歷代志上

第16章

1 衆舁上帝匱、置大闢所張之幕、獻燔祭及酬恩祭於上帝前、

2 旣畢其事、大闢龥耶和華名、爲民祝嘏。

3 以色列族男女、各有匪頒、饅首一團、酒一罇、葡萄乾一方、

4 又使利未人、在耶和華匱前、供其役事、頌禱尊榮以色列族之上帝耶和華。

5 首亞薩、次撒加利亞、耶葉、示米喇末、耶歇、馬得底、以利押、庇拿雅、阿伯以東、耶葉、鳴琴鼓瑟、亞薩敲鈸。

6 祭司庇拿雅、雅哈悉、在上帝法匱前、吹角不息。

7 是時大闢頌美耶和華、使亞薩及其同儕誦之、

8 曰、當頌美耶和華龥呼其名、播揚其所行於民間。

9 當謳歌誦詩、稱其異蹟、

10 讚其聖名、求耶和華者俱可欣喜。

11 求耶和華力助、恒祈不息。

12 其異蹟、奇事、法度、猶堪追憶。

13 爾曹乃以色列之苗裔、雅各之子孫、俱爲其僕、彼所遴選。

14 我之上帝耶和華治理天下。

15 其所立之約、所諭之命、傳於百代者、爾當永憶弗忘。

16 昔與亞伯拉罕立約、與以撒發誓、

17 以斯約賜雅各、以斯命賜以色列、永世勿替、

18 必以迦南地、錫彼爲業、

19 當時以色列族、其數無幾、旅於斯土、

20 自此邦至於他邦、又轉徙於列國、

21 上帝不容人虐遇、苟爲列王所侮、譴責必加。

22 其沐以膏者、不許干犯、其立爲先知者、不許惡待。

23 天下之人、當稱頌耶和華、其拯救之恩、日以彰明。

24 爾在異邦中、當昭著其榮光、播揚其異蹟。

25 耶和華至大、頌禱宜切、較他上帝更當畏懼。

26 異邦之上帝、偶像而已、惟耶和華創造穹蒼。

27 尊榮光耀、巨能永樂、俱其所有。

28 億兆族姓、宜以巨能永樂、歸耶和華、

29 以榮光歸耶和華、獻以禮物、清心崇拜、斯爲美。

30 耶和華鞏固大地、俾不搖撼、天下人當寅畏焉。

31 天地欣喜、萬國億兆、咸宜頌讚、稱耶和華爲王。

32 滄海百族、田疇萬物、俱當欣喜歡呼、

33 樹林震響、蓋耶和華臨格、治理人世、

34 耶和華無不善、恒懷矜憫、故當尊榮之。

35 上帝救我、援於異邦、使我咸集、宜尊其聖名、稱其榮光。

36 當頌以色列族之上帝耶和華、永世弗息、民咸應曰、正心所願、於是頌讚耶和華。〇

37 大闢使亞薩、及其同宗、立耶和華法匱前、供其役事、日盡乃職、畢生勿替。

38 阿伯以東及其同宗六十八人、助其工作。耶土頓子阿伯以東、及何薩爲閽人。

39 祭司撒督及同宗衆祭司、居於基遍崇坵、耶和華幕前。

40 每値朝夕、獻燔祭於壇、循耶和華律例所載、諭以色列族之言。

41 耶和華恒懷矜憫、希慢耶土頓與所簡者、助諸祭司、尊崇其名、吹角敲鈸、操諸樂器於上帝前、耶土頓衆子爲閽人。

42 併於上節

43 於是民歸、大闢反宮、爲眷聚祝嘏。

1-я книга Паралипоменон

Глава 16

1 И принесли935 ковчег727 Божий,430 и поставили3322 его среди8432 скинии,168 которую устроил5186 для него Давид,1732 и вознесли7126 Богу430 всесожжения5930 и мирные8002 жертвы.8002

2 Когда Давид1732 окончил3615 всесожжения5927 и приношение5930 мирных8002 жертв,8002 то благословил1288 народ5971 именем8034 Господа3068

3 и раздал2505 всем376 Израильтянам,3478 и мужчинам376 и женщинам,802 по одному3763603 хлебу3899 и по куску829 мяса829 и по кружке809 вина,809

