| 
                                Der zweite Brief des Petrus                            
                                Kapitel 1                             | 
                                2 Peter
                            
                                Chapter 1                             | 
                    | 1 Simon4826Petrus4074, ein Knecht1401und2532Apostel652JEsu2424Christi5547: Denen, die mit uns2254eben denselbigen teuren2472Glauben4102überkommen haben2975in1722der Gerechtigkeit1343, die unser2257GOtt2316gibt und2532der Heiland4990JEsus2424Christus5547. | 1 Simon4613Peter,4074a servant1401and an apostle652of Jesus2424Christ,5547to them that have obtained2975like2472precious2472faith4102with us through1722the righteousness1343of God2316and our Savior4990Jesus2424Christ:5547 | 
| 2 GOtt2316gebe4129euch5213viel Gnade5485und2532Frieden1515durch1722die Erkenntnis1922Gottes und2532JEsu2424Christi, unsers2257HErrn2962! | 2 Grace5485and peace1515be multiplied4129to you through1722the knowledge1922of God,2316and of Jesus2424our Lord,2962 | 
| 3 Nachdem5613allerlei3956seiner göttlichen2304Kraft1411(was zum4314Leben2222und2532göttlichen Wandel2150dienet) uns2254geschenket ist1433durch1223die Erkenntnis1922des, der uns2248berufen hat2564durch1223seine846Herrlichkeit1391und2532Tugend703, | 3 According5613as his divine2304power1411has given1433to us all3956things that pertain to life2222and godliness,2150through1223the knowledge1922of him that has called2564us to glory1391and virtue:703 | 
| 4 durch1722welche uns2254die3739teuren5093und2532allergrößten3176Verheißungen1862geschenket sind1433, nämlich daß2443ihr durch1722dasselbige teilhaftig2844werdet1096der göttlichen2304Natur5449, so ihr fliehet668die5130vergängliche5356Lust1939der Welt2889: | 4 Whereby12233739are given1433to us exceeding great3176and precious5093promises:1862that by these5130you might be partakers2844of the divine2304nature,5449having escaped668the corruption5356that is in the world2889through1722lust.1939 | 
| 5 so wendet3923allen3956euren5216Fleiß4710daran und1161reichet2023dar in1722eurem Glauben4102Tugend703und1161in1722der846Tugend703Bescheidenheit | 5 And beside846this,5124giving3923all3956diligence,4710add2023to your5216faith4102virtue;703and to virtue703knowledge;1108 | 
| 6 und1161in1722der Bescheidenheit Mäßigkeit1466und1161in1722der Mäßigkeit1466Geduld5281und1161in1722der Geduld5281GOttseligkeit2150 | 6 And to knowledge1108temperance;1466and to temperance1466patience;5281and to patience5281godliness;2150 | 
| 7 und1161in1722der GOttseligkeit2150brüderliche Liebe5360und1161in1722der brüderlichen Liebe5360gemeine Liebe26. | 7 And to godliness2150brotherly5360kindness;5360and to brotherly5360kindness5360charity.26 | 
| 8 Denn1063wo solches5023reichlich4121bei euch5213ist5225, wird‘s2525euch nicht2532faul692noch3756unfruchtbar175sein lassen in1519der Erkenntis unsers2257HErrn2962JEsu2424Christi5547. | 8 For if these5023things be in you, and abound,4121they make2525you that you shall neither3756be barren692nor3761unfruitful175in the knowledge1922of our Lord2962Jesus2424Christ.5547 | 
| 9 Welcher3739aber solches5023nicht hat2076, der ist3918blind5185und1063tappet mit der Hand3467und vergißt2983der Reinigung2512seiner vorigen3819Sünden266. | 9 But he that lacks33613918these5023things is blind,5185and cannot3467see3467afar3467off, and has forgotten30242983that he was purged2512from his old3819sins.266 | 
| 10 Darum1352, liebe Brüder80, tut4704desto mehr3123Fleiß, eure5216Berufung2821und2532Erwählung1589festzumachen949. Denn1063wo ihr4160solches5023tut4160, werdet ihr nicht3364straucheln4417. | 10 Why1352the rather,3123brothers,80give diligence4710to make4160your5216calling2821and election1589sure:949for if you do4160these5023things, you shall never33644219fall:4417 | 
