| 
                                Der Prophet Jeremia                            
                                Kapitel 1                             | 
                                Jeremiah                            
                                Chapter 1                             | 
                    | 1 Dies sind die1121Geschichten1697Jeremias, des Sohns Hilkias2518, aus den Priestern3548zu Anathoth6068, im Lande776Benjamin1144, | 1 The words1697of Jeremiah3414the son1121of Hilkiah,2518of4480the priests3548that834were in Anathoth6068in the land776of Benjamin:1144 | 
| 2 zu welchem geschah das Wort1697des HErrn3068zur Zeit3117Josias2977, des Sohns Amons526, des Königs4428Judas, im dreizehnten Jahr8141seines Königreichs4427, | 2 To whom834the word1697of the LORD3068came1961in the days3117of Josiah2977the son1121of Amon526king4428of Judah,3063in the thirteenth79696240year8141of his reign.4427 | 
| 3 und1121hernach zur Zeit3117des Königs4428Judas Jojakim, des Sohns Josias2977, bis ans Ende8552des elften Jahrs Zedekias6667, des Sohns Josias2977, des Königs4428Judas, bis aufs Gefängnis Jerusalems3389im fünften2549Monden2320. | 3 It came1961also in the days3117of Jehoiakim3079the son1121of Josiah2977king4428of Judah,3063unto5704the end8552of the eleventh62496240year8141of Zedekiah6667the son1121of Josiah2977king4428of Judah,3063unto5704the carrying away1540of Jerusalem3389captive in the fifth2549month.2320 | 
| 4 Und des HErrn3068Wort1697geschah zu mir und sprach559: | 4 Then the word1697of the LORD3068came1961unto413me, saying,559 | 
| 5 Ich kannte3045dich, ehe2962denn ich dich in Mutterleibe990bereitete, und5414sonderte dich aus3318, ehe denn du3335von der Mutter7358geboren wurdest, und stellete dich zum Propheten5030unter die6942Völker1471. | 5 Before2962I formed3335thee in the belly990I knew3045thee; and before2962thou camest forth3318out of the womb44807358I sanctified6942thee, and I ordained5414thee a prophet5030unto the nations.1471 | 
| 6 Ich3045aber sprach559: Ach162, HErr136HErr3069, ich tauge nicht zu predigen1696, denn ich bin zu jung5288! | 6 Then said559I, Ah,162Lord136GOD!3069behold,2009I cannot38083045speak:1696for3588I595am a child.5288 | 
| 7 Der HErr3068sprach559aber zu mir: Sage559nicht: Ich bin zu jung5288; sondern du sollst1696gehen3212, wohin ich dich sende7971, und predigen, was ich dich heiße6680. | 7 But the LORD3068said559unto413me, Say559not,408I595am a child:5288for3588thou shalt go1980to5921all3605that834I shall send7971thee, and whatsoever3605834I command6680thee thou shalt speak.1696 | 
| 8 Fürchte3372dich nicht vor6440ihnen; denn ich bin bei dir und will dich erretten5337, spricht5002der HErr3068. | 8 Be not408afraid3372of their faces:44806440for3588I589am with854thee to deliver5337thee, saith5002the LORD.3068 | 
| 9 Und3068der HErr3068reckte7971seine Hand3027aus und5414rührete meinen Mund6310und sprach559zu mir: Siehe, ich lege meine Worte1697in deinen Mund6310. | 9 Then the LORD3068put forth7971853his hand,3027and touched50605921my mouth.6310And the LORD3068said559unto413me, Behold,2009I have put5414my words1697in thy mouth.6310 | 
| 10 Siehe7200, ich setze dich heute dieses Tages3117über6485Völker1471und Königreiche4467, daß du ausreißen5428, zerbrechen5422, verstören6und verderben sollst2040und bauen1129und pflanzen5193. | 10 See,7200I have this2088day3117set6485thee over5921the nations1471and over5921the kingdoms,4467to root out,5428and to pull down,5422and to destroy,6and to throw down,2040to build,1129and to plant.5193 | 
