| 
                                Das erste Buch Samuel                            
                                Kapitel 1                             | 
                                1 Samuel
                            
                                Chapter 1                             | 
                    | 1 Es war1121ein259Mann376von Ramathaim-Zophim7436, vom Gebirge2022Ephraim669, der hieß8034Elkana511, ein Sohn1121Jerohams3395, des Sohns Elihus453, des Sohns Thohus8459, des Sohns Zuphs6689, welcher von Ephrath war1121. | 1 Now there was a certain259man376of Ramathaimzophim,7436of mount2022Ephraim,669and his name8034was Elkanah,511the son1121of Jeroham,3395the son1121of Elihu,453the son1121of Tohu,8459the son1121of Zuph,6689an Ephrathite:673 | 
| 2 Und er hatte zwei8147Weiber802; eine259hieß8034Hanna2584, die8034andere8145Peninna6444. Peninna6444aber hatte Kinder3206, und Hanna2584hatte keine Kinder3206. | 2 And he had two8147wives;802the name8034of the one259was Hannah,2584and the name8034of the other8145Peninnah:6444and Peninnah6444had1961children,3206but Hannah2584had no369children.3206 | 
| 3 Und3548derselbe Mann376ging5927hinauf von seiner Stadt5892zu seiner Zeit, daß er anbetete7812und opferte2076dem1931HErrn3068Zebaoth6635zu Silo7887. Daselbst waren aber5941Priester des HErrn3068Hophni2652und Pinehas6372, die zween Söhne1121Elis. | 3 And this1931man376went5927up out of his city5892yearly3117to worship7812and to sacrifice2076to the LORD3068of hosts6635in Shiloh.7887And the two8147sons1121of Eli,5941Hophni2652and Phinehas,6372the priests3548of the LORD,3068were there.8033 | 
| 4 Da es nun eines Tages3117kam, daß Elkana511opferte2076, gab5414er seinem Weibe802Peninna6444und allen ihren Söhnen1121und Töchtern1323Stücke4490. | 4 And when the time3117was that Elkanah511offered,2076he gave5414to Peninnah6444his wife,802and to all3605her sons1121and her daughters,1323portions:4490 | 
| 5 Aber Hanna2584gab5414er ein259Stück4490traurig639; denn er hatte Hanna2584lieb157; aber der HErr3068hatte ihren Leib7358verschlossen5462. | 5 But to Hannah2584he gave5414a worthy639portion;4490for he loved157Hannah:2584but the LORD3068had shut5462up her womb.7358 | 
| 6 Und ihre Widerwärtige betrübte3707sie und trotzte ihr sehr7481, daß der HErr3068ihren1157Leib7358verschlossen5462hätte. | 6 And her adversary6869also1571provoked3707her sore,3708for to make her fret,7481because3588the LORD3068had shut5462up her womb.7358 | 
| 7 Also ging5927es alle8141Jahre8141, wenn sie hinaufzog zu6213des HErrn3068Haus1004, und betrübte3707sie also; so1767weinete sie dann1058und aß398nichts. | 7 And as he did6213so3651year8141by year,8141when1767she went5927up to the house1004of the LORD,3068so3651she provoked3707her; therefore she wept,1058and did not eat.398 | 
| 8 Elkana511aber, ihr Mann376, sprach559zu ihr: Hanna2584, warum weinest du1058, und warum issest du398nichts, und warum gehabt sich dein Herz3824so übel3415? Bin ich dir nicht besser2896denn zehn6235Söhne1121? | 8 Then said559Elkanah511her husband376to her, Hannah,2584why4100weep1058you? and why4100eat398you not? and why4100is your heart3824grieved?7489am not I better2896to you than ten6235sons?1121 | 
| 9 Da310stund Hanna2584auf6965, nachdem310sie gegessen398hatte zu Silo7887und3548getrunken8354. (Eli aber5941, der Priester, saß3427auf einem Stuhl3678an der Pfoste4201des Tempels1964des HErrn3068.) | 9 So Hannah2584rose6965up after310they had eaten398in Shiloh,7887and after310they had drunk.8354Now Eli5941the priest3548sat3427on a seat3678by a post4201of the temple1964of the LORD.3068 | 