4 и поставил5414 на службу8334 пред3942 ковчегом727 Господним3068 некоторых из левитов,3881 чтобы они славословили,2142 благодарили3034 и превозносили1984 Господа3068 Бога430 Израилева:3478

5 Асафа623 главным,7218 вторым4932 по нем Захарию,2148 Иеиела,3273 Шемирамофа,8070 Иехиила,3171 Маттафию,4993 Елиава,446 и Ванею,1141 Овед-Едома5654 и Иеиела3273 с псалтирями50353627 и цитрами,3658 и Асафа623 для игры8085 на кимвалах,4700

6 а Ванею1141 и Озиила,3166 священников,3548 чтобы постоянно8548 трубили2689 пред3942 ковчегом727 завета1285 Божия.430

7 В этот день3117 Давид1732 в первый7218 раз7218 дал5414 псалом для славословия3034 Господу3068 чрез3027 Асафа623 и братьев251 его:

8 славьте3034 Господа,3068 провозглашайте7121 имя8034 Его; возвещайте3045 в народах5971 дела5949 Его;

9 пойте7891 Ему, бряцайте2167 Ему; поведайте7878 о всех чудесах6381 Его;

10 хвалитесь1984 именем8034 Его святым;6944 да веселится8055 сердце3820 ищущих1245 Господа;3068

11 взыщите1875 Господа3068 и силы5797 Его, ищите1245 непрестанно8548 лица6440 Его;

12 поминайте2142 чудеса,6381 которые Он сотворил,6213 знамения4159 Его и суды4941 уст6310 Его,

13 вы, семя2233 Израилево,3478 рабы5650 Его, сыны1121 Иакова,3290 избранные972 Его!

14 Он Господь3068 Бог430 наш; суды4941 Его по всей земле.776

15 Помните2142 вечно5769 завет1285 Его, слово,1697 которое Он заповедал6680 в тысячу505 родов,1755

16 то, что завещал3772 Аврааму,85 и в чем клялся7621 Исааку,3327

17 и что поставил5975 Иакову3290 в закон2706 и Израилю3478 в завет1285 вечный,5769

18 говоря:559 «тебе дам5414 Я землю776 Ханаанскую,3667 в наследственный5159 удел2256 вам».

19 Они были тогда малочисленны45574962 и ничтожны,4592 и пришельцы1481 в ней,

20 и переходили1980 от народа1471 к народу1471 и из одного царства4467 к другому312 народу;5971

21 но Он никому376 не позволил3240 обижать6231 их, и обличал3198 за них царей:4428

22 «Не прикасайтеся5060 к помазанным4899 Моим, и пророкам5030 Моим не делайте7489 зла».7489

23 Пойте7891 Господу,3068 вся земля,776 благовествуйте1319 изо дня3117 в день3117 спасение3444 Его.

24 Возвещайте5608 язычникам1471 славу3519 Его, всем народам5971 чудеса6381 Его,

25 ибо велик1419 Господь3068 и достохвален,39661984 страшен3372 паче всех богов.430

26 Ибо все боги430 народов5971 ничто,457 а Господь3068 небеса8064 сотворил.6213

27 Слава1935 и величие1926 пред3942 лицем3942 Его, могущество5797 и радость2304 на месте4725 Его.

28 Воздайте3051 Господу,3068 племена4940 народов,5971 воздайте3051 Господу3068 славу3519 и честь,5797

29 воздайте3051 Господу3068 славу3519 имени8034 Его. Возьмите5375 дар,4503 идите935 пред лице3942 Его, поклонитесь7812 Господу3068 в благолепии1927 святыни6944 Его.

30 Трепещи2342 пред Ним, вся земля,776 ибо Он основал3559 вселенную,8398 она не поколеблется.4131

31 Да веселятся8055 небеса,8064 да торжествует1523 земля,776 и да скажут559 в народах:1471 Господь3068 царствует!4427

32 Да плещет7481 море3220 и что наполняет4393 его, да радуется5970 поле7704 и все, что на нем.

