Екклезiяст

Розділ 1

1 Книга Пропові́дника, сина Давидового, царя в Єрусалимі.

2 Наймарні́ша марно́та, сказав Пропові́дник, наймарні́ша марно́та, — марно́та усе!

3 Яка ко́ристь люди́ні в усім її тру́ді, який вона робить під сонцем?

4 Поколі́ння відхо́дить, й поколі́ння приходить, а земля вікові́чно стоїть!

5 І со́нечко схо́дить, і сонце заходить, і поспішає до місця свого́, де схо́дить воно.

6 Віє вітер на пі́вдень, і на північ верта́ється, кру́титься, крутиться він та й іде, і на круг свій верта́ється вітер.

7 Всі пото́ки до моря пливуть, але море — воно не напо́внюється: до місця, ізві́дки пливуть, ті потоки вони поверта́ються, щоб зно́ву плисти́!

8 Повні тру́ду всі ре́чі, — люди́на сказати всього́ не потра́пить! Не наси́титься ба́ченням око, і не напо́вниться слу́ханням ухо.

9 Що було́, воно й бу́де, і що робилося, бу́де робитись воно, — і немає нічо́го ново́го під сонцем!

10 Буває таке, що про нього говорять: „Дивись, — це нове́!“ Та воно вже було́ від вікі́в, що були́ перед нами!

11 Нема згадки про перше, а тако́ж про насту́пне, що бу́де, — про них згадки не бу́де між тими, що бу́дуть пото́му.

12 Я, Проповідник, був царем над Ізраїлем в Єрусалимі.

13 І поклав я на серце своє, щоб шукати й дослі́джувати мудрістю все, що робилось під небом. Це праця тяжка́, яку дав Бог для лю́дських синів, щоб мозо́литись нею.

14 Я бачив усі справи, що чини́лись під сонцем: й ось усе це — марно́та та ло́влення вітру!

15 Покри́вленого не напра́виш, а неісну́ючого не полі́чиш!

16 Говорив я був з серцем своїм та казав: Ось я велику премудрість набув, Найбільшу за всіх, що до ме́не над Єрусалимом були́. І бачило серце моє всяку мудрість і знання.

17 І поклав я на серце своє, щоб пізнати премудрість, і пізнати безу́мство й глупо́ту, — і збагну́в я, що й це все — то ло́влення вітру!

18 Бо при мно́гості мудрости мно́житься й кло́піт, хто ж пізна́ння побільшує, той побільшує й біль!

Книга Екклесиаста, или Проповедника

Глава 1

1 Слова1697 Екклесиаста,6953 сына1121 Давидова,1732 царя4428 в Иерусалиме.3389

2 Суета1892 сует,1892 сказал559 Екклесиаст,6953 суета1892 сует,1892 — все суета!1892

3 Что пользы3504 человеку120 от всех трудов5999 его, которыми трудится5998 он под солнцем?8121

4 Род1755 проходит,1980 и род1755 приходит,935935 а земля776 пребывает5975 во веки.5769

5 Восходит2224 солнце,8121 и заходит935 солнце,8121 и спешит7602 к месту4725 своему, где оно восходит.2224

6 Идет1980 ветер7307 к югу,1864 и переходит5437 к северу,6828 кружится,5437 кружится5437 на ходу1980 своем, и возвращается7725 ветер7307 на круги5439 свои.

7 Все реки5158 текут1980 в море,3220 но море3220 не переполняется:4392 к тому месту,4725 откуда реки5158 текут,1980 они возвращаются,7725 чтобы опять течь.3212

8 Все вещи1697 — в труде:3023 не может3201 человек376 пересказать1696 всего; не насытится7646 око5869 зрением,7200 не наполнится4390 ухо241 слушанием.8085

9 Что было, то и будет; и что делалось,6213 то и будет6213 делаться,6213 и нет ничего нового2319 под солнцем.8121

10 Бывает3426 нечто, о чем говорят:559 «смотри,7200 вот это новое»;2319 но это было уже3528 в веках,5769 бывших прежде3942 нас.

11 Нет памяти2146 о прежнем;7223 да и о том, что будет, не останется памяти2146 у тех, которые будут после.314

12 Я, Екклесиаст,6953 был царем4428 над Израилем3478 в Иерусалиме;3389

13 и предал5414 я сердце3820 мое тому, чтобы исследовать1875 и испытать8446 мудростью2451 все, что делается6213 под небом:8064 это тяжелое7451 занятие6045 дал5414 Бог430 сынам1121 человеческим,120 чтобы они упражнялись6031 в нем.

14 Видел7200 я все дела,4639 какие делаются6213 под солнцем,8121 и вот, все — суета1892 и томление7469 духа!7307

15 Кривое5791 не может3201 сделаться8626 прямым,8626 и чего нет, того нельзя38083201 считать.4487

16 Говорил1696 я с сердцем3820 моим так: вот, я возвеличился1431 и приобрел3254 мудрости2451 больше всех, которые были прежде3942 меня над Иерусалимом,3389 и сердце3820 мое видело7200 много7235 мудрости2451 и знания.1847

17 И предал5414 я сердце3820 мое тому, чтобы познать3045 мудрость2451 и познать3045 безумие1947 и глупость:5531 узнал,3045 что и это — томление7475 духа;7307

18 потому что во многой7230 мудрости2451 много7230 печали;3708 и кто умножает3254 познания,1847 умножает3254 скорбь.4341

Екклезiяст

Розділ 1

Книга Екклесиаста, или Проповедника

Глава 1

1 Книга Пропові́дника, сина Давидового, царя в Єрусалимі.

