her merchandise5504 and her hire868 shall be1961 holiness6944 to the LORD:3068 it shall not3808 be treasured686 nor3808 laid up;2630 for3588 her merchandise5504 shall be1961 for them that dwell3427 before6440 the LORD,3068 to eat398 sufficiently,7654 and for durable6266 clothing.4374