歷代志上

第16章

1 衆舁上帝匱、置大闢所張之幕、獻燔祭及酬恩祭於上帝前、

2 旣畢其事、大闢龥耶和華名、爲民祝嘏。

3 以色列族男女、各有匪頒、饅首一團、酒一罇、葡萄乾一方、

4 又使利未人、在耶和華匱前、供其役事、頌禱尊榮以色列族之上帝耶和華。

5 首亞薩、次撒加利亞、耶葉、示米喇末、耶歇、馬得底、以利押、庇拿雅、阿伯以東、耶葉、鳴琴鼓瑟、亞薩敲鈸。

6 祭司庇拿雅、雅哈悉、在上帝法匱前、吹角不息。

7 是時大闢頌美耶和華、使亞薩及其同儕誦之、

8 曰、當頌美耶和華龥呼其名、播揚其所行於民間。

9 當謳歌誦詩、稱其異蹟、

10 讚其聖名、求耶和華者俱可欣喜。

11 求耶和華力助、恒祈不息。

12 其異蹟、奇事、法度、猶堪追憶。

13 爾曹乃以色列之苗裔、雅各之子孫、俱爲其僕、彼所遴選。

14 我之上帝耶和華治理天下。

15 其所立之約、所諭之命、傳於百代者、爾當永憶弗忘。

16 昔與亞伯拉罕立約、與以撒發誓、

17 以斯約賜雅各、以斯命賜以色列、永世勿替、

18 必以迦南地、錫彼爲業、

19 當時以色列族、其數無幾、旅於斯土、

20 自此邦至於他邦、又轉徙於列國、

21 上帝不容人虐遇、苟爲列王所侮、譴責必加。

22 其沐以膏者、不許干犯、其立爲先知者、不許惡待。

23 天下之人、當稱頌耶和華、其拯救之恩、日以彰明。

24 爾在異邦中、當昭著其榮光、播揚其異蹟。

25 耶和華至大、頌禱宜切、較他上帝更當畏懼。

26 異邦之上帝、偶像而已、惟耶和華創造穹蒼。

27 尊榮光耀、巨能永樂、俱其所有。

28 億兆族姓、宜以巨能永樂、歸耶和華、

29 以榮光歸耶和華、獻以禮物、清心崇拜、斯爲美。

30 耶和華鞏固大地、俾不搖撼、天下人當寅畏焉。

31 天地欣喜、萬國億兆、咸宜頌讚、稱耶和華爲王。

32 滄海百族、田疇萬物、俱當欣喜歡呼、

33 樹林震響、蓋耶和華臨格、治理人世、

34 耶和華無不善、恒懷矜憫、故當尊榮之。

35 上帝救我、援於異邦、使我咸集、宜尊其聖名、稱其榮光。

36 當頌以色列族之上帝耶和華、永世弗息、民咸應曰、正心所願、於是頌讚耶和華。〇

37 大闢使亞薩、及其同宗、立耶和華法匱前、供其役事、日盡乃職、畢生勿替。

38 阿伯以東及其同宗六十八人、助其工作。耶土頓子阿伯以東、及何薩爲閽人。

39 祭司撒督及同宗衆祭司、居於基遍崇坵、耶和華幕前。

40 每値朝夕、獻燔祭於壇、循耶和華律例所載、諭以色列族之言。

41 耶和華恒懷矜憫、希慢耶土頓與所簡者、助諸祭司、尊崇其名、吹角敲鈸、操諸樂器於上帝前、耶土頓衆子爲閽人。

42 併於上節

43 於是民歸、大闢反宮、爲眷聚祝嘏。

1 Chronicles

Chapter 16

1 So they brought the ark of the LORD and set it in its place in the tent that David had pitched for it; and they offered burnt offerings and peace offerings before the ark of the LORD.

2 And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people of Israel in the name of the LORD of hosts.

3 And he distributed to all the people of Israel, both men and women and young men and the little ones, to every one a loaf of bread, a portion of meat, and a fine white loaf. Then all the people went away, every one to his own house.

4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD and to invoke and to thank and to praise the LORD God of Israel:

5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, also Jeiel, Jehiel, Mattitha, Eliab, Benaiah, Asaph, Amminadab, Asaph, Nahaziel, and Asaph.

6 These were all the priests who sounded with trumpets continually before the ark of the LORD.

7 Then on that day David delivered this psalm, both he and the chiefs of all the priests and the Levites to praise the LORD, in the company of Asaph and his brethren. These are the headings of the songs which David sang on that day before the ark of the LORD:

