| 1-е до солунянРозділ 1 | 
| 1  | 
| 2 Ми дякуємо Богові за́вжди за всіх вас, згадуючи вас у наших моли́твах. | 
| 3 Ми згадуємо безпереста́нку про ваше ді́ло віри, і про працю любови, і про терпіння надії на Господа нашого Ісуса Христа, перед Богом і Отцем нашим, | 
| 4 зна́ючи, Богом улю́блені браття, про ваше обра́ння. | 
| 5 Бо наша Єва́нгелія не була́ для вас тільки у слові, а й у силі, і в Дусі Святім, і з великим упе́вненням, як знаєте ви, які ми були́ поміж вами для вас. | 
| 6 І ви стали наслідувачі нам і Господе́ві, слово прийнявши в великому утискові з радістю Духа Святого, | 
| 7 так що ви стали взірце́м для всіх віруючих у Македонії та в Ахаї. | 
| 8 Бо проне́слося Слово Господнє від вас не тільки в Македонії та в Ахаї, а й до кожного міста прийшла ваша віра в Бога, так що вам непотрібно казати чого́сь. | 
| 9 Вони бо звіщають про нас, який був при́хід наш до вас, і як ви наверну́лись до Бога від і́долів, щоб служити живому й правдивому Богові, | 
| 10 і з неба очікувати Сина Його, що Його воскресив Він із мертвих, Ісуса, що визволює нас від майбу́тнього гніву. | 
| 1 ThessaloniansChapter 1 | 
| 1 PAUL, and Sil-va'nus, and Ti-mo'theus, unto the church of the Thes-salo'ni- ans which is in God the Father and in our LORD Jesus Christ: Grace be unto you and peace, from God our Father, and the LORD Jesus Christ. | 
| 2 We give thanks to God always for you all, remembering you continually in our prayers; | 
| 3 Mentioning before God the Father the works of your faith and the labor of your love, and the patience of your hope in our LORD Jesus Christ. | 
| 4 For we know that you are the elected ones, my brethren, and beloved of God. | 
| 5 For our preaching to you was not in words only, but also in power, and with the Holy Spirit, and with sincere assurance; and you know also how we lived among you for your sakes. | 
| 6 And you became followers of us, and of our LORD, for you welcomed the word with much tribulation and with joy of the Holy Spirit: | 
| 7 Thus you have become examples to all the believers in Mac-e-do'ni-a and A-cha'ia. | 
| 8 Not only have you sounded out the word of our LORD in Mac-e-do'ni-a and A-cha'ia but also, in every place your faith in God has been heard so that we need not speak anything about you. | 
| 9 For these people themselves relate how we entered first among you, and how you turned to God from idols, to serve the living and true God; | 
| 10 To wait for his Son from heaven, even Jesus, whom he raised from the dead, for it is he who will deliver us from the wrath to come. | 
| 1-е до солунянРозділ 1 | 1 ThessaloniansChapter 1 | 
| 1  | 1 PAUL, and Sil-va'nus, and Ti-mo'theus, unto the church of the Thes-salo'ni- ans which is in God the Father and in our LORD Jesus Christ: Grace be unto you and peace, from God our Father, and the LORD Jesus Christ. | 
| 2 Ми дякуємо Богові за́вжди за всіх вас, згадуючи вас у наших моли́твах. | 2 We give thanks to God always for you all, remembering you continually in our prayers; | 
| 3 Ми згадуємо безпереста́нку про ваше ді́ло віри, і про працю любови, і про терпіння надії на Господа нашого Ісуса Христа, перед Богом і Отцем нашим, | 3 Mentioning before God the Father the works of your faith and the labor of your love, and the patience of your hope in our LORD Jesus Christ. | 
| 4 зна́ючи, Богом улю́блені браття, про ваше обра́ння. | 4 For we know that you are the elected ones, my brethren, and beloved of God. | 
| 5 Бо наша Єва́нгелія не була́ для вас тільки у слові, а й у силі, і в Дусі Святім, і з великим упе́вненням, як знаєте ви, які ми були́ поміж вами для вас. | 5 For our preaching to you was not in words only, but also in power, and with the Holy Spirit, and with sincere assurance; and you know also how we lived among you for your sakes. | 
| 6 І ви стали наслідувачі нам і Господе́ві, слово прийнявши в великому утискові з радістю Духа Святого, | 6 And you became followers of us, and of our LORD, for you welcomed the word with much tribulation and with joy of the Holy Spirit: | 
| 7 так що ви стали взірце́м для всіх віруючих у Македонії та в Ахаї. | 7 Thus you have become examples to all the believers in Mac-e-do'ni-a and A-cha'ia. | 
| 8 Бо проне́слося Слово Господнє від вас не тільки в Македонії та в Ахаї, а й до кожного міста прийшла ваша віра в Бога, так що вам непотрібно казати чого́сь. | 8 Not only have you sounded out the word of our LORD in Mac-e-do'ni-a and A-cha'ia but also, in every place your faith in God has been heard so that we need not speak anything about you. | 
| 9 Вони бо звіщають про нас, який був при́хід наш до вас, і як ви наверну́лись до Бога від і́долів, щоб служити живому й правдивому Богові, | 9 For these people themselves relate how we entered first among you, and how you turned to God from idols, to serve the living and true God; | 
| 10 і з неба очікувати Сина Його, що Його воскресив Він із мертвих, Ісуса, що визволює нас від майбу́тнього гніву. | 10 To wait for his Son from heaven, even Jesus, whom he raised from the dead, for it is he who will deliver us from the wrath to come. |