| 雅歌第8章 | 
| 1 我欲視爾、若兄弟、同哺母乳、遇爾於外、則可接吻、不以爲異。 | 
| 2 我導爾至母室、昔母教我、逼取石榴之汁、調和酒醴、以此飲汝。 | 
| 3 容爾左手扶我首、右手抱我身。 | 
| 4 耶路撒冷女乎、我所愛之夫子酣寢、爾勿驚之、待其自寤。 | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7 我眷愛爾、情甚篤摯、河水汎濫、亦不能滅、雖傾家以博愛、亦不可得。 | 
| 8 我之女弟、年未及筓、成婚之日、當如之何。 | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11 巴力哈門有葡萄園、屬於所羅門、租於農夫、農夫因取其果、各納稅千金。 | 
| 12 我亦有葡萄園、必歸所羅門、價值千金、栽植其園者、畀以傭值二百金。 | 
| 13  | 
| 14  | 
| Das Hohelied SalomosKapitel 8 | 
| 1 O daß ich dich, mein Bruder | 
| 2 Ich | 
| 3 Seine Linke | 
| 4 Ich beschwöre | 
| 5 Wer ist die, die herauffähret von der Wüste | 
| 6 Setze | 
| 7 daß auch | 
| 8 Unsere Schwester | 
| 9 Ist sie | 
| 10 Ich bin eine Mauer | 
| 11 Salomo | 
| 12 Mein Weinberg | 
| 13 Die du | 
| 14 Fleuch, mein Freund | 
| 雅歌第8章 | Das Hohelied SalomosKapitel 8 | 
| 1 我欲視爾、若兄弟、同哺母乳、遇爾於外、則可接吻、不以爲異。 | 1 O daß ich dich, mein Bruder | 
| 2 我導爾至母室、昔母教我、逼取石榴之汁、調和酒醴、以此飲汝。 | 2 Ich | 
| 3 容爾左手扶我首、右手抱我身。 | 3 Seine Linke | 
| 4 耶路撒冷女乎、我所愛之夫子酣寢、爾勿驚之、待其自寤。 | 4 Ich beschwöre | 
| 5  | 5 Wer ist die, die herauffähret von der Wüste | 
| 6  | 6 Setze | 
| 7 我眷愛爾、情甚篤摯、河水汎濫、亦不能滅、雖傾家以博愛、亦不可得。 | 7 daß auch | 
| 8 我之女弟、年未及筓、成婚之日、當如之何。 | 8 Unsere Schwester | 
| 9  | 9 Ist sie | 
| 10  | 10 Ich bin eine Mauer | 
| 11 巴力哈門有葡萄園、屬於所羅門、租於農夫、農夫因取其果、各納稅千金。 | 11 Salomo | 
| 12 我亦有葡萄園、必歸所羅門、價值千金、栽植其園者、畀以傭值二百金。 | 12 Mein Weinberg | 
| 13  | 13 Die du | 
| 14  | 14 Fleuch, mein Freund |