| 那鴻書第1章 | 
| 1 謁葛人拿翁以尼尼微之事、得之默示者、筆之於書、曰、 | 
| 2 耶和華乃上帝、有不敬者、斷不容之、不敬之人、耶和華必以爲敵、憤怒奮發、加以重罰、屢怒不已。 | 
| 3 耶和華能力甚大、雖不遽怒、然恒於惡者、不蒙赦宥、耶和華涖臨、若颶風狂飚之驟起、視雲若足下之塵、 | 
| 4 一叱咤而海水涸、汲道絕矣、巴山加密已荒蕪矣、利巴嫩之榮華、倏然凋謝矣、 | 
| 5 在彼之前、岡嶺震動、山巒頓失、大地墳起、世人殞亡、 | 
| 6 厥怒奮發、若山巔出火、孰能自立、厥氣憤烈、若磐巖崩裂、孰能得生、 | 
| 7 耶和華無不善、凡賴之者、蒙其眷顧、患難之日、得其護衛、 | 
| 8 凡敵之者必遭昏暗、若爲洪水所淹、淪胥以亡、 | 
| 9 爾謀不軌、違逆耶和華、亦奚以爲、彼一擊爾、必致於死、毋庸再擊、 | 
| 10 敵沉湎於酒、若荊棘叢雜、乾燥易焚。 | 
| 11 尼尼微謀士、惟惡是作、專行不軌、悖逆耶和華、 | 
| 12 耶和華曰、敵雖衆多、安然無恙、亦必殲滅、歸於烏有、惟爾小民、昔遭患難、必不遇害、 | 
| 13 我必折爾軛、解爾結、 | 
| 14 耶和華有命、告爾尼尼微王云、爾祚不長、爾上帝之殿、木偶金像、毀之殆盡、爾誠卑鄙、必於斯殞亡、 | 
| 15 報諸嘉音、傳諸和平者、陟彼山岡、猶大族中、守爾節期、輸爾所願、蓋惡人滅亡、不復侵爾土地。 | 
| NahumChapter 1 | 
| 1 THE wound of Nineveh, which is in the book of the visions of Nahum the Alkoshite. | 
| 2 God is zealous, and the LORD is avenging; the LORD is avenging and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserves wrath for his enemies. | 
| 3 The LORD is slow to anger great in power, and will not at all acquit the wicked; the LORD'S way is in the whirlwind and in the tempest, and the clouds are the dust of his feet. | 
| 4 He rebukes the sea and makes it dry, and dries up all the rivers; Mathnin and Carmel languish, and the flower of Lebanon withers. | 
| 5 The mountains quake before him and the hills break loose; the earth trembles at his presence, yea, the world and all that dwell therein. | 
| 6 Who can stand before his indignation? Who can endure in the fierceness of his wrath? His fury burns like fire, and the mountains melt at his presence. | 
| 7 The LORD is good, a great help in the day of trouble; and he knows those who trust in him. | 
| 8 But with a rushing flood he will make an utter end of the place of his adversaries, and darkness shall pursue his enemies. | 
| 9 What do you imagine against the LORD? He will make an utter end; affliction shall not rise up the second time. | 
| 10 Because from the lowest among them up to their rulers they are rebellious, they stagger in their drunkenness; they have eaten and are filled with dry rubbish. | 
| 11 Out of you shall come forth one who imagines evil against the LORD and gives wicked counsel. | 
| 12 Thus says the LORD: Against the watersheds of many waters, they have run down and vanished; though I have humbled you, I will humble you no more. | 
| 13 For now I will break his yoke from off you, and will burst your bonds asunder. | 
| 14 And the LORD will give a commandment concerning you: Your name shall no more be propagated from the house of your god; I will destroy the graven images and the molten images; I will make your grave hastily. | 
| 15 Behold upon the mountains, the feet of him that brings good tidings, that publishes peace! O Judah, keep your solemn feasts and perform your vows; the wicked shall no longer transgress against you, for he is utterly destroyed. | 
