腓利門書第1章 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 及人所敬之婦亞腓亞、與我共伍亞基布、曁在爾家之會、  | 
| 
                         3 願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、  | 
| 
                         4 我謝上帝、祈禱間、常緬懷爾、  | 
| 
                         5 蓋聞爾信主耶穌愛諸聖徒、  | 
| 
                         6 望爾與衆、共信主而務力行、使人知爾所爲百善、歸榮於基督耶穌、  | 
| 
                         7 兄弟懷仁、安聖徒心、使我欣喜慰藉、  | 
| 
                         8 我宗基督、得以所宜、侃侃命爾、  | 
| 
                         9 然爾我素相愛、與其命爾、不如求爾、蓋我保羅今老矣、而爲耶穌基督囚、  | 
| 
                         10 我爲縲絏中所得弟子阿尼西母求爾、  | 
| 
                         11 彼始無益於爾、今爾我共受其益、  | 
| 
                         12 此人我倚爲心膂、今遣至爾、望爾晉接焉、  | 
| 
                         13 我爲傳福音、陷縲絏、故慾留之偕居、代爾事我、  | 
| 
                         14 第未悉若意、我不敢爲政、致爾之爲善、非由力所强、乃由心所願、  | 
| 
                         15 彼與爾今或暫相離、後必恒相聚、  | 
| 
                         16 非仍爲僕、較僕爲大、可愛兄弟、尚與我甚密、况爾猶骨肉之親、實宗主之友乎、  | 
| 
                         17 爾以我爲友、則納彼猶納我、  | 
| 
                         18 若彼有虧負於爾、則以我爲歸、  | 
| 
                         19 我保羅手書、我必償之、雖然、我無庸煩言、爾若償我負、卽捐軀不爲過、  | 
| 
                         20 兄弟乎、宜宗主使我喜、按我心、  | 
| 
                         21 我以書遣爾、知爾必悅從、亦知爾之所行、倍於我之所言、  | 
| 
                         22 應爾祈禱、我望得就爾、宜爲我備館舍、  | 
| 
                         23 緣基督耶穌、與我同囚以巴弗、  | 
| 
                         24 及我同勞馬可、亞利達古、底馬、路加、俱問爾安、  | 
| 
                         25 願吾主耶穌基督恩、堅爾心志、  | 
                                PhilemonChapter 1 | 
                        
| 
                         1 PAUL, a prisoner of Jesus Christ, and brother Ti-mo'the-us, unto Phi-le'mon our dearly beloved and our fellow-worker,  | 
| 
                         2 And to our beloved Ap'phi-a and Archip'pus our fellow-labourer, and to the congregation in your house:  | 
| 
                         3 Grace be with you, and peace, from God our Father and our LORD Jesus Christ.  | 
| 
                         4 I thank my God, and always make mention of you in my prayers,  | 
| 
                         5 Since I have heard of your faith and love, which you have toward our LORD Jesus, and toward all saints;  | 
| 
                         6 That the participation of your faith may bear fruits in works, and in knowledge of everything that is good which you have in Jesus Christ.  | 
| 
                         7 For we have great joy and consolation in your love, and the hearts of the saints are refreshed.  | 
| 
                         8 For this reason, I have great boldness in Christ, to command of you those things which are right,  | 
| 
                         9 And for love's sake I earnestly beseech you; even I, Paul, an old man as you know, and now also a prisoner for the sake of Jesus Christ.  | 
| 
                         10 I beseech you on behalf of my son Ones'i- mus, whom I converted during my imprisonment:  | 
| 
                         11 But of whom in the past you could not make use, but now he is very useful both to you and to me.  | 
| 
                         12 I send him to you again: welcome him as my own boy:  | 
| 
                         13 For I would have kept him with me to minister to me in your place during my imprisonment for the gospel:  | 
| 
                         14 But I did not wish to do anything without consulting you, that your good deeds might not be done as though by compulsion, but of your own desire.  | 
| 
                         15 Perhaps this was the reason why he left you for a while, that you can now engage him for ever;  | 
| 
                         16 Henceforth not as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, and much more to you, both in the flesh and in our LORD.  | 
| 
                         17 Now, therefore, if you still count me a partner, welcome him as you would me.  | 
| 
                         18 And if he has caused you any loss, or if he owes you anything, put it on my account:  | 
| 
                         19 I, Paul, have written this with my own hand; I will repay it, not reminding you that you owe to me even your own life.  | 
| 
                         20 Indeed, my brother, let me have comfort through you in our LORD: refresh my heart in Christ.  | 
| 
                         21 Because I have confidence in your obedience, I wrote to you, knowing that you will also do more than I ask.  | 
| 
                         22 In addition to all this, prepare me a lodging; for I hope that through your prayers I shall be spared to come to you.  | 
| 
                         23 Ep'a-phras, my fellow prisoner in Jesus Christ, salutes you;  | 
| 
                         24 So do Mark, Ar-is-tar'chus, De'mas, and Luke, my fellow-workers.  | 
| 
                         25 The grace of our LORD Jesus Christ be with your spirit. Amen.  | 
