| 
                                Der Prophet Jesaja                            
                                Kapitel 1                             | 
                                Isaiah                            
                                Chapter 1                             | 
                    | 1 Dies ist das Gesicht2377Jesajas, des Sohns Amoz531, welches er sah2372von Juda3063und1121Jerusalem3389zur Zeit3117Usias5818, Jothams3147, Ahas271und Jehiskias, der Könige4428Judas. | 1 The vision2377of Isaiah3470the son1121of Amoz,531which834he saw2372concerning5921Judah3063and Jerusalem3389in the days3117of Uzziah,5818Jotham,3147Ahaz,271and Hezekiah,3169kings4428of Judah.3063 | 
| 2 Höret, ihr Himmel8064, und Erde776, nimm zu8085Ohren238! Denn der HErr3068redet: Ich habe1696Kinder1121auferzogen1431und erhöhet, und sie sind von mir abgefallen6586. | 2 Hear,8085O heavens,8064and give ear,238O earth:776for3588the LORD3068hath spoken,1696I have nourished1431and brought up7311children,1121and they1992have rebelled6586against me. | 
| 3 Ein Ochse7794kennet seinen Herrn7069und ein Esel2543die Krippe18seines Herrn1167; aber Israel3478kennet es nicht3045, und mein Volk5971vernimmt es nicht3045. | 3 The ox7794knoweth3045his owner,7069and the ass2543his master's1167crib:18but Israel3478doth not3808know,3045my people5971doth not3808consider.995 | 
| 4 O wehe1945des sündigen2398Volks1471, des Volks5971von großer3515Missetat5771, des boshaftigen Samens2233, der schädlichen Kinder1121, die den853HErrn3068verlassen5800, den853Heiligen6918in Israel3478lästern5006, weichen zurück268! | 4 Ah1945sinful2398nation,1471a people5971laden3515with iniquity,5771a seed2233of evildoers,7489children1121that are corrupters:7843they have forsaken5800853the LORD,3068they have provoked5006853the Holy One6918of Israel3478unto anger, they are gone away2114backward.268 | 
| 5 Was soll man weiter an euch schlagen5221, so ihr des Abweichens5627nur desto mehr3254machet? Das ganze Haupt7218ist krank2483, das ganze Herz3824ist matt1742. | 5 Why59214100should ye be stricken5221any more?5750ye will revolt5627more and more:3254