33 Да ликуют7442 вместе все дерева6086 дубравные3293 пред лицем6440 Господа,3068 ибо Он идет935 судить8199 землю.776

34 Славьте3034 Господа,3068 ибо вовек5769 милость2617 Его,

35 и скажите:559 спаси3467 нас, Боже,430 Спаситель3468 наш! Собери6908 нас и избавь5337 нас от народов,1471 да славим3034 святое6944 имя8034 Твое и да хвалимся7623 славою8416 Твоею!

36 Благословен1288 Господь3068 Бог430 Израилев,3478 от века5769 и до века!5769 И сказал559 весь народ:5971 аминь!543 аллилуия!19843068

37 Давид оставил5800 там, пред3942 ковчегом727 завета1285 Господня,3068 Асафа623 и братьев251 его, чтоб они служили8334 пред3942 ковчегом727 постоянно,8548 каждый3117 день,3117

38 и Овед-Едома5654 и братьев251 его, шестьдесят8346 восемь8083 человек; Овед-Едома,5654 сына1121 Идифунова,3038 и Хосу2621 — привратниками,7778

39 а Садока6659 священника3548 и братьев251 его священников3548 пред3942 жилищем4908 Господним,3068 что на высоте1116 в Гаваоне,1391

40 для возношения5927 всесожжений5930 Господу3068 на жертвеннике4196 всесожжения5930 постоянно,8548 утром1242 и вечером,6153 и для всего, что написано3789 в законе8451 Господа,3068 который Он заповедал6680 Израилю;3478

41 и с ними Емана1968 и Идифуна3038 и прочих7605 избранных,1305 которые назначены5344 поименно,8034 чтобы славить3034 Господа,3068 ибо навек5769 милость2617 Его.

42 При них Еман1968 и Идифун3038 прославляли Бога,430 играя8085 на трубах,2689 кимвалах4700 и разных музыкальных7892 орудиях;3627 сыновей1121 же Идифуна3038 поставил при вратах.8179

43 И пошел3212 весь народ,5971 каждый376 в свой дом;1004 возвратился5437 и Давид,1732 чтобы благословить1288 дом1004 свой.

歷代志上

第16章

1-я книга Паралипоменон

Глава 16

1 衆舁上帝匱、置大闢所張之幕、獻燔祭及酬恩祭於上帝前、

1 И принесли935 ковчег727 Божий,430 и поставили3322 его среди8432 скинии,168 которую устроил5186 для него Давид,1732 и вознесли7126 Богу430 всесожжения5930 и мирные8002 жертвы.8002

2 旣畢其事、大闢龥耶和華名、爲民祝嘏。

2 Когда Давид1732 окончил3615 всесожжения5927 и приношение5930 мирных8002 жертв,8002 то благословил1288 народ5971 именем8034 Господа3068

3 以色列族男女、各有匪頒、饅首一團、酒一罇、葡萄乾一方、

3 и раздал2505 всем376 Израильтянам,3478 и мужчинам376 и женщинам,802 по одному3763603 хлебу3899 и по куску829 мяса829 и по кружке809 вина,809

4 又使利未人、在耶和華匱前、供其役事、頌禱尊榮以色列族之上帝耶和華。

4 и поставил5414 на службу8334 пред3942 ковчегом727 Господним3068 некоторых из левитов,3881 чтобы они славословили,2142 благодарили3034 и превозносили1984 Господа3068 Бога430 Израилева:3478

5 首亞薩、次撒加利亞、耶葉、示米喇末、耶歇、馬得底、以利押、庇拿雅、阿伯以東、耶葉、鳴琴鼓瑟、亞薩敲鈸。

5 Асафа623 главным,7218 вторым4932 по нем Захарию,2148 Иеиела,3273 Шемирамофа,8070 Иехиила,3171 Маттафию,4993 Елиава,446 и Ванею,1141 Овед-Едома5654 и Иеиела3273 с псалтирями50353627 и цитрами,3658 и Асафа623 для игры8085 на кимвалах,4700

6 祭司庇拿雅、雅哈悉、在上帝法匱前、吹角不息。

6 а Ванею1141 и Озиила,3166 священников,3548 чтобы постоянно8548 трубили2689 пред3942 ковчегом727 завета1285 Божия.430

