Der Brief des Paulus an PhilemonKapitel 1 |
1 Paulus |
2 und |
3 Gnade |
4 Ich danke |
5 nachdem ich höre von |
6 daß |
7 Wir haben |
8 Darum |
9 so will ich doch |
10 So ermahne |
11 welcher weiland |
12 Du |
13 Denn |
14 aber |
15 Vielleicht |
16 nun |
17 So |
18 So er aber |
19 Ich |
20 Ja |
21 Ich hab‘ aus Zuversicht deines Gehorsams |
22 Daneben bereite |
23 Es grüßet |
24 Markus |
25 Die |
腓利門書第1章 |
1 |
2 及人所敬之婦亞腓亞、與我共伍亞基布、曁在爾家之會、 |
3 願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、 |
4 我謝上帝、祈禱間、常緬懷爾、 |
5 蓋聞爾信主耶穌愛諸聖徒、 |
6 望爾與衆、共信主而務力行、使人知爾所爲百善、歸榮於基督耶穌、 |
7 兄弟懷仁、安聖徒心、使我欣喜慰藉、 |
8 我宗基督、得以所宜、侃侃命爾、 |
9 然爾我素相愛、與其命爾、不如求爾、蓋我保羅今老矣、而爲耶穌基督囚、 |
10 我爲縲絏中所得弟子阿尼西母求爾、 |
11 彼始無益於爾、今爾我共受其益、 |
12 此人我倚爲心膂、今遣至爾、望爾晉接焉、 |
13 我爲傳福音、陷縲絏、故慾留之偕居、代爾事我、 |
14 第未悉若意、我不敢爲政、致爾之爲善、非由力所强、乃由心所願、 |
15 彼與爾今或暫相離、後必恒相聚、 |
16 非仍爲僕、較僕爲大、可愛兄弟、尚與我甚密、况爾猶骨肉之親、實宗主之友乎、 |
17 爾以我爲友、則納彼猶納我、 |
18 若彼有虧負於爾、則以我爲歸、 |
19 我保羅手書、我必償之、雖然、我無庸煩言、爾若償我負、卽捐軀不爲過、 |
20 兄弟乎、宜宗主使我喜、按我心、 |
21 我以書遣爾、知爾必悅從、亦知爾之所行、倍於我之所言、 |
22 應爾祈禱、我望得就爾、宜爲我備館舍、 |
23 緣基督耶穌、與我同囚以巴弗、 |
24 及我同勞馬可、亞利達古、底馬、路加、俱問爾安、 |
25 願吾主耶穌基督恩、堅爾心志、 |
Der Brief des Paulus an PhilemonKapitel 1 |
腓利門書第1章 |
1 Paulus |
1 |
2 und |
2 及人所敬之婦亞腓亞、與我共伍亞基布、曁在爾家之會、 |
3 Gnade |
3 願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、 |
4 Ich danke |
4 我謝上帝、祈禱間、常緬懷爾、 |
5 nachdem ich höre von |
5 蓋聞爾信主耶穌愛諸聖徒、 |
6 daß |
6 望爾與衆、共信主而務力行、使人知爾所爲百善、歸榮於基督耶穌、 |
7 Wir haben |
7 兄弟懷仁、安聖徒心、使我欣喜慰藉、 |
8 Darum |
8 我宗基督、得以所宜、侃侃命爾、 |
9 so will ich doch |
9 然爾我素相愛、與其命爾、不如求爾、蓋我保羅今老矣、而爲耶穌基督囚、 |
10 So ermahne |
10 我爲縲絏中所得弟子阿尼西母求爾、 |
11 welcher weiland |
11 彼始無益於爾、今爾我共受其益、 |
12 Du |
12 此人我倚爲心膂、今遣至爾、望爾晉接焉、 |
13 Denn |
13 我爲傳福音、陷縲絏、故慾留之偕居、代爾事我、 |
14 aber |
14 第未悉若意、我不敢爲政、致爾之爲善、非由力所强、乃由心所願、 |
15 Vielleicht |
15 彼與爾今或暫相離、後必恒相聚、 |
16 nun |
16 非仍爲僕、較僕爲大、可愛兄弟、尚與我甚密、况爾猶骨肉之親、實宗主之友乎、 |
17 So |
17 爾以我爲友、則納彼猶納我、 |
18 So er aber |
18 若彼有虧負於爾、則以我爲歸、 |
19 Ich |
19 我保羅手書、我必償之、雖然、我無庸煩言、爾若償我負、卽捐軀不爲過、 |
20 Ja |
20 兄弟乎、宜宗主使我喜、按我心、 |
21 Ich hab‘ aus Zuversicht deines Gehorsams |
21 我以書遣爾、知爾必悅從、亦知爾之所行、倍於我之所言、 |
22 Daneben bereite |
22 應爾祈禱、我望得就爾、宜爲我備館舍、 |
23 Es grüßet |
23 緣基督耶穌、與我同囚以巴弗、 |
24 Markus |
24 及我同勞馬可、亞利達古、底馬、路加、俱問爾安、 |
25 Die |
25 願吾主耶穌基督恩、堅爾心志、 |