Der Prophet MaleachiKapitel 1 |
1 Dies ist die Last |
2 Ich hab euch lieb |
3 und hasse |
4 Und |
5 Das sollen eure Augen |
6 Ein Sohn |
7 Damit, daß |
8 Und wenn |
9 So bittet nun GOtt |
10 Wer ist |
11 Aber vom Aufgang |
12 Ihr |
13 Und |
14 Verflucht |
瑪拉基書第1章 |
1 耶和華有命、使馬拉基普告以色列族云、 |
2 耶和華曰、我眷愛爾、爾曰、眷愛余躬、何以爲徵、耶和華曰、以掃爲雅各之兄、我愛雅各、 |
3 不愛以掃、使其山荒蕪、爲野犬薮穴、 |
4 以東曰、予雖貧乏、倾圮之宅、必復建造、萬有之主耶和華曰、彼雖興版築、必爲我所毀、人稱之爲惡土、耶和華震怒斯民、恒久不已、 |
5 惟爾處於以色列族之境、目覩此事、必曰、願耶和華永獲揄揚、 |
6 萬有之主耶和華、告侮慢之祭司曰、子敬父、僕敬主、我旣爲父、爾奚不敬、我旣爲主、爾奚不畏、乃爾曰、何嘗侮爾哉、 |
7 爾以不潔之餅、奉於我壇、以我耶和華之儿、爲可藐視、猶言曰、何嘗凌辱爾乎、 |
8 萬有之主耶和華曰、爾欲奉祭、以瞽跛廢疾之牲獻之、豈得爲善乎、試獻於牧伯、彼豈納之、以爾爲悅、 |
9 萬有之主耶和華曰、獻此薄祭、繫爾之故、今雖呼顯於上、望我矜憫、我豈以爾爲悅、 |
10 萬有之主耶和華曰、爾中有誰、閉我殿門、燃火於我壇、而肯徒爲之乎、故我不以爾爲悅、不納爾禮物、 |
11 萬有之主耶和華曰、自日出之所、至日入之鄕、列邦之人、將尊我名、隨在焚香、奉獻祭品、惟潔是務、我之聲名、必爲列邦之人所尊焉、 |
12 惟爾屢言耶和華之几、已玷厥污、其饌菲薄、則瀆我名、 |
13 萬有之主耶和華曰、爾曰、供饌徒勞、何益之有、遂以跛疾斷傷之牲、獻之爲祭、我耶和華豈悅納爾哉、 |
14 萬有之主耶和華曰、我乃大君、列邦之人、必尊我名、浸假有偽善之人、羣中尚有純全之牡羊、乃取其體不全者、獻我爲祭、以輸其願、禍不遠矣。 |
Der Prophet MaleachiKapitel 1 |
瑪拉基書第1章 |
1 Dies ist die Last |
1 耶和華有命、使馬拉基普告以色列族云、 |
2 Ich hab euch lieb |
2 耶和華曰、我眷愛爾、爾曰、眷愛余躬、何以爲徵、耶和華曰、以掃爲雅各之兄、我愛雅各、 |
3 und hasse |
3 不愛以掃、使其山荒蕪、爲野犬薮穴、 |
4 Und |
4 以東曰、予雖貧乏、倾圮之宅、必復建造、萬有之主耶和華曰、彼雖興版築、必爲我所毀、人稱之爲惡土、耶和華震怒斯民、恒久不已、 |
5 Das sollen eure Augen |
5 惟爾處於以色列族之境、目覩此事、必曰、願耶和華永獲揄揚、 |
6 Ein Sohn |
6 萬有之主耶和華、告侮慢之祭司曰、子敬父、僕敬主、我旣爲父、爾奚不敬、我旣爲主、爾奚不畏、乃爾曰、何嘗侮爾哉、 |
7 Damit, daß |
7 爾以不潔之餅、奉於我壇、以我耶和華之儿、爲可藐視、猶言曰、何嘗凌辱爾乎、 |
8 Und wenn |
8 萬有之主耶和華曰、爾欲奉祭、以瞽跛廢疾之牲獻之、豈得爲善乎、試獻於牧伯、彼豈納之、以爾爲悅、 |
9 So bittet nun GOtt |
9 萬有之主耶和華曰、獻此薄祭、繫爾之故、今雖呼顯於上、望我矜憫、我豈以爾爲悅、 |
10 Wer ist |
10 萬有之主耶和華曰、爾中有誰、閉我殿門、燃火於我壇、而肯徒爲之乎、故我不以爾爲悅、不納爾禮物、 |
11 Aber vom Aufgang |
11 萬有之主耶和華曰、自日出之所、至日入之鄕、列邦之人、將尊我名、隨在焚香、奉獻祭品、惟潔是務、我之聲名、必爲列邦之人所尊焉、 |
12 Ihr |
12 惟爾屢言耶和華之几、已玷厥污、其饌菲薄、則瀆我名、 |
13 Und |
13 萬有之主耶和華曰、爾曰、供饌徒勞、何益之有、遂以跛疾斷傷之牲、獻之爲祭、我耶和華豈悅納爾哉、 |
14 Verflucht |
14 萬有之主耶和華曰、我乃大君、列邦之人、必尊我名、浸假有偽善之人、羣中尚有純全之牡羊、乃取其體不全者、獻我爲祭、以輸其願、禍不遠矣。 |