7 是時大闢頌美耶和華、使亞薩及其同儕誦之、

7 В этот день3117 Давид1732 в первый7218 раз7218 дал5414 псалом для славословия3034 Господу3068 чрез3027 Асафа623 и братьев251 его:

8 曰、當頌美耶和華龥呼其名、播揚其所行於民間。

8 славьте3034 Господа,3068 провозглашайте7121 имя8034 Его; возвещайте3045 в народах5971 дела5949 Его;

9 當謳歌誦詩、稱其異蹟、

9 пойте7891 Ему, бряцайте2167 Ему; поведайте7878 о всех чудесах6381 Его;

10 讚其聖名、求耶和華者俱可欣喜。

10 хвалитесь1984 именем8034 Его святым;6944 да веселится8055 сердце3820 ищущих1245 Господа;3068

11 求耶和華力助、恒祈不息。

11 взыщите1875 Господа3068 и силы5797 Его, ищите1245 непрестанно8548 лица6440 Его;

12 其異蹟、奇事、法度、猶堪追憶。

12 поминайте2142 чудеса,6381 которые Он сотворил,6213 знамения4159 Его и суды4941 уст6310 Его,

13 爾曹乃以色列之苗裔、雅各之子孫、俱爲其僕、彼所遴選。

13 вы, семя2233 Израилево,3478 рабы5650 Его, сыны1121 Иакова,3290 избранные972 Его!

14 我之上帝耶和華治理天下。

14 Он Господь3068 Бог430 наш; суды4941 Его по всей земле.776

15 其所立之約、所諭之命、傳於百代者、爾當永憶弗忘。

15 Помните2142 вечно5769 завет1285 Его, слово,1697 которое Он заповедал6680 в тысячу505 родов,1755

16 昔與亞伯拉罕立約、與以撒發誓、

16 то, что завещал3772 Аврааму,85 и в чем клялся7621 Исааку,3327

17 以斯約賜雅各、以斯命賜以色列、永世勿替、

17 и что поставил5975 Иакову3290 в закон2706 и Израилю3478 в завет1285 вечный,5769

18 必以迦南地、錫彼爲業、

18 говоря:559 «тебе дам5414 Я землю776 Ханаанскую,3667 в наследственный5159 удел2256 вам».

19 當時以色列族、其數無幾、旅於斯土、

19 Они были тогда малочисленны45574962 и ничтожны,4592 и пришельцы1481 в ней,

20 自此邦至於他邦、又轉徙於列國、

20 и переходили1980 от народа1471 к народу1471 и из одного царства4467 к другому312 народу;5971

21 上帝不容人虐遇、苟爲列王所侮、譴責必加。

21 но Он никому376 не позволил3240 обижать6231 их, и обличал3198 за них царей:4428

22 其沐以膏者、不許干犯、其立爲先知者、不許惡待。

22 «Не прикасайтеся5060 к помазанным4899 Моим, и пророкам5030 Моим не делайте7489 зла».7489

23 天下之人、當稱頌耶和華、其拯救之恩、日以彰明。

23 Пойте7891 Господу,3068 вся земля,776 благовествуйте1319 изо дня3117 в день3117 спасение3444 Его.

24 爾在異邦中、當昭著其榮光、播揚其異蹟。

24 Возвещайте5608 язычникам1471 славу3519 Его, всем народам5971 чудеса6381 Его,

25 耶和華至大、頌禱宜切、較他上帝更當畏懼。

25 ибо велик1419 Господь3068 и достохвален,39661984 страшен3372 паче всех богов.430

26 異邦之上帝、偶像而已、惟耶和華創造穹蒼。

26 Ибо все боги430 народов5971 ничто,457 а Господь3068 небеса8064 сотворил.6213

27 尊榮光耀、巨能永樂、俱其所有。

27 Слава1935 и величие1926 пред3942 лицем3942 Его, могущество5797 и радость2304 на месте4725 Его.

