歷代志下

第22章

1 昔亞喇伯人軍、攻猶大營、約蘭諸長子爲亂軍所殺、耶路撒冷民奉其季子亞哈謝繼位。

2 暗利女孫亞大利所出也、年四十有二卽位、改列王紀畧、卽位之時、年二十有二、都耶路撒冷、惟一年、

3 從母言、行不義、效亞哈家尤、

4 父沒輕信母族、行惡於耶和華前、自取其戾。

5 偕以色列王亞哈子約藍、往基列之喇末、與亞蘭王哈泄戰、約藍爲亞蘭人所敗、被傷遘疾、

6 歸耶斯烈求醫、時猶大王約蘭子亞薩哩亞、〔或曰亞哈謝〕至彼問疾。

7 亞哈謝之見約藍而遇害、乃上帝所命、相見時、則偕約藍、往迓寧示子耶戶、昔耶和華所沐以膏、使滅亞哈全家者、

8 其時耶戶罰亞哈家、遇猶大諸伯、與亞哈謝之猶子僕從、而殺之。

9 亞哈謝匿於撒馬利亞、人索而獲之、解至耶戶所而殺焉、念昔約沙法一心崇耶和華、亞哈謝實爲其子、故葬之。亞哈謝子弱不得立。

10 其母亞大利見子已沒、收猶大宗室、殺之殆盡。

11 約蘭王女約示巴、下嫁於祭司耶何耶大、亞哈謝之妹也、取亞哈謝子約轄、與其乳媼、藏於寢室、以避亞大利、恐與衆王子同罹患難。

12 匿約轄於上帝殿、歷六年、亞大利統轄斯土。

2-я книга Паралипоменон

Глава 22

1 И поставили4427 царем4427 жители3427 Иерусалима3389 Охозию,274 меньшего6996 сына1121 его, вместо него, так как всех старших7223 избило2026 полчище,1416 приходившее935 с Аравитянами6163 к стану,4264 — и воцарился4427 Охозия,274 сын1121 Иорама,3088 царя4428 Иудейского.3063

2 Двадцати705 двух8147 лет81411121 был Охозия,274 когда воцарился,4427 и один259 год8141 царствовал4427 в Иерусалиме;3389 имя8034 матери517 его Гофолия,6271 дочь1323 Амврия.6018

3 Он также ходил1980 путями1870 дома1004 Ахавова,256 потому что мать517 его была3289 советницею3289 ему на беззаконные7561 дела.7561

4 И делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних,3068 подобно дому1004 Ахавову,256 потому что он был3289 ему советником,3289 по310 смерти4194 отца1 его, на погибель4889 ему.

5 Также следуя1980 их совету,6098 он пошел3212 с Иорамом,3088 сыном1121 Ахавовым,256 царем4428 Израильским,3478 на войну4421 против Азаила,2371 царя4428 Сирийского,758 в Рамоф7433 Галаадский.1568 И ранили5221 Сирияне7421 Иорама,3141

6 и возвратился7725 он в Изреель3157 лечиться7495 от ран,4347 которые причинили5221 ему в Раме,7414 когда он воевал3898 с Азаилом,2371 царем4428 Сирийским.758 И Охозия,5838 сын1121 Иорама,3088 царь4428 Иудейский,3063 пришел3381 посетить7200 Иорама,3088 сына1121 Ахавова,256 в Изреель,3157 потому что тот был2470 болен.2470

7 И от Бога430 было это на погибель8395 Охозии,274 что он пришел935 к Иораму:3141 ибо, по приходе935 своем, он вышел3318 с Иорамом3088 против Ииуя,3058 сына1121 Намессиева,5250 которого помазал4886 Господь3068 на истребление3772 дома1004 Ахавова.256

8 Когда совершал8199 Ииуй3058 суд8199 над домом1004 Ахава,256 тогда он нашел4672 князей8269 Иудейских3063 и сыновей1121 братьев251 Охозии,274 служивших8334 Охозии,274 и умертвил2026 их.

9 И велел он искать1245 Охозию,274 и взяли3920 его, когда он скрывался2244 в Самарии,8111 и привели935 его к Ииую,3058 и умертвили4191 его, и похоронили6912 его, ибо говорили:559 он сын1121 Иосафата,3092 который взыскал1875 Господа3068 от всего сердца3824 своего. И не осталось в доме1004 Охозии,274 кто мог3581 бы царствовать.61134467

10 Ибо Гофолия,6271 мать517 Охозии,274 увидев,7200 что умер4191 сын1121 ее, встала6965 и истребила1696 все царское4467 племя2233 дома1004 Иудина.3063

11 Но Иосавеф,3090 дочь1323 царя,4428 взяла3947 Иоаса,3101 сына1121 Охозии,274 и похитила1589 его из среды8432 царских4428 сыновей1121 умерщвляемых,4191 и поместила5414 его и кормилицу3243 его в спальной4296 комнате;2315 и таким образом Иосавеф,3090 дочь1323 царя4428 Иорама,3088 жена802 Иодая3077 священника,3548 сестра269 Охозии,274 скрыла5641 Иоаса от Гофолии,6271 и она не умертвила4191 его.