| 11 Und es geschah des HErrn3068Wort1697zu mir und sprach559: Jeremia3414, was siehest du7200? Ich sprach559: Ich sehe7200einen wackern Stab4731. | 11 Moreover the word1697of the LORD3068came1961unto413me, saying,559Jeremiah,3414what4100seest7200thou?859And I said,559I589see7200a rod4731of an almond tree.8247 | 
| 12 Und der HErr3068sprach559zu mir: Du hast recht gesehen7200; denn ich will3190wacker sein über mein Wort1697, daß ich‘s tue6213. | 12 Then said559the LORD3068unto413me, Thou hast well3190seen:7200for3588I589will hasten82455921my word1697to perform6213it. | 
| 13 Und es geschah des HErrn3068Wort1697zum andernmal8145zu mir6440und sprach559: Was siehest du7200? Ich sprach559: Ich sehe7200einen heißen5301siedenden Topf5518von6440Mitternacht6828her. | 13 And the word1697of the LORD3068came1961unto413me the second time,8145saying,559What4100seest7200thou?859And I said,559I589see7200a seething5301pot;5518and the face6440thereof is toward44806440the north.6828 | 
| 14 Und der HErr3068sprach559zu mir: Von Mitternacht6828wird das776Unglück7451ausbrechen6605über alle, die im Lande wohnen3427. | 14 Then the LORD3068said559unto413me, Out of the north44806828an evil7451shall break forth6605upon5921all3605the inhabitants3427of the land.776 | 
| 15 Denn siehe, ich will935rufen alle Fürsten4940in den Königreichen4467gegen Mitternacht6828, spricht5002der HErr3068, daß sie7121kommen sollen und376ihre Stühle3678setzen5414vor die Tore6607zu Jerusalem3389und rings um die Mauern2346her5439und vor alle Städte5892Judas. | 15 For,3588lo,2009I will call7121all3605the families4940of the kingdoms4467of the north,6828saith5002the LORD;3068and they shall come,935and they shall set5414every one376his throne3678at the entering6607of the gates8179of Jerusalem,3389and against5921all3605the walls2346thereof round about,5439and against5921all3605the cities5892of Judah.3063 | 
| 16 Und430ich will das4639Recht4941lassen über5921sie gehen um1696aller ihrer Bosheit7451willen, daß sie mich verlassen5800und räuchern6999andern312Göttern und beten an7812ihrer Hände3027Werk. | 16 And I will utter1696my judgments4941against them touching5921all3605their wickedness,7451who834have forsaken5800me, and have burned incense6999unto other312gods,430and worshiped7812the works4639of their own hands.3027 | 
| 17 So begürte247nun deine Lenden4975und mache dich auf6965und predige1696ihnen6440alles, was ich dich heiße6680! Fürchte dich nicht2865vor6440ihnen, als sollte ich dich abschrecken! | 17 Thou859therefore gird up247thy loins,4975and arise,6965and speak1696unto413them853all3605that834I595command6680thee: be not408dismayed2865at their faces,44806440lest6435I confound2865thee before6440them. | 
| 18 Denn ich589will dich heute3117zur festen4013Stadt5892, zur eisernen Säule5982, zur ehernen1270Mauer2346machen5414im ganzen Lande776wider die Könige4428Judas, wider ihre Fürsten8269, wider ihre Priester3548, wider das776Volk5971im Lande, | 18 For,589behold,2009I have made5414thee this day3117a defensed4013city,5892and an iron1270pillar,5982and brazen5178walls2346against5921the whole3605land,776against the kings4428of Judah,3063against the princes8269thereof, against the priests3548thereof, and against the people5971of the land.776 | 
| 19 daß, wenn sie gleich wider dich streiten3898, dennoch nicht sollen wider dich siegen; denn ich3201bin bei dir, spricht5002der HErr3068, daß ich dich errette5337. | 19 And they shall fight3898against413thee; but they shall not3808prevail3201against thee; for3588I589am with854thee, saith5002the LORD,3068to deliver5337thee. |