| 
                                Das Buch Ester                            
                                Kapitel 1                             | 
                                Esther                            
                                Chapter 1                             | 
                    | 1 Zu den Zeiten3117Ahasveros325, der da König4427war von Indien1912bis an die Mohren3568, über hundertundsiebenundzwanzig Länder4082, | 1 Now it came to pass1961in the days3117of Ahasuerus,325(this1931is Ahasuerus325which reigned,4427from India44801912even unto5704Ethiopia,3568over a hundred3967and seven7651and twenty6242provinces: )4082 | 
| 2 und da3117er4428auf seinem königlichen4438Stuhl3678saß3427zu Schloß1002Susan7800, | 2 That in those1992days,3117when the king4428Ahasuerus325sat3427on5921the throne3678of his kingdom,4438which834was in Shushan7800the palace,1002 | 
| 3 im dritten7969Jahr8141seines Königreichs4427, machte6213er bei ihm ein Mahl4960allen seinen Fürsten8269und2428Knechten5650, nämlich den Gewaltigen in6440Persien6539und Medien4074, den Landpflegern6579und Obersten8269in seinen Ländern4082, | 3 In the third7969year8141of his reign,4427he made6213a feast4960unto all3605his princes8269and his servants;5650the power2428of Persia6539and Media,4074the nobles6579and princes8269of the provinces,4082being before6440him: | 
| 4 daß er sehen7200ließe den herrlichen3519Reichtum6239seines Königreichs4438und3967die köstliche8597Pracht3366seiner Majestät1420viel7227Tage3117lang, nämlich hundertundachtzig Tage3117. | 4 When he showed7200853the riches6239of his glorious3519kingdom4438and the honor3366of his excellent8597majesty1420many7227days,3117even a hundred3967and fourscore8084days.3117 | 
| 5 Und da die Tage3117aus waren4390, machte6213der König4428ein Mahl4960allem Volk5971, das zu Schloß1002Susan7800war4672, beide Großen1419und Kleinen, sieben7651Tage3117lang im Hofe2691des Gartens1594am Hause1055des Königs4428. | 5 And when these428days3117were expired,4390the king4428made6213a feast4960unto all3605the people5971that were present4672in Shushan7800the palace,1002both unto great44801419and small,6996seven7651days,3117in the court2691of the garden1594of the king's4428palace;1055 | 
| 6 Da hingen weiße2353, rote3768und948gelbe Tücher, mit270leinenen und scharlakenen Seilen2256gefasset in silbernen3701Ringen1550auf Marmelsäulen8336. Die Bänke4296waren gülden und silbern3701, auf Pflaster7531von grünen, weißen, gelben und schwarzen Marmeln gemacht. | 6 Where were white,2353green,3768and blue,8504hangings, fastened270with cords2256of fine linen948and purple713to5921silver3701rings1550and pillars5982of marble:8336the beds4296were of gold2091and silver,3701upon5921a pavement7531of red,923and blue,8336and white,1858and black marble.5508 | 
| 7 Und das Getränk8248trug man in güldenen Gefäßen3627, und immer andern8138und andern Gefäßen3627, und königlichen4438Wein3196die Menge7227, wie denn der König4428vermochte3027. | 7 And they gave them drink8248in vessels3627of gold,2091(the vessels3627being diverse8138one from another,)44803627and royal4438wine3196in abundance,7227according to the state3027of the king.4428 | 
| 8 Und man setzte597niemand, was er trinken8360sollte1881; denn der König4428hatte6213allen Vorstehern7227in seinem Hause1004befohlen3245, daß ein376jeglicher sollte tun, wie7522es ihm wohlgefiele. | 8 And the drinking8360was according to the law;1881none369did compel:597for3588so3651the king4428had appointed3245to5921all3605the officers7227of his house,1004that they should do6213according to every man's376376pleasure.7522 | 
| 9 Und die Königin4436Vasthi2060machte6213auch ein Mahl4960für die Weiber802im königlichen4438Hause1004des Königs4428Ahasveros325. | 9 Also1571Vashti2060the queen4436made6213a feast4960for the women802in the royal4438house1004which834belonged to king4428Ahasuerus.325 | 
| 10 Und559am siebenten7637Tage3117, da der König4428gutes Muts3820war2896vom Wein3196, hieß er Mehuman4104, Bistha968, Harbona2726, Bigtha903, Abagtha5, Sethar2242und Charkas3752, die sieben7651Kämmerer5631, die vor6440dem Könige4428Ahasveros325dieneten, | 10 On the seventh7637day,3117when the heart3820of the king4428was merry2895with wine,3196he commanded559Mehuman,4104Biztha,968Harbona,2726Bigtha,903and Abagtha,5Zethar,2242and Carcas,3752the seven7651chamberlains5631that served8334853in the presence6440of Ahasuerus325the king,4428 | 
| 11 daß sie5971die Königin4436Vasthi2060holeten vor6440den König4428mit der königlichen4438Krone3804, daß er den Völkern und4758Fürsten8269zeigete ihre Schöne2896; denn sie war935schön3308. | 11 To bring935853Vashti2060the queen4436before6440the king4428with the crown3804royal,4438to show7200the people5971and the princes8269853her beauty:3308for3588she1931was fair2896to look on.4758 | 
| 12 Aber die Königin4436Vasthi2060wollte nicht3985kommen nach dem Wort1697des Königs4428durch935seine Kämmerer5631. Da ward der König4428sehr3966zornig7107, und sein Grimm2534entbrannte1197in ihm3027. | 12 But the queen4436Vashti2060refused3985to come935at the king's4428commandment1697by8343027his chamberlains:5631therefore was the king4428very3966wroth,7107and his anger2534burned1197in him. | 
