| 
                                Der Brief des Paulus an die Galater                            
                                Kapitel 1                             | 
                                Galatians                            
                                Chapter 1                             | 
                    | 1 Paulus3972, ein Apostel652(nicht3756von575Menschen, auch nicht3761durch1223Menschen, sondern235durch1223JEsum2424Christum5547und2532GOtt2316den444Vater3962, der3588ihn846auferwecket hat1453von1537den444Toten3498), | 1 Paul,3972an apostle,652(not3756of575men,444neither3761by1223man,444but235by1223Jesus2424Christ,5547and2532God2316the Father,3962who raised1453him846from1537the dead;)3498 | 
| 2 und2532alle3956Brüder80, die bei4862mir1698sind: Den Gemeinden1577in Galatien1053. | 2 And2532all3956the3588brethren80which are with4862me,1698unto the3588churches1577of Galatia:1053 | 
| 3 Gnade5485sei mit euch5213und2532Friede1515von575GOtt2316dem Vater3962und2532unserm2257HErrn2962JEsu2424Christo5547, | 3 Grace5485be to you5213and2532peace1515from575God2316the Father,3962and2532from our2257Lord2962Jesus2424Christ,5547 | 
| 4 der sich selbst1438für5228unsere2257Sünden266gegeben1325hat, daß3704er uns2257errettete1807von1537dieser gegenwärtigen1764argen4190Welt165nach2596dem3588Willen2307Gottes2316und2532unsers Vaters3962, | 4 Who gave1325himself1438for5228our2257sins,266that3704he might deliver1807us2248from1537this present1764evil4190world,165according2596to the3588will2307of God2316and2532our2257Father:3962 | 
| 5 welchem3739sei Ehre1391von Ewigkeit165zu1519Ewigkeit165! Amen281. | 5 To whom3739be glory1391forever and ever.1519165165Amen.281 | 
| 6 Mich wundert2296, daß3754ihr2564euch5209so3779bald5030abwenden lasset von575dem, der euch berufen hat in1722die Gnade5485Christi5547, auf1519ein ander2087Evangelium2098, | 6 I marvel2296that3754ye are so3779soon5030removed3346from575him that called2564you5209into1722the grace5485of Christ5547unto1519another2087gospel:2098 | 
| 7 so doch kein3756anderes ist2076; ohne1508daß etliche243sind1526, die euch5209verwirren5015und2532wollen2309das3739Evangelium2098Christi5547verkehren3344. | 7 Which3739is2076not3756another;243but1508there be1526some5100that trouble5015you,5209and2532would2309pervert3344the3588gospel2098of Christ.5547 | 
| 8 Aber so1437auch wir2249oder235ein Engel vom1537Himmel3772euch5213würde Evangelium2097predigen2097anders3844, denn2228das3739wir euch5213geprediget haben, der sei2077verflucht331! | 8 But235though25321437we,2249or2228an angel32from1537heaven,3772preach any other gospel2097unto you5213than3844that3739which we have preached2097unto you,5213let him be2077accursed.331 | 
| 9 Wie5613wir jetzt737gesagt4280haben, so sagen3004wir auch2532abermal: So jemand1536euch5209Evangelium2097prediget anders3844, denn3844das3739ihr3880empfangen habt, der sei2077verflucht331! | 9 As5613we said before,4280so2532say3004I now737again,3825if any1536man preach any other gospel2097unto you5209than3844that3739ye have received,3880let him be2077accursed.331 | 
| 10 Predige ich2212denn1063jetzt737Menschen444oder2228GOtt2316zu3982Dienst? Oder2228gedenke ich302, Menschen444gefällig zu3982sein700? Wenn1487ich2252den444Menschen noch2089gefällig wäre, so wäre ich Christi5547Knecht1401nicht3756. | 10 For1063do I now737persuade3982men,444or2228God?2316or2228do I seek2212to please700men?444for1063if1487I yet2089pleased700men,444I should not3756be2252302the servant1401of Christ.5547 | 
| 11 Ich tue1107euch5213aber1161kund, liebe Brüder80, daß3754das3588Evangelium2098, das von5259mir1700geprediget ist2097, nicht3756menschlich444ist2076. | 11 But1161I certify1107you,5213brethren,80that the3588gospel2098which was preached2097of5259me1700is2076not3756after2596man.444 | 