| 那鴻書第1章 | NahumChapter 1 | 
| 1 謁葛人拿翁以尼尼微之事、得之默示者、筆之於書、曰、 | 1 THE wound of Nineveh, which is in the book of the visions of Nahum the Alkoshite. | 
| 2 耶和華乃上帝、有不敬者、斷不容之、不敬之人、耶和華必以爲敵、憤怒奮發、加以重罰、屢怒不已。 | 2 God is zealous, and the LORD is avenging; the LORD is avenging and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserves wrath for his enemies. | 
| 3 耶和華能力甚大、雖不遽怒、然恒於惡者、不蒙赦宥、耶和華涖臨、若颶風狂飚之驟起、視雲若足下之塵、 | 3 The LORD is slow to anger great in power, and will not at all acquit the wicked; the LORD'S way is in the whirlwind and in the tempest, and the clouds are the dust of his feet. | 
| 4 一叱咤而海水涸、汲道絕矣、巴山加密已荒蕪矣、利巴嫩之榮華、倏然凋謝矣、 | 4 He rebukes the sea and makes it dry, and dries up all the rivers; Mathnin and Carmel languish, and the flower of Lebanon withers. | 
| 5 在彼之前、岡嶺震動、山巒頓失、大地墳起、世人殞亡、 | 5 The mountains quake before him and the hills break loose; the earth trembles at his presence, yea, the world and all that dwell therein. | 
| 6 厥怒奮發、若山巔出火、孰能自立、厥氣憤烈、若磐巖崩裂、孰能得生、 | 6 Who can stand before his indignation? Who can endure in the fierceness of his wrath? His fury burns like fire, and the mountains melt at his presence. | 
| 7 耶和華無不善、凡賴之者、蒙其眷顧、患難之日、得其護衛、 | 7 The LORD is good, a great help in the day of trouble; and he knows those who trust in him. | 
| 8 凡敵之者必遭昏暗、若爲洪水所淹、淪胥以亡、 | 8 But with a rushing flood he will make an utter end of the place of his adversaries, and darkness shall pursue his enemies. | 
| 9 爾謀不軌、違逆耶和華、亦奚以爲、彼一擊爾、必致於死、毋庸再擊、 | 9 What do you imagine against the LORD? He will make an utter end; affliction shall not rise up the second time. | 
| 10 敵沉湎於酒、若荊棘叢雜、乾燥易焚。 | 10 Because from the lowest among them up to their rulers they are rebellious, they stagger in their drunkenness; they have eaten and are filled with dry rubbish. | 
| 11 尼尼微謀士、惟惡是作、專行不軌、悖逆耶和華、 | 11 Out of you shall come forth one who imagines evil against the LORD and gives wicked counsel. | 
| 12 耶和華曰、敵雖衆多、安然無恙、亦必殲滅、歸於烏有、惟爾小民、昔遭患難、必不遇害、 | 12 Thus says the LORD: Against the watersheds of many waters, they have run down and vanished; though I have humbled you, I will humble you no more. | 
| 13 我必折爾軛、解爾結、 | 13 For now I will break his yoke from off you, and will burst your bonds asunder. | 
| 14 耶和華有命、告爾尼尼微王云、爾祚不長、爾上帝之殿、木偶金像、毀之殆盡、爾誠卑鄙、必於斯殞亡、 | 14 And the LORD will give a commandment concerning you: Your name shall no more be propagated from the house of your god; I will destroy the graven images and the molten images; I will make your grave hastily. | 
| 15 報諸嘉音、傳諸和平者、陟彼山岡、猶大族中、守爾節期、輸爾所願、蓋惡人滅亡、不復侵爾土地。 | 15 Behold upon the mountains, the feet of him that brings good tidings, that publishes peace! O Judah, keep your solemn feasts and perform your vows; the wicked shall no longer transgress against you, for he is utterly destroyed. |