| 路得記第3章 | 
| 1 拿阿米謂其媳曰、我女歟、我當爲爾求安處之所、使爾納福。 | 
| 2 昔爾從波士衆女、波士爲我戚屬、今日薄暮在塲、簸揚麰麥。 | 
| 3 爾宜浴身、沃膏衣衣、往於麥塲、彼飲食時、毋使其知爾在焉。 | 
| 4 迨彼偃臥、爾觀其處、後入啟其足、而臥其側、彼將告爾以所當行。 | 
| 5 曰、願遵爾命。 | 
| 6 遂往麥場、遵姑所言。 | 
| 7 波士飲食歡悅、臥於積麥之旁、婦乃竊至、啟其足、而臥其側。 | 
| 8 中夜波士反側、知有婦臥於旁則懼。 | 
| 9 曰、爾爲誰。曰、爾婢路得、請以裾覆我、蓋爾戚屬、得贖我產。 | 
| 10 曰、吾女歟、願耶和華錫嘏於爾、爾於少者、無論貧富、俱不相從、爾之待人較前愈厚。 | 
| 11 我女毋懼、舉邑皆知汝乃淑女、我必從爾所欲。 | 
| 12 我誠戚屬、得贖爾產、更有一人、較我愈親、 | 
| 13 今夜宿此、迨至詰朝、如彼欲贖爾產、則可、不然、我指耶和華以誓、我必爲爾贖之、宿此待旦可也。 | 
| 14 遂臥於側、迨及昧爽、未能辨色之時卽起。波士曰、毋以爾入塲告人。 | 
| 15 又曰、以所衣之外衣承之、旣承、則量麰麥六斗、使負入邑。 | 
| 16 旣至、姑謂之曰、我女歟、爾所爲若何、婦以實告。 | 
| 17 又曰、其人不許我徒手而來、歸見我姑、故給麰麥六斗。 | 
| 18 姑曰、我女坐此、以觀其事若何、蓋斯人於今日、事苟不成、必不中止。 | 
| 路得記第3章 | 
| 1  | 
| 2 現在 | 
| 3 所以 | 
| 4 到他睡的時候,妳看準他睡的地方,就進去掀開他腳上的被,躺臥在那裏;他必告訴妳所當作的事。」 | 
| 5 路得對拿俄米 | 
| 6  | 
| 7 波阿斯吃喝完了,心裏歡暢,就去睡在麥堆盡邊 | 
| 8 到了夜半,那人忽然驚醒,翻過身來;不料有女子躺在他的腳下。 | 
| 9 他就說:「妳是誰?」她 | 
| 10 波阿斯說:「我 | 
| 11 我 | 
| 12 如今 | 
| 13 妳今夜在這裏住宿,明早他若肯為妳盡親屬的本分,就由他吧。倘若不肯,我指著永生的耶和華起誓,我必為妳盡 | 
| 14  | 
| 15 波阿斯又 | 
| 16 路得回到婆婆那裏,婆婆說:「我女兒 | 
| 17 路得 | 
| 18 婆婆便 | 
| 路得記第3章 | 路得記第3章 | 
| 1 拿阿米謂其媳曰、我女歟、我當爲爾求安處之所、使爾納福。 | 1  | 
| 2 昔爾從波士衆女、波士爲我戚屬、今日薄暮在塲、簸揚麰麥。 | 2 現在 | 
| 3 爾宜浴身、沃膏衣衣、往於麥塲、彼飲食時、毋使其知爾在焉。 | 3 所以 | 
| 4 迨彼偃臥、爾觀其處、後入啟其足、而臥其側、彼將告爾以所當行。 | 4 到他睡的時候,妳看準他睡的地方,就進去掀開他腳上的被,躺臥在那裏;他必告訴妳所當作的事。」 | 
| 5 曰、願遵爾命。 | 5 路得對拿俄米 | 
| 6 遂往麥場、遵姑所言。 | 6  | 
| 7 波士飲食歡悅、臥於積麥之旁、婦乃竊至、啟其足、而臥其側。 | 7 波阿斯吃喝完了,心裏歡暢,就去睡在麥堆盡邊 | 
| 8 中夜波士反側、知有婦臥於旁則懼。 | 8 到了夜半,那人忽然驚醒,翻過身來;不料有女子躺在他的腳下。 | 
| 9 曰、爾爲誰。曰、爾婢路得、請以裾覆我、蓋爾戚屬、得贖我產。 | 9 他就說:「妳是誰?」她 | 
| 10 曰、吾女歟、願耶和華錫嘏於爾、爾於少者、無論貧富、俱不相從、爾之待人較前愈厚。 | 10 波阿斯說:「我 | 
| 11 我女毋懼、舉邑皆知汝乃淑女、我必從爾所欲。 | 11 我 | 
| 12 我誠戚屬、得贖爾產、更有一人、較我愈親、 | 12 如今 | 
| 13 今夜宿此、迨至詰朝、如彼欲贖爾產、則可、不然、我指耶和華以誓、我必爲爾贖之、宿此待旦可也。 | 13 妳今夜在這裏住宿,明早他若肯為妳盡親屬的本分,就由他吧。倘若不肯,我指著永生的耶和華起誓,我必為妳盡 | 
| 14 遂臥於側、迨及昧爽、未能辨色之時卽起。波士曰、毋以爾入塲告人。 | 14  | 
| 15 又曰、以所衣之外衣承之、旣承、則量麰麥六斗、使負入邑。 | 15 波阿斯又 | 
| 16 旣至、姑謂之曰、我女歟、爾所爲若何、婦以實告。 | 16 路得回到婆婆那裏,婆婆說:「我女兒 | 
| 17 又曰、其人不許我徒手而來、歸見我姑、故給麰麥六斗。 | 17 路得 | 
| 18 姑曰、我女坐此、以觀其事若何、蓋斯人於今日、事苟不成、必不中止。 | 18 婆婆便 |