| 
                                Der Prophet Amos                            
                                Kapitel 1                             | 
                                Amos
                            
                                Chapter 1                             | 
                    | 1 Dies ist‘s, das1697Amos5986, der unter6440den Hirten5349zu Thekoa8620war1121, gesehen hat2372über Israel3478zur Zeit3117Usias5818, des Königs4428Judas, und Jerobeams3379, des Sohns Joas3101, des Königs4428Israels3478, zwei Jahre8141vor3117dem Erdbeben7494. | 1 The words1697of Amos,5986who834was among the herdsmen5349of Tekoa,8620which834he saw2372concerning5921Israel3478in the days3117of Uzziah5818king4428of Judah,3063and in the days3117of Jeroboam3379the son1121of Joash3101king4428of Israel,3478two years8141before6440the earthquake.7494 | 
| 2 Und sprach559: Der HErr3068wird aus Zion6726brüllen7580und seine Stimme6963aus Jerusalem3389hören lassen5414, daß die Auen4999der Hirten7462jämmerlich56stehen werden und der Karmel3760oben7218verdorren3001wird. | 2 And he said,559The LORD3068will roar7580from Zion,6726and utter5414his voice6963from Jerusalem;3389and the habitations4999of the shepherds7462shall mourn,56and the top7218of Carmel3760shall wither.3001 | 
| 3 So spricht der HErr3068: Um7725drei7969und vier702Laster willen6588Damaskus1834will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie559Gilead1568mit eisernen1270Zacken2742gedroschen haben1758, | 3 Thus3541said559the LORD;3068For three7969transgressions6588of Damascus,1834and for four,702I will not turn7725away the punishment thereof; because5921they have threshed1758Gilead1568with threshing2742instruments of iron:1270 | 
| 4 sondern ich will ein Feuer784schicken7971in das Haus1004Hasaels2371, das soll die Paläste759Benhadads1130verzehren398. | 4 But I will send7971a fire784into the house1004of Hazael,2371which shall devour398the palaces759of Benhadad.1130 | 
| 5 Und ich will die Riegel1280zu Damaskus1834zerbrechen7665und die Einwohner3427auf1004dem Felde1237Aven206samt dem, der das Zepter7626hält8551, aus dem Lusthause ausrotten, daß das Volk5971in Syrien758soll1540gen Kir7024weggeführet werden3772, spricht559der HErr3068. | 5 I will break7665also the bar1280of Damascus,1834and cut3772off the inhabitant3427from the plain1237of Aven,206and him that holds8551the scepter7626from the house1004of Eden:5731and the people5971of Syria758shall go into captivity1540to Kir,7024said559the LORD.3068 | 
| 6 So spricht der HErr3068: Um7725drei7969und vier702Laster willen6588Gasas will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie559die Gefangenen1546weiter gefangen1540und ins Land Edom123vertrieben haben5462, | 6 Thus3541said559the LORD;3068For three7969transgressions6588of Gaza,5804and for four,702I will not turn7725away the punishment thereof; because5921they carried1540away captive1540the whole8003captivity,1546to deliver5462them up to Edom:123 | 
| 7 sondern ich will ein Feuer784in die Mauern2346zu Gasa schicken7971, das soll ihre Paläste759verzehren398. | 7 But I will send7971a fire784on the wall2346of Gaza,5804which shall devour398the palaces759thereof: | 
| 8 Und6430will7725die Einwohner3427zu Asdod795samt dem, der, das Zepter7626hält8551, aus Askalon831ausrotten3772und meine Hand3027wider Akron kehren, daß umkommen6soll, was von den Philistern noch übrig7611ist, spricht559der HErr136HErr3069. | 8 And I will cut3772off the inhabitant3427from Ashdod,795and him that holds8551the scepter7626from Ashkelon,831and I will turn7725my hand3027against5921Ekron:6138and the remnant7611of the Philistines6430shall perish,6said559the Lord136GOD.3069 | 
| 9 So spricht der HErr3068: Um7725drei7969und vier702Laster willen6588der Stadt Zor will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie559die Gefangenen1546weiter ins Land Edom123vertrieben haben5462und nicht gedacht2142an den Bund1285der Brüder251, | 9 Thus said559the LORD;3068For three7969transgressions6588of Tyrus,6865and for four,702I will not turn7725away the punishment thereof; because5921they delivered5462up the whole8003captivity1546to Edom,123and remembered2142not the brotherly251covenant:1285 | 
| 10 sondern ich will ein Feuer784in die Mauern2346zu Zor schicken7971, das soll ihre Paläste759verzehren398. | 10 But I will send7971a fire784on the wall2346of Tyrus,6865which shall devour398the palaces759thereof. | 
| 11 So spricht559der HErr3068: Um7725drei7969und7843vier702Laster willen6588Edoms123will ich sein7291nicht5331schonen, darum daß er seinen Bruder251mit dem Schwert2719verfolget hat7356, und daß er ihre Schwangeren umgebracht und immer zerrissen2963in seinem Zorn639und seinen Grimm5678ewig5703hält8104, | 11 Thus3541said559the LORD;3068For three7969transgressions6588of Edom,123and for four,702I will not turn7725away the punishment thereof; because5921he did pursue7291his brother251with the sword,2719and did cast7843off all pity,7356and his anger639did tear2963perpetually,5703and he kept8104his wrath5678for ever:5331 | 
| 12 sondern ich will ein Feuer784schicken7971gen Theman8487, das soll die Paläste759zu Bazra verzehren398. | 12 But I will send7971a fire784on Teman,8487which shall devour398the palaces759of Bozrah.1224 | 
| 13 So spricht der HErr3068: Um7725drei7969und vier702Laster willen6588der Kinder1121Ammon5983will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie559die Schwangeren2030in Gilead1568zerrissen1234haben, damit sie ihre Grenze1366weiter7337machten, | 13 Thus3541said559the LORD;3068For three7969transgressions6588of the children1121of Ammon,5983and for four,702I will not turn7725away the punishment thereof; because5921they have ripped1234up the women with child2030of Gilead,1568that they might enlarge7337their border:1366 | 
| 14 sondern ich will ein Feuer784anzünden3341in den Mauern2346Rabbas7237, das soll ihre Paläste759verzehren398, wenn man rufen8643wird zur Zeit3117des Streits4421, und wenn das Wetter5591kommen wird zur Zeit3117des Sturms5492. | 14 But I will kindle3341a fire784in the wall2346of Rabbah,7237and it shall devour398the palaces759thereof, with shouting8643in the day3117of battle,4421with a tempest5591in the day3117of the whirlwind:5492 | 
| 15 Da wird1980dann ihr König4428samt3162seinen Fürsten8269gefangen1473weggeführet werden, spricht559der HErr3068. | 15 And their king4428shall go1980into captivity,1473he and his princes8269together,3162said559the LORD.3068 |