| 12 Denn1063ich1473hab‘ es846von3844keinem Menschen444empfangen3880noch3761gelernet, sondern235durch1223die Offenbarung602JEsu2424Christi5547. | 12 For1063I1473neither3761received3880it846of3844man,444neither3777was I taught1321it, but235by1223the revelation602of Jesus2424Christ.5547 | 
| 13 Denn1063ihr846habt191je wohl gehöret meinen1699Wandel391weiland4218im1722Judentum2454, wie ich über2596die Maßen5236die Gemeinde1577Gottes2316verfolgte1377und3754verstörete sie | 13 For1063ye have heard191of my1699conversation391in time past4218in1722the3588Jews' religion,2454how that3754beyond measure25965236I persecuted1377the3588church1577of God,2316and2532wasted4199it:846 | 
| 14 und2532nahm4298zu1722im Judentum2454über5228viele4183meinesgleichen4915in1722meinem3450Geschlecht1085und eiferte2207über5225die3450Maßen4056um das väterliche3967Gesetz3862. | 14 And2532profited4298in1722the3588Jews' religion2454above5228many4183my equals4915in1722mine own3450nation,1085being5225more exceedingly4056zealous2207of the traditions3862of my3450fathers.3967 | 
| 15 Da3753es aber1161GOtt2316wohlgefiel, der3588mich3165von1537meiner3450Mutter3384Leibe2836hat2564ausgesondert873und2532berufen durch1223seine Gnade5485, | 15 But1161when3753it pleased2106God,2316who separated873me3165from1537my3450mother's3384womb,2836and2532called2564me by1223his848grace,5485 | 
| 16 daß2443er846seinen Sohn offenbarete in1722mir1698, daß ich ihn durchs Evangelium2097verkündigen sollte unter den Heiden1484, alsobald2112fuhr ich zu1722und2532besprach4323mich nicht3756darüber mit Fleisch4561und Blut129, | 16 To reveal601his848Son5207in1722me,1698that2443I might preach2097him846among1722the3588heathen;1484immediately2112I conferred4323not3756with flesh4561and2532blood:129 | 
| 17 kam auch424nicht3761gen1519Jerusalem2414zu4314denen, die vor4253mir1700Apostel652waren, sondern235zog hin565nach1519Arabien688und2532kam wiederum5290gen1519Damaskus1154. | 17 Neither3761went I up424to1519Jerusalem2414to4314them which were apostles652before4253me;1700but235I went565into1519Arabia,688and2532returned5290again3825unto1519Damascus.1154 | 
| 18 Danach1899über drei5140Jahre2094kam424ich gen Jerusalem2414, Petrus4074zu1519schauen2477, und2532blieb1961fünfzehn1178Tage2250bei3326ihm846. | 18 Then1899after3326three5140years2094I went up424to1519Jerusalem2414to see2477Peter,4074and2532abode1961with4314him846fifteen1178days.2250 | 
| 19 Der andern2087Apostel652aber1161sah1492ich keinen3756ohne1508Jakobus2385, des HErrn2962Bruder80. | 19 But1161other2087of the3588apostles652saw1492I none,3756save1508James2385the3588Lord's2962brother.80 | 
| 20 Was3739ich1799euch5213aber1161schreibe1125, siehe2400, GOtt weiß, ich lüge5574nicht3756. | 20 Now1161the things which3739I write1125unto you,5213behold,2400before1799God, I23163754lie5574not.3756 | 
| 21 Danach1899kam2064ich in1519die Länder2824Syrien4947und2532Zilizien2791. | 21 Afterwards1899I came2064into1519the3588regions2824of Syria4947and2532Cilicia;2791 | 
| 22 Ich war2252aber1161unbekannt50von Angesicht4383den3588christlichen5547Gemeinden1577in1722Judäa2449. | 22 And1161was2252unknown50by face4383unto the3588churches1577of Judea2449which3588were in1722Christ:5547 | 
| 23 Sie hatten2258aber1161allein3440gehöret, daß3754, der3739uns2248weiland4218verfolgte1377, der prediget jetzt3568den Glauben4102, welchen er weiland4218verstörete; | 23 But1161they had2258heard191only,3440That3754he which persecuted1377us2248in times past4218now3568preacheth2097the3588faith4102which3739once4218he destroyed.4199 | 
| 24 und2532preiseten GOtt2316über1722mir1698. | 24 And2532they glorified1392God2316in1722me.1698 |