1 Слова1697 Екклесиаста,6953 сына1121 Давидова,1732 царя4428 в Иерусалиме.3389

2 Наймарні́ша марно́та, сказав Пропові́дник, наймарні́ша марно́та, — марно́та усе!

2 Суета1892 сует,1892 сказал559 Екклесиаст,6953 суета1892 сует,1892 — все суета!1892

3 Яка ко́ристь люди́ні в усім її тру́ді, який вона робить під сонцем?

3 Что пользы3504 человеку120 от всех трудов5999 его, которыми трудится5998 он под солнцем?8121

4 Поколі́ння відхо́дить, й поколі́ння приходить, а земля вікові́чно стоїть!

4 Род1755 проходит,1980 и род1755 приходит,935935 а земля776 пребывает5975 во веки.5769

5 І со́нечко схо́дить, і сонце заходить, і поспішає до місця свого́, де схо́дить воно.

5 Восходит2224 солнце,8121 и заходит935 солнце,8121 и спешит7602 к месту4725 своему, где оно восходит.2224

6 Віє вітер на пі́вдень, і на північ верта́ється, кру́титься, крутиться він та й іде, і на круг свій верта́ється вітер.

6 Идет1980 ветер7307 к югу,1864 и переходит5437 к северу,6828 кружится,5437 кружится5437 на ходу1980 своем, и возвращается7725 ветер7307 на круги5439 свои.

7 Всі пото́ки до моря пливуть, але море — воно не напо́внюється: до місця, ізві́дки пливуть, ті потоки вони поверта́ються, щоб зно́ву плисти́!

7 Все реки5158 текут1980 в море,3220 но море3220 не переполняется:4392 к тому месту,4725 откуда реки5158 текут,1980 они возвращаются,7725 чтобы опять течь.3212

8 Повні тру́ду всі ре́чі, — люди́на сказати всього́ не потра́пить! Не наси́титься ба́ченням око, і не напо́вниться слу́ханням ухо.

8 Все вещи1697 — в труде:3023 не может3201 человек376 пересказать1696 всего; не насытится7646 око5869 зрением,7200 не наполнится4390 ухо241 слушанием.8085

9 Що було́, воно й бу́де, і що робилося, бу́де робитись воно, — і немає нічо́го ново́го під сонцем!

9 Что было, то и будет; и что делалось,6213 то и будет6213 делаться,6213 и нет ничего нового2319 под солнцем.8121

10 Буває таке, що про нього говорять: „Дивись, — це нове́!“ Та воно вже було́ від вікі́в, що були́ перед нами!

10 Бывает3426 нечто, о чем говорят:559 «смотри,7200 вот это новое»;2319 но это было уже3528 в веках,5769 бывших прежде3942 нас.

11 Нема згадки про перше, а тако́ж про насту́пне, що бу́де, — про них згадки не бу́де між тими, що бу́дуть пото́му.

11 Нет памяти2146 о прежнем;7223 да и о том, что будет, не останется памяти2146 у тех, которые будут после.314

12 Я, Проповідник, був царем над Ізраїлем в Єрусалимі.

12 Я, Екклесиаст,6953 был царем4428 над Израилем3478 в Иерусалиме;3389

13 І поклав я на серце своє, щоб шукати й дослі́джувати мудрістю все, що робилось під небом. Це праця тяжка́, яку дав Бог для лю́дських синів, щоб мозо́литись нею.

13 и предал5414 я сердце3820 мое тому, чтобы исследовать1875 и испытать8446 мудростью2451 все, что делается6213 под небом:8064 это тяжелое7451 занятие6045 дал5414 Бог430 сынам1121 человеческим,120 чтобы они упражнялись6031 в нем.

14 Я бачив усі справи, що чини́лись під сонцем: й ось усе це — марно́та та ло́влення вітру!

14 Видел7200 я все дела,4639 какие делаются6213 под солнцем,8121 и вот, все — суета1892 и томление7469 духа!7307

15 Покри́вленого не напра́виш, а неісну́ючого не полі́чиш!

15 Кривое5791 не может3201 сделаться8626 прямым,8626 и чего нет, того нельзя38083201 считать.4487

16 Говорив я був з серцем своїм та казав: Ось я велику премудрість набув, Найбільшу за всіх, що до ме́не над Єрусалимом були́. І бачило серце моє всяку мудрість і знання.

16 Говорил1696 я с сердцем3820 моим так: вот, я возвеличился1431 и приобрел3254 мудрости2451 больше всех, которые были прежде3942 меня над Иерусалимом,3389 и сердце3820 мое видело7200 много7235 мудрости2451 и знания.1847

17 І поклав я на серце своє, щоб пізнати премудрість, і пізнати безу́мство й глупо́ту, — і збагну́в я, що й це все — то ло́влення вітру!

17 И предал5414 я сердце3820 мое тому, чтобы познать3045 мудрость2451 и познать3045 безумие1947 и глупость:5531 узнал,3045 что и это — томление7475 духа;7307

18 Бо при мно́гості мудрости мно́житься й кло́піт, хто ж пізна́ння побільшує, той побільшує й біль!

18 потому что во многой7230 мудрости2451 много7230 печали;3708 и кто умножает3254 познания,1847 умножает3254 скорбь.4341