                            腓利門書第1章 | 
                        
                            PhilemonChapter 1 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1 PAUL, a prisoner of Jesus Christ, and brother Ti-mo'the-us, unto Phi-le'mon our dearly beloved and our fellow-worker,  | 
| 
                         2 及人所敬之婦亞腓亞、與我共伍亞基布、曁在爾家之會、  | 
                         2 And to our beloved Ap'phi-a and Archip'pus our fellow-labourer, and to the congregation in your house:  | 
| 
                         3 願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、  | 
                         3 Grace be with you, and peace, from God our Father and our LORD Jesus Christ.  | 
| 
                         4 我謝上帝、祈禱間、常緬懷爾、  | 
                         4 I thank my God, and always make mention of you in my prayers,  | 
| 
                         5 蓋聞爾信主耶穌愛諸聖徒、  | 
                         5 Since I have heard of your faith and love, which you have toward our LORD Jesus, and toward all saints;  | 
| 
                         6 望爾與衆、共信主而務力行、使人知爾所爲百善、歸榮於基督耶穌、  | 
                         6 That the participation of your faith may bear fruits in works, and in knowledge of everything that is good which you have in Jesus Christ.  | 
| 
                         7 兄弟懷仁、安聖徒心、使我欣喜慰藉、  | 
                         7 For we have great joy and consolation in your love, and the hearts of the saints are refreshed.  | 
| 
                         8 我宗基督、得以所宜、侃侃命爾、  | 
                         8 For this reason, I have great boldness in Christ, to command of you those things which are right,  | 
| 
                         9 然爾我素相愛、與其命爾、不如求爾、蓋我保羅今老矣、而爲耶穌基督囚、  | 
                         9 And for love's sake I earnestly beseech you; even I, Paul, an old man as you know, and now also a prisoner for the sake of Jesus Christ.  | 
| 
                         10 我爲縲絏中所得弟子阿尼西母求爾、  | 
                         10 I beseech you on behalf of my son Ones'i- mus, whom I converted during my imprisonment:  | 
| 
                         11 彼始無益於爾、今爾我共受其益、  | 
                         11 But of whom in the past you could not make use, but now he is very useful both to you and to me.  | 
| 
                         12 此人我倚爲心膂、今遣至爾、望爾晉接焉、  | 
                         12 I send him to you again: welcome him as my own boy:  | 
| 
                         13 我爲傳福音、陷縲絏、故慾留之偕居、代爾事我、  | 
                         13 For I would have kept him with me to minister to me in your place during my imprisonment for the gospel:  | 
| 
                         14 第未悉若意、我不敢爲政、致爾之爲善、非由力所强、乃由心所願、  | 
                         14 But I did not wish to do anything without consulting you, that your good deeds might not be done as though by compulsion, but of your own desire.  | 
| 
                         15 彼與爾今或暫相離、後必恒相聚、  | 
                         15 Perhaps this was the reason why he left you for a while, that you can now engage him for ever;  | 
| 
                         16 非仍爲僕、較僕爲大、可愛兄弟、尚與我甚密、况爾猶骨肉之親、實宗主之友乎、  | 
                         16 Henceforth not as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, and much more to you, both in the flesh and in our LORD.  | 
| 
                         17 爾以我爲友、則納彼猶納我、  | 
                         17 Now, therefore, if you still count me a partner, welcome him as you would me.  | 
| 
                         18 若彼有虧負於爾、則以我爲歸、  | 
                         18 And if he has caused you any loss, or if he owes you anything, put it on my account:  | 
| 
                         19 我保羅手書、我必償之、雖然、我無庸煩言、爾若償我負、卽捐軀不爲過、  | 
                         19 I, Paul, have written this with my own hand; I will repay it, not reminding you that you owe to me even your own life.  | 
| 
                         20 兄弟乎、宜宗主使我喜、按我心、  | 
                         20 Indeed, my brother, let me have comfort through you in our LORD: refresh my heart in Christ.  | 
| 
                         21 我以書遣爾、知爾必悅從、亦知爾之所行、倍於我之所言、  | 
                         21 Because I have confidence in your obedience, I wrote to you, knowing that you will also do more than I ask.  | 
| 
                         22 應爾祈禱、我望得就爾、宜爲我備館舍、  | 
                         22 In addition to all this, prepare me a lodging; for I hope that through your prayers I shall be spared to come to you.  | 
| 
                         23 緣基督耶穌、與我同囚以巴弗、  | 
                         23 Ep'a-phras, my fellow prisoner in Jesus Christ, salutes you;  | 
| 
                         24 及我同勞馬可、亞利達古、底馬、路加、俱問爾安、  | 
                         24 So do Mark, Ar-is-tar'chus, De'mas, and Luke, my fellow-workers.  | 
| 
                         25 願吾主耶穌基督恩、堅爾心志、  | 
                         25 The grace of our LORD Jesus Christ be with your spirit. Amen.  |