12 И был2244 он у них в доме1004 Божием430 скрываем2244 шесть8337 лет;8141 Гофолия6271 же царствовала4427 над землею.776

歷代志下

第22章

2-я книга Паралипоменон

Глава 22

1 昔亞喇伯人軍、攻猶大營、約蘭諸長子爲亂軍所殺、耶路撒冷民奉其季子亞哈謝繼位。

1 И поставили4427 царем4427 жители3427 Иерусалима3389 Охозию,274 меньшего6996 сына1121 его, вместо него, так как всех старших7223 избило2026 полчище,1416 приходившее935 с Аравитянами6163 к стану,4264 — и воцарился4427 Охозия,274 сын1121 Иорама,3088 царя4428 Иудейского.3063

2 暗利女孫亞大利所出也、年四十有二卽位、改列王紀畧、卽位之時、年二十有二、都耶路撒冷、惟一年、

2 Двадцати705 двух8147 лет81411121 был Охозия,274 когда воцарился,4427 и один259 год8141 царствовал4427 в Иерусалиме;3389 имя8034 матери517 его Гофолия,6271 дочь1323 Амврия.6018

3 從母言、行不義、效亞哈家尤、

3 Он также ходил1980 путями1870 дома1004 Ахавова,256 потому что мать517 его была3289 советницею3289 ему на беззаконные7561 дела.7561

4 父沒輕信母族、行惡於耶和華前、自取其戾。

4 И делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних,3068 подобно дому1004 Ахавову,256 потому что он был3289 ему советником,3289 по310 смерти4194 отца1 его, на погибель4889 ему.

5 偕以色列王亞哈子約藍、往基列之喇末、與亞蘭王哈泄戰、約藍爲亞蘭人所敗、被傷遘疾、

5 Также следуя1980 их совету,6098 он пошел3212 с Иорамом,3088 сыном1121 Ахавовым,256 царем4428 Израильским,3478 на войну4421 против Азаила,2371 царя4428 Сирийского,758 в Рамоф7433 Галаадский.1568 И ранили5221 Сирияне7421 Иорама,3141

6 歸耶斯烈求醫、時猶大王約蘭子亞薩哩亞、〔或曰亞哈謝〕至彼問疾。

6 и возвратился7725 он в Изреель3157 лечиться7495 от ран,4347 которые причинили5221 ему в Раме,7414 когда он воевал3898 с Азаилом,2371 царем4428 Сирийским.758 И Охозия,5838 сын1121 Иорама,3088 царь4428 Иудейский,3063 пришел3381 посетить7200 Иорама,3088 сына1121 Ахавова,256 в Изреель,3157 потому что тот был2470 болен.2470

7 亞哈謝之見約藍而遇害、乃上帝所命、相見時、則偕約藍、往迓寧示子耶戶、昔耶和華所沐以膏、使滅亞哈全家者、

7 И от Бога430 было это на погибель8395 Охозии,274 что он пришел935 к Иораму:3141 ибо, по приходе935 своем, он вышел3318 с Иорамом3088 против Ииуя,3058 сына1121 Намессиева,5250 которого помазал4886 Господь3068 на истребление3772 дома1004 Ахавова.256

8 其時耶戶罰亞哈家、遇猶大諸伯、與亞哈謝之猶子僕從、而殺之。

8 Когда совершал8199 Ииуй3058 суд8199 над домом1004 Ахава,256 тогда он нашел4672 князей8269 Иудейских3063 и сыновей1121 братьев251 Охозии,274 служивших8334 Охозии,274 и умертвил2026 их.

9 亞哈謝匿於撒馬利亞、人索而獲之、解至耶戶所而殺焉、念昔約沙法一心崇耶和華、亞哈謝實爲其子、故葬之。亞哈謝子弱不得立。

9 И велел он искать1245 Охозию,274 и взяли3920 его, когда он скрывался2244 в Самарии,8111 и привели935 его к Ииую,3058 и умертвили4191 его, и похоронили6912 его, ибо говорили:559 он сын1121 Иосафата,3092 который взыскал1875 Господа3068 от всего сердца3824 своего. И не осталось в доме1004 Охозии,274 кто мог3581 бы царствовать.61134467

10 其母亞大利見子已沒、收猶大宗室、殺之殆盡。

10 Ибо Гофолия,6271 мать517 Охозии,274 увидев,7200 что умер4191 сын1121 ее, встала6965 и истребила1696 все царское4467 племя2233 дома1004 Иудина.3063

11 約蘭王女約示巴、下嫁於祭司耶何耶大、亞哈謝之妹也、取亞哈謝子約轄、與其乳媼、藏於寢室、以避亞大利、恐與衆王子同罹患難。

11 Но Иосавеф,3090 дочь1323 царя,4428 взяла3947 Иоаса,3101 сына1121 Охозии,274 и похитила1589 его из среды8432 царских4428 сыновей1121 умерщвляемых,4191 и поместила5414 его и кормилицу3243 его в спальной4296 комнате;2315 и таким образом Иосавеф,3090 дочь1323 царя4428 Иорама,3088 жена802 Иодая3077 священника,3548 сестра269 Охозии,274 скрыла5641 Иоаса от Гофолии,6271 и она не умертвила4191 его.

12 匿約轄於上帝殿、歷六年、亞大利統轄斯土。

12 И был2244 он у них в доме1004 Божием430 скрываем2244 шесть8337 лет;8141 Гофолия6271 же царствовала4427 над землею.776