| 11 Und1063also3779wird euch5213reichlich4146dargereicht werden2023der Eingang1529zu1519dem ewigen166Reich932unsers2257HErrn2962und2532Heilandes4990JEsu2424Christi5547. | 11 For so3779an entrance1529shall be ministered2023to you abundantly4146into1519the everlasting166kingdom932of our Lord2962and Savior4990Jesus2424Christ.5547 | 
| 12 Darum1352will ich‘s nicht3756lassen272, euch5209allezeit104solches5130zu erinnern5279, wiewohl ihr‘s wisset1492und2539gestärkt seid4741in1722der4012gegenwärtigen3918Wahrheit225. | 12 Why1352I will not be negligent272to put5279you always104in remembrance5179of these5130things, though2539you know1492them, and be established4741in the present3918truth.225 | 
| 13 Denn ich achte2233es billig1342sein, solange ich in1722dieser5129Hütte4638bin1510, euch5209zu1722erwecken5280und1161zu erinnern1326. | 13 Yes,1161I think2233it meet,1342as long as I am1510in this5129tabernacle,4638to stir1326you up by putting5279you in remembrance;5280 | 
| 14 Denn ich3427weiß1492, daß3754ich meine Hütte4638bald5031ablegen muß2076, wie2531mir3450denn auch2532unser2257HErr2962JEsus2424Christus5547eröffnet hat1213. | 14 Knowing1492that shortly5031I must put595off595this3588my tabernacle,4638even2532as our Lord2962Jesus2424Christ5547has showed1213me. | 
| 15 Ich will4704aber2532Fleiß tun4160, daß ihr5209allenthalben habet2192nach3326meinem1699Abschied1841, solches5130im Gedächtnis3420zu halten. | 15 Moreover11612532I will endeavor4704that you may be able2192after3326my decease1841to have these5130things always1539in remembrance.3420 | 
| 16 Denn1063wir haben1096nicht3756den klugen4679Fabeln3454gefolget, da wir euch5213kundgetan1107haben die1565Kraft1411und2532Zukunft3952unsers2257HErrn2962JEsu2424Christi, sondern235wir haben seine Herrlichkeit3168selber gesehen2030, | 16 For we have not followed1811cunningly devised4679fables,3454when we made1107known1107to you the power1411and coming3952of our Lord2962Jesus2424Christ,5547but were eyewitnesses2030of his majesty.3168 | 
| 17 da2532er846empfing2983von3844GOtt2316dem Vater3962Ehre5092und1063Preis1391durch5107eine Stimme5456, die3739zu1519ihm geschah von der5259großen3169Herrlichkeit1391dermaßen: Dies3778ist2076mein3450lieber27Sohn, an dem ich1473Wohlgefallen2106habe5342. | 17 For he received2983from God2316the Father3962honor5092and glory,1391when there came5342such5107a voice5456to him from the excellent3169glory,1391This3778is my beloved27Son,5207in whom3739I am well2106pleased.2106 | 
| 18 Und2532diese5026Stimme5456haben191wir2249gehöret vom1537Himmel3772gebracht5342, da wir mit4862ihm846waren5607auf1722dem heiligen40Berge3735. | 18 And this5026voice5456which came5342from heaven3772we heard,191when we were with him in the holy40mount.3735 | 
| 19 Wir haben2192ein festes prophetisches Wort3056, und2532ihr tut4160wohl2573, daß5613ihr darauf achtet als auf4337ein Licht3088, das3739da scheinet5316in1722einem dunkeln Ort5117, bis2193der Tag2250anbreche1306, und2532der Morgenstern5459aufgehe393in euren5216Herzen2588. | 19 We have2192also2532a more sure949word3056of prophecy;4397whereunto3739you do4160well2573that you take heed,4337as to a light3088that shines5316in a dark850place,5117until2193the day2250dawn,1306and the day5459star5459arise393in your5216hearts:2588 | 
| 20 Und4412das5124sollt ihr für das3956erste wissen1097, daß3754keine Weissagung4394in der Schrift1124geschieht1096aus eigener2398Auslegung1955; | 20 Knowing1097this5124first,4412that no39563756prophecy4394of the scripture1124is of any private2398interpretation.1955 | 
| 21 denn1063es ist4218noch nie3756keine Weissagung4394aus menschlichem Willen2307hervorgebracht5342; sondern235die heiligen40Menschen444Gottes2316haben2980geredet, getrieben von5259dem444Heiligen40Geist4151. | 21 For the prophecy4394came5342not in old4218time4218by the will2307of man:444but holy40men444of God2316spoke2980as they were moved5342by the Holy40Ghost.4151 |