8 Give thanks to the LORD, call upon his name, make known his deeds among the peoples.

9 Sing to him, give thanks to him, tell of all his wondrous works.

10 Glory in his holy name; let the heart of those who seek the LORD rejoice.

11 Seek the LORD and his strength, pray before him continually.

12 Remember his marvellous works that he has done, his wonders and the judgments of his mouth,

13 O you descendants of Abraham his servant, children of Jacob, his chosen ones.

14 He is the LORD our God; his laws are in all the earth.

15 Be mindful of his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations,

16 Even his oath to Abraham and the covenant which he made with the sons of Isaac;

17 And he has confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,

18 Saying, To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;

19 When you were but few, even a few in numbers and strangers in it.

20 And when you were carried away captive from nation to nation and from kingdom to another kingdom,

21 He permitted not the rulers to harm you, yea, he chastened kings for your sakes,

22 Saying, Touch not my anointed ones and do my prophets no harm.

23 Sing to the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.

24 Declare his glory among the nations;

25 For great is the LORD, and greatly to be praised; and he is to be revered above all kings.

26 For all the gods of the Gentiles are images; but the LORD made the heavens.

27 Glory and majesty are in his presence; strength and greatness are in his sanctuary.

28 Give thanks to the LORD, O families of the peoples, give thanks before the LORD due to his glory and strength.

29 Give thanks to the LORD with the honor due to his name; bring offerings, and give thanks before him with the prayer of your mouth; worship the LORD with holy songs.

30 Tremble before him all the earth; the world also shall be stable, that it be not moved.

31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let men say among the nations, The LORD reigns.

32 Let the sea roar and the fulness thereof; let the fields rejoice, and all that is therein.

33 Then shall the trees of the forest sing praises at the presence of the LORD because he comes to judge the earth. He shall judge the world with justice, and reprove the peoples in faithfulness;

34 Say also, O give thanks to the LORD; for he is good; for his mercy endures for ever.

35 Save us, O LORD, save us and gather us together, and bring us back from among the nations, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praises.

36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. Then all the people shall say, Amen; and with a pleasant and pure mouth, let them praise their God.

37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brethren, to minister before the LORD continually, each man working in his appointed day;

38 And Ober-edom with his brethren, sixty-eight; Ober-edom the junior, the son of Jotham, and Haso. All of these were keepers of the outer gates;

39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, these were all priests who ministered before the tabernacle of the LORD with a great joy in the town of Gibeon,

40 To offer burnt offerings to the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he gave by the hand of Moses to teach to the children of Israel;

41 And these are the names of the men who stood up singing praises: Haman, Ariton, and the rest of the righteous men whose names were not expressed by name, to give thanks to the LORD because his mercy endures for ever;

42 And these righteous men gave thanks not with the instruments of singing, neither with the tambourines nor with the timbrels nor with the curved trumpets nor with the straight trumpets nor with the cymbals, but with a pleasant mouth and with pure and perfect prayer and with righteousness and with purity to the LORD God of hosts, the God of Israel.

43 Then David dismissed the people, and they went every man to his own house; and David returned to bless his household.

歷代志上

第16章

1 Chronicles

Chapter 16

1 衆舁上帝匱、置大闢所張之幕、獻燔祭及酬恩祭於上帝前、

1 So they brought the ark of the LORD and set it in its place in the tent that David had pitched for it; and they offered burnt offerings and peace offerings before the ark of the LORD.

2 旣畢其事、大闢龥耶和華名、爲民祝嘏。

2 And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people of Israel in the name of the LORD of hosts.

3 以色列族男女、各有匪頒、饅首一團、酒一罇、葡萄乾一方、

3 And he distributed to all the people of Israel, both men and women and young men and the little ones, to every one a loaf of bread, a portion of meat, and a fine white loaf. Then all the people went away, every one to his own house.

4 又使利未人、在耶和華匱前、供其役事、頌禱尊榮以色列族之上帝耶和華。

4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD and to invoke and to thank and to praise the LORD God of Israel:

5 首亞薩、次撒加利亞、耶葉、示米喇末、耶歇、馬得底、以利押、庇拿雅、阿伯以東、耶葉、鳴琴鼓瑟、亞薩敲鈸。

5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, also Jeiel, Jehiel, Mattitha, Eliab, Benaiah, Asaph, Amminadab, Asaph, Nahaziel, and Asaph.

6 祭司庇拿雅、雅哈悉、在上帝法匱前、吹角不息。

6 These were all the priests who sounded with trumpets continually before the ark of the LORD.

7 是時大闢頌美耶和華、使亞薩及其同儕誦之、

7 Then on that day David delivered this psalm, both he and the chiefs of all the priests and the Levites to praise the LORD, in the company of Asaph and his brethren. These are the headings of the songs which David sang on that day before the ark of the LORD:

8 曰、當頌美耶和華龥呼其名、播揚其所行於民間。

8 Give thanks to the LORD, call upon his name, make known his deeds among the peoples.

9 當謳歌誦詩、稱其異蹟、

9 Sing to him, give thanks to him, tell of all his wondrous works.

10 讚其聖名、求耶和華者俱可欣喜。

10 Glory in his holy name; let the heart of those who seek the LORD rejoice.

11 求耶和華力助、恒祈不息。

11 Seek the LORD and his strength, pray before him continually.

12 其異蹟、奇事、法度、猶堪追憶。

12 Remember his marvellous works that he has done, his wonders and the judgments of his mouth,

13 爾曹乃以色列之苗裔、雅各之子孫、俱爲其僕、彼所遴選。

13 O you descendants of Abraham his servant, children of Jacob, his chosen ones.

14 我之上帝耶和華治理天下。

14 He is the LORD our God; his laws are in all the earth.

15 其所立之約、所諭之命、傳於百代者、爾當永憶弗忘。

15 Be mindful of his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations,

16 昔與亞伯拉罕立約、與以撒發誓、

16 Even his oath to Abraham and the covenant which he made with the sons of Isaac;

17 以斯約賜雅各、以斯命賜以色列、永世勿替、

17 And he has confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,

18 必以迦南地、錫彼爲業、

18 Saying, To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;

19 當時以色列族、其數無幾、旅於斯土、

19 When you were but few, even a few in numbers and strangers in it.

20 自此邦至於他邦、又轉徙於列國、

20 And when you were carried away captive from nation to nation and from kingdom to another kingdom,

21 上帝不容人虐遇、苟爲列王所侮、譴責必加。

21 He permitted not the rulers to harm you, yea, he chastened kings for your sakes,

22 其沐以膏者、不許干犯、其立爲先知者、不許惡待。

22 Saying, Touch not my anointed ones and do my prophets no harm.

23 天下之人、當稱頌耶和華、其拯救之恩、日以彰明。

23 Sing to the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.

24 爾在異邦中、當昭著其榮光、播揚其異蹟。

24 Declare his glory among the nations;

25 耶和華至大、頌禱宜切、較他上帝更當畏懼。

25 For great is the LORD, and greatly to be praised; and he is to be revered above all kings.

26 異邦之上帝、偶像而已、惟耶和華創造穹蒼。

26 For all the gods of the Gentiles are images; but the LORD made the heavens.

27 尊榮光耀、巨能永樂、俱其所有。

27 Glory and majesty are in his presence; strength and greatness are in his sanctuary.

28 億兆族姓、宜以巨能永樂、歸耶和華、

28 Give thanks to the LORD, O families of the peoples, give thanks before the LORD due to his glory and strength.

29 以榮光歸耶和華、獻以禮物、清心崇拜、斯爲美。

29 Give thanks to the LORD with the honor due to his name; bring offerings, and give thanks before him with the prayer of your mouth; worship the LORD with holy songs.

30 耶和華鞏固大地、俾不搖撼、天下人當寅畏焉。

30 Tremble before him all the earth; the world also shall be stable, that it be not moved.

31 天地欣喜、萬國億兆、咸宜頌讚、稱耶和華爲王。

31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let men say among the nations, The LORD reigns.

32 滄海百族、田疇萬物、俱當欣喜歡呼、

32 Let the sea roar and the fulness thereof; let the fields rejoice, and all that is therein.

33 樹林震響、蓋耶和華臨格、治理人世、

33 Then shall the trees of the forest sing praises at the presence of the LORD because he comes to judge the earth. He shall judge the world with justice, and reprove the peoples in faithfulness;

34 耶和華無不善、恒懷矜憫、故當尊榮之。

34 Say also, O give thanks to the LORD; for he is good; for his mercy endures for ever.

35 上帝救我、援於異邦、使我咸集、宜尊其聖名、稱其榮光。

35 Save us, O LORD, save us and gather us together, and bring us back from among the nations, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praises.

36 當頌以色列族之上帝耶和華、永世弗息、民咸應曰、正心所願、於是頌讚耶和華。〇

36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. Then all the people shall say, Amen; and with a pleasant and pure mouth, let them praise their God.

37 大闢使亞薩、及其同宗、立耶和華法匱前、供其役事、日盡乃職、畢生勿替。

37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brethren, to minister before the LORD continually, each man working in his appointed day;

38 阿伯以東及其同宗六十八人、助其工作。耶土頓子阿伯以東、及何薩爲閽人。

38 And Ober-edom with his brethren, sixty-eight; Ober-edom the junior, the son of Jotham, and Haso. All of these were keepers of the outer gates;

39 祭司撒督及同宗衆祭司、居於基遍崇坵、耶和華幕前。

39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, these were all priests who ministered before the tabernacle of the LORD with a great joy in the town of Gibeon,

40 每値朝夕、獻燔祭於壇、循耶和華律例所載、諭以色列族之言。

40 To offer burnt offerings to the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he gave by the hand of Moses to teach to the children of Israel;

41 耶和華恒懷矜憫、希慢耶土頓與所簡者、助諸祭司、尊崇其名、吹角敲鈸、操諸樂器於上帝前、耶土頓衆子爲閽人。

41 And these are the names of the men who stood up singing praises: Haman, Ariton, and the rest of the righteous men whose names were not expressed by name, to give thanks to the LORD because his mercy endures for ever;

42 併於上節

42 And these righteous men gave thanks not with the instruments of singing, neither with the tambourines nor with the timbrels nor with the curved trumpets nor with the straight trumpets nor with the cymbals, but with a pleasant mouth and with pure and perfect prayer and with righteousness and with purity to the LORD God of hosts, the God of Israel.

43 於是民歸、大闢反宮、爲眷聚祝嘏。

43 Then David dismissed the people, and they went every man to his own house; and David returned to bless his household.