28 億兆族姓、宜以巨能永樂、歸耶和華、

28 Воздайте3051 Господу,3068 племена4940 народов,5971 воздайте3051 Господу3068 славу3519 и честь,5797

29 以榮光歸耶和華、獻以禮物、清心崇拜、斯爲美。

29 воздайте3051 Господу3068 славу3519 имени8034 Его. Возьмите5375 дар,4503 идите935 пред лице3942 Его, поклонитесь7812 Господу3068 в благолепии1927 святыни6944 Его.

30 耶和華鞏固大地、俾不搖撼、天下人當寅畏焉。

30 Трепещи2342 пред Ним, вся земля,776 ибо Он основал3559 вселенную,8398 она не поколеблется.4131

31 天地欣喜、萬國億兆、咸宜頌讚、稱耶和華爲王。

31 Да веселятся8055 небеса,8064 да торжествует1523 земля,776 и да скажут559 в народах:1471 Господь3068 царствует!4427

32 滄海百族、田疇萬物、俱當欣喜歡呼、

32 Да плещет7481 море3220 и что наполняет4393 его, да радуется5970 поле7704 и все, что на нем.

33 樹林震響、蓋耶和華臨格、治理人世、

33 Да ликуют7442 вместе все дерева6086 дубравные3293 пред лицем6440 Господа,3068 ибо Он идет935 судить8199 землю.776

34 耶和華無不善、恒懷矜憫、故當尊榮之。

34 Славьте3034 Господа,3068 ибо вовек5769 милость2617 Его,

35 上帝救我、援於異邦、使我咸集、宜尊其聖名、稱其榮光。

35 и скажите:559 спаси3467 нас, Боже,430 Спаситель3468 наш! Собери6908 нас и избавь5337 нас от народов,1471 да славим3034 святое6944 имя8034 Твое и да хвалимся7623 славою8416 Твоею!

36 當頌以色列族之上帝耶和華、永世弗息、民咸應曰、正心所願、於是頌讚耶和華。〇

36 Благословен1288 Господь3068 Бог430 Израилев,3478 от века5769 и до века!5769 И сказал559 весь народ:5971 аминь!543 аллилуия!19843068

37 大闢使亞薩、及其同宗、立耶和華法匱前、供其役事、日盡乃職、畢生勿替。

37 Давид оставил5800 там, пред3942 ковчегом727 завета1285 Господня,3068 Асафа623 и братьев251 его, чтоб они служили8334 пред3942 ковчегом727 постоянно,8548 каждый3117 день,3117

38 阿伯以東及其同宗六十八人、助其工作。耶土頓子阿伯以東、及何薩爲閽人。

38 и Овед-Едома5654 и братьев251 его, шестьдесят8346 восемь8083 человек; Овед-Едома,5654 сына1121 Идифунова,3038 и Хосу2621 — привратниками,7778

39 祭司撒督及同宗衆祭司、居於基遍崇坵、耶和華幕前。

39 а Садока6659 священника3548 и братьев251 его священников3548 пред3942 жилищем4908 Господним,3068 что на высоте1116 в Гаваоне,1391

40 每値朝夕、獻燔祭於壇、循耶和華律例所載、諭以色列族之言。

40 для возношения5927 всесожжений5930 Господу3068 на жертвеннике4196 всесожжения5930 постоянно,8548 утром1242 и вечером,6153 и для всего, что написано3789 в законе8451 Господа,3068 который Он заповедал6680 Израилю;3478

41 耶和華恒懷矜憫、希慢耶土頓與所簡者、助諸祭司、尊崇其名、吹角敲鈸、操諸樂器於上帝前、耶土頓衆子爲閽人。

41 и с ними Емана1968 и Идифуна3038 и прочих7605 избранных,1305 которые назначены5344 поименно,8034 чтобы славить3034 Господа,3068 ибо навек5769 милость2617 Его.

42 併於上節

42 При них Еман1968 и Идифун3038 прославляли Бога,430 играя8085 на трубах,2689 кимвалах4700 и разных музыкальных7892 орудиях;3627 сыновей1121 же Идифуна3038 поставил при вратах.8179

43 於是民歸、大闢反宮、爲眷聚祝嘏。

43 И пошел3212 весь народ,5971 каждый376 в свой дом;1004 возвратился5437 и Давид,1732 чтобы благословить1288 дом1004 свой.