| 10 Und sie5315war von Herzen betrübt4751und betete6419zum HErrn3068und weinete. | 10 And she was in bitterness4751of soul,5315and prayed6419to the LORD,3068and wept1058sore. | 
| 11 Und gelobte5087ein Gelübde5088und sprach559: HErr3068Zebaoth6635, wirst du deiner Magd519Elend6040ansehen und an7200mich gedenken2142und deiner Magd519nicht7911vergessen und wirst deiner Magd519einen582Sohn2233geben5414, so will ich ihn dem HErrn3068geben5414sein Leben2416lang3117, und soll7200kein Schermesser4177auf5927sein Haupt7218kommen. | 11 And she vowed5087a vow,5088and said,559O LORD3068of hosts,6635if518you will indeed look7200on the affliction6040of your handmaid,519and remember2142me, and not forget7911your handmaid,519but will give5414to your handmaid519a man582child,2233then I will give5414him to the LORD3068all3605the days3117of his life,2416and there shall no3808razor4177come5927on his head.7218 | 
| 12 Und da sie8104lange betete6419vor dem7235HErrn3068, hatte Eli5941acht auf6440ihren Mund6310. | 12 And it came1961to pass, as she continued7235praying6419before6440the LORD,3068that Eli5941marked8104her mouth.6310 | 
| 13 Denn Hanna2584redete1696in ihrem Herzen3820; allein ihre Lippen8193regten sich, und ihre Stimme6963hörete man nicht. Da meinte2803Eli5941, sie5128wäre trunken7910, | 13 Now Hannah,2584she spoke1696in her heart;3820only7535her lips8193moved,5128but her voice6963was not heard:8085therefore Eli5941thought2803she had been drunken.7910 | 
| 14 und5941sprach559zu ihr: Wie lange willst du trunken7937sein? Laß5493den Wein3196von dir kommen, den du bei dir hast! | 14 And Eli5941said559to her, How5704long5704will you be drunken?7937put5493away5493your wine3196from you. | 
| 15 Hanna2584aber antwortete6030und sprach559: Nein, mein Herr113, ich bin ein betrübt Weib802. Wein3196und stark Getränke hab ich nicht7307getrunken8354, sondern habe mein Herz5315vor6440dem HErrn3068ausgeschüttet8210. | 15 And Hannah2584answered6030and said,559No,3808my lord,113I am a woman802of a sorrowful7186spirit:7307I have drunk8354neither3808wine3196nor strong drink,7941but have poured8210out my soul5315before6440the LORD.3068 | 
| 16 Du1696wollest deine Magd519nicht achten wie6440ein1323loses1100Weib; denn ich habe5414aus meinem großen7230Kummer7879und Traurigkeit3708geredet bisher. | 16 Count5414not your handmaid519for a daughter1323of Belial:1100for out of the abundance7230of my complaint7879and grief3708have I spoken1696till now.57042008 | 
| 17 Eli5941antwortete6030und sprach559: Gehe3212hin mit Frieden7965! Der GOtt430Israels3478wird dir geben5414deine Bitte7596, die du von ihm gebeten hast7592. | 17 Then Eli5941answered6030and said,559Go3212in peace:7965and the God430of Israel3478grant5414you your petition7596that you have asked7592of him. | 
| 18 Sie sprach559: Laß4672deine Magd8198Gnade2580finden vor6440deinen Augen5869. Also ging das Weib802hin3212ihres Weges1870und aß398und sah nicht mehr so traurig. | 18 And she said,559Let your handmaid8198find4672grace2580in your sight.5869So the woman802went3212her way,1870and did eat,398and her countenance6440was no3808more5750sad. | 
