| 羅馬書第4章 | 
| 1  | 
| 2 曰、縱有之、亦無可誇、若亞伯拉罕恃己所行而稱義、則有可誇、惟在上帝前、本無可誇也、 | 
| 3 經云何、亞伯拉罕信上帝、遂得稱義、 | 
| 4 凡行法者、其賞不爲恩、乃宜也、 | 
| 5 無行法而信、稱罪人以義者、卽其信亦稱爲義、 | 
| 6 如大闢謂人無爲、而被上帝稱義者有福、 | 
| 7 詩云、人得赦其過、蓋其愆者有福、 | 
| 8 主不以其有罪者、有福、 | 
| 9 曰其得此福也、受割禮者歟、抑未受割者歟、蓋曰、亞伯拉罕信、卽其信稱爲義矣、 | 
| 10 曰然則何日得稱義耶、受割之後歟、抑受割之先歟、非後也、乃先也、 | 
| 11 亞伯拉罕受割禮之號、卽未受割、信而稱義之印證、如是、則亞伯拉罕可爲未受割、信而稱義者之父、 | 
| 12 亦爲受割者之父、彼不徒遵割禮、乃行其父亞伯拉罕未受割時而信之蹟也、 | 
| 13 蓋上帝許亞伯拉罕及其苗裔、可爲嗣子以得土、非恃法、乃信而稱義、 | 
| 14 若恃法爲嗣子、則信歸烏有、許亦無益、 | 
| 15 有法、此有刑、無法則無犯法、 | 
| 16 故應許本乎信、實由上帝恩、而應許益堅、且及苗裔、其爲裔、不惟遵法、乃效吾父亞伯拉罕之信、 | 
| 17 經云、我命爾爲萬民父焉、且上帝使死者生、變無爲有、亞伯拉罕篤信上帝、故在其前、得爲吾衆之父、 | 
| 18 亞伯拉罕本絕望、因信而有望、得爲萬民父、如上帝云、爾之後裔、將若星然、 | 
| 19 信之卽篤、雖近百齡、血氣衰、弗顧也、雖撒拉絕、亦弗顧也、 | 
| 20 絕不疑上帝所應許、稍懷不信心、惟信彌篤、歸榮上帝、 | 
| 21 其信之篤者、以上帝所許、終必能成也、 | 
| 22 故卽其信而稱義、 | 
| 23 經言此、蓋不第爲亞伯拉罕亦爲我儕也、 | 
| 24 我儕若信、使吾主耶穌復生之上帝、則亦可稱義矣、 | 
| 25 耶穌者、爲我過而被解、復生而使我得稱義、是也、 | 
| Послание к римлянамГлава 4 | 
| 1  | 
| 2 Если | 
| 3 Ибо | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6 Так | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10 Когда | 
| 11 И | 
| 12 и | 
| 13  | 
| 14 Если | 
| 15  | 
| 16 Итак | 
| 17 как | 
| 18 Он, | 
| 19 И, | 
| 20 не | 
| 21 и | 
| 22 Потому | 
| 23 А | 
| 24 но | 
| 25 Который | 
| 羅馬書第4章 | Послание к римлянамГлава 4 | 
| 1  | 1  | 
| 2 曰、縱有之、亦無可誇、若亞伯拉罕恃己所行而稱義、則有可誇、惟在上帝前、本無可誇也、 | 2 Если | 
| 3 經云何、亞伯拉罕信上帝、遂得稱義、 | 3 Ибо | 
| 4 凡行法者、其賞不爲恩、乃宜也、 | 4  | 
| 5 無行法而信、稱罪人以義者、卽其信亦稱爲義、 | 5  | 
| 6 如大闢謂人無爲、而被上帝稱義者有福、 | 6 Так | 
| 7 詩云、人得赦其過、蓋其愆者有福、 | 7  | 
| 8 主不以其有罪者、有福、 | 8  | 
| 9 曰其得此福也、受割禮者歟、抑未受割者歟、蓋曰、亞伯拉罕信、卽其信稱爲義矣、 | 9  | 
| 10 曰然則何日得稱義耶、受割之後歟、抑受割之先歟、非後也、乃先也、 | 10 Когда | 
| 11 亞伯拉罕受割禮之號、卽未受割、信而稱義之印證、如是、則亞伯拉罕可爲未受割、信而稱義者之父、 | 11 И | 
| 12 亦爲受割者之父、彼不徒遵割禮、乃行其父亞伯拉罕未受割時而信之蹟也、 | 12 и | 
| 13 蓋上帝許亞伯拉罕及其苗裔、可爲嗣子以得土、非恃法、乃信而稱義、 | 13  | 
| 14 若恃法爲嗣子、則信歸烏有、許亦無益、 | 14 Если | 
| 15 有法、此有刑、無法則無犯法、 | 15  | 
| 16 故應許本乎信、實由上帝恩、而應許益堅、且及苗裔、其爲裔、不惟遵法、乃效吾父亞伯拉罕之信、 | 16 Итак | 
| 17 經云、我命爾爲萬民父焉、且上帝使死者生、變無爲有、亞伯拉罕篤信上帝、故在其前、得爲吾衆之父、 | 17 как | 
| 18 亞伯拉罕本絕望、因信而有望、得爲萬民父、如上帝云、爾之後裔、將若星然、 | 18 Он, | 
| 19 信之卽篤、雖近百齡、血氣衰、弗顧也、雖撒拉絕、亦弗顧也、 | 19 И, | 
| 20 絕不疑上帝所應許、稍懷不信心、惟信彌篤、歸榮上帝、 | 20 не | 
| 21 其信之篤者、以上帝所許、終必能成也、 | 21 и | 
| 22 故卽其信而稱義、 | 22 Потому | 
| 23 經言此、蓋不第爲亞伯拉罕亦爲我儕也、 | 23 А | 
| 24 我儕若信、使吾主耶穌復生之上帝、則亦可稱義矣、 | 24 но | 
| 25 耶穌者、爲我過而被解、復生而使我得稱義、是也、 | 25 Который |