| 13 Und6256der König4428sprach559zu den Weisen2450, die sich3045auf6440Landes Sitten verstunden (denn des Königs4428Sachen1697mußten geschehen vor allen Verständigen auf Recht1881und Händel1779; | 13 Then the king4428said559to the wise men,2450which knew3045the times,6256(for3588so3651was the king's4428manner1697toward6440all3605that knew3045law1881and judgment:1779 | 
| 14 die3427Nächsten aber bei7138ihm waren Charsena3771, Sethar8369, Admatha133, Tharsis8659, Meres4825, Marsena4826und Memuchan4462, die sieben7651Fürsten8269der Perser6539und Meder4074, die das Angesicht6440des Königs4428sahen7200und saßen obenan7223im Königreich4438), | 14 And the next7138unto413him was Carshena,3771Shethar,8369Admatha,133Tarshish,8659Meres,4825Marsena,4826and Memucan,4462the seven7651princes8269of Persia6539and Media,4074which saw7200the king's4428face,6440and which sat3427the first7223in the kingdom;)4438 | 
| 15 was für ein Recht man an3027der Königin4436Vasthi2060tun sollte1881, darum daß sie nicht getan6213hatte6213nach dem Wort3982des Königs4428durch seine Kämmerer5631. | 15 What4100shall we do6213unto the queen4436Vashti2060according to law,1881because5921834she hath not3808performed6213853the commandment3982of the king4428Ahasuerus325by3027the chamberlains?5631 | 
| 16 Da sprach559Memuchan4462vor6440dem Könige4428und Fürsten8269: Die Königin4436Vasthi2060hat nicht allein an dem Könige4428übel getan5753, sondern auch an allen Fürsten8269und an allen Völkern5971in allen Landen4082des Königs4428Ahasveros325. | 16 And Memucan4462answered559before6440the king4428and the princes,8269Vashti2060the queen4436hath not3808done wrong5753to5921the king4428only,905but3588also to5921all3605the princes,8269and to5921all3605the people5971that834are in all3605the provinces4082of the king4428Ahasuerus.325 | 
| 17 Denn es1697wird solche Tat935der Königin4436auskommen zu allen Weibern802, daß sie559ihre Männer1167verachten959vor6440ihren Augen5869und935werden sagen559: Der König4428Ahasveros325hieß die Königin4436Vasthi2060vor sich kommen3318; aber sie wollte nicht. | 17 For3588this deed1697of the queen4436shall come abroad3318unto5921all3605women,802so that they shall despise959their husbands1167in their eyes,5869when it shall be reported,559The king4428Ahasuerus325commanded559853Vashti2060the queen4436to be brought in935before6440him, but she came935not.3808 | 
| 18 So werden nun die Fürstinnen8282in Persien6539und Medien4074auch so sagen559zu8085allen Fürsten8269des Königs4428, wenn3117sie solche Tat1697der Königin4436hören; so wird sich Verachtens963und Zorns7110genug1767heben. | 18 Likewise shall the ladies8282of Persia6539and Media4074say559this2088day3117unto all3605the king's4428princes,8269which834have heard of8085853the deed1697of the queen.4436Thus shall there arise too much1767contempt963and wrath.7110 | 
| 19 Gefällt2896es1697dem Könige4428, so lasse935man ein königlich4438Gebot von3318ihm ausgehen und schreiben nach der Perser6539und Meder4074Gesetz1881, welches man nicht darf übertreten, daß Vasthi2060nicht mehr vor6440den König4428Ahasveros325komme; und der König4428gebe5414ihr5674Königreich4438ihrer Nächsten7468, die besser2895ist3789denn sie6440; | 19 If518it please28955921the king,4428let there go3318a royal4438commandment1697from44806440him, and let it be written3789among the laws1881of the Persians6539and the Medes,4074that it be not3808altered,5674That834Vashti2060come935no3808more before6440king4428Ahasuerus;325and let the king4428give5414her royal estate4438unto another7468that is better2896than4480she. | 
| 20 und5414daß dieser Brief des Königs4428, der gemacht6213wird, in sein ganz Reich4438(welches groß7227ist) erschalle8085, daß alle Weiber802ihre Männer1167in Ehren3366halten, beide unter Großen1419und Kleinen. | 20 And when the king's4428decree6599which834he shall make6213shall be published8085throughout all3605his empire,4438(for3588it1931is great,)7227all3605the wives802shall give5414to their husbands1167honor,3366both to great44801419and small.6996 | 
| 21 Das1697gefiel5869dem Könige4428und6213den Fürsten8269; und der König4428tat3190nach dem Wort1697Memuchans4462. | 21 And the saying1697pleased31905869the king4428and the princes;8269and the king4428did6213according to the word1697of Memucan:4462 | 
| 22 Da wurden Briefe5612ausgesandt in alle Länder4082des Königs4428, in ein jeglich Land nach seiner Schrift3791und zu jeglichem Volk5971nach seiner Sprache3956, daß ein jeglicher Mann376der Oberherr8323in seinem Hause1004sei; und ließ7971reden1696nach der Sprache3956seines Volks5971 | 22 For he sent7971letters5612into413all3605the king's4428provinces,4082into413every province40824082according to the writing3791thereof, and to413every people59715971after their language,3956that every3605man376should1961bear rule8323in his own house,1004and that it should be published1696according to the language3956of every people.5971 |