| 19 Und des Morgens1242frühe machten sie sich7925auf7925, und da sie angebetet hatten vor6440dem HErrn3068, kehreten sie wieder7725um und kamen935heim1004gen Ramath. Und Elkana511erkannte3045sein Weib802Hanna2584; und der HErr3068gedachte2142an7812sie. | 19 And they rose7925up in the morning1242early,7925and worshipped7812before6440the LORD,3068and returned,7725and came935to their house1004to Ramah:7414and Elkanah511knew3045Hannah2584his wife;802and the LORD3068remembered2142her. | 
| 20 Und da etliche Tage3117um waren8622, ward sie schwanger2029und gebar3205einen Sohn1121und hieß7121ihn8034Samuel8050; denn ich7592habe ihn von dem HErrn3068gebeten. | 20 Why it came1961to pass, when the time3117was come8622about after Hannah2584had conceived,2029that she bore3205a son,1121and called7121his name8034Samuel,8050saying, Because3588I have asked7592him of the LORD.3068 | 
| 21 Und2076da der Mann376Elkana511hinaufzog mit seinem ganzen Hause1004, daß er dem HErrn3068opferte5927das Opfer2077zur Zeit3117gewöhnlich, und sein Gelübde5088, | 21 And the man376Elkanah,511and all3605his house,1004went5927up to offer2076to the LORD3068the yearly3117sacrifice,2077and his vow.5088 | 
| 22 zog5927Hanna2584nicht mit hinauf, sondern sprach559zu ihrem Manne376: Bis5704der Knabe5288entwöhnet werde1580, so will935ich ihn bringen, daß er vor6440dem HErrn3068erscheine7200und bleibe3427daselbst ewiglich5769. | 22 But Hannah2584went5927not up; for she said559to her husband,376I will not go up until5704the child5288be weaned,1580and then I will bring935him, that he may appear7200before8546440the LORD,3068and there8033abide3427for ever.5769 | 
| 23 Elkana511, ihr3427Mann376, sprach559zu ihr: So1580tue6213, wie dir‘s gefällt2896; bleibe, bis du ihn5869entwöhnest; der HErr3068bestätige6965aber, was er geredet hat1580! Also blieb3427das1697Weib802und säugete ihren Sohn1121, bis daß sie ihn entwöhnete. | 23 And Elkanah511her husband376said559to her, Do6213what seems5869you good;2896tarry3427until5704you have weaned1580him; only389the LORD3068establish6965his word.1697So the woman802stayed,3427and gave her son1121suck3243until5704she weaned1580him. | 
| 24 Und brachte935ihn mit ihr hinauf5927, nachdem sie ihn entwöhnet hatte1580, mit drei7969Farren6499, mit einem Epha374Mehl7058und einer259Flasche Weins3196; und brachte ihn in das Haus1004des HErrn3068zu Silo7887. Der Knabe5288aber war noch jung5288. | 24 And when834she had weaned1580him, she took5927him up with her, with three7969bullocks,6499and one259ephah374of flour,7058and a bottle5035of wine,3196and brought935him to the house1004of the LORD3068in Shiloh:7887and the child5288was young.5288 | 
| 25 Und sie schlachteten7819einen Farren6499und brachten935den Knaben5288zu Eli5941. | 25 And they slew7819a bullock,6499and brought935the child5288to Eli.5941 | 
| 26 Und5324sie sprach559: Ach994, mein Herr113, so wahr deine See LE5315lebet, mein Herr113, ich bin das Weib802, das hie bei dir stund und bat6419den HErrn3068, | 26 And she said,559Oh994my lord,113as your soul5315lives,2416my lord,113I am the woman802that stood5324by you here,2088praying6419to the LORD.3068 | 
| 27 da ich um diesen Knaben5288bat6419. Nun hat der HErr3068meine Bitte7596gegeben5414, die ich von ihm bat7592. | 27 For this2088child5288I prayed;6419and the LORD3068has given5414me my petition7596which834I asked7592of him: | 
| 28 Darum gebe7592ich7592ihn dem HErrn3068wieder sein Leben lang3117, weil er vom HErrn3068erbeten ist. Und sie beteten daselbst den HErrn3068an7812. | 28 Therefore also1571I have lent7592him to the LORD;3068as long3117as he lives3117he shall be lent7592to the LORD.3068And he worshipped7812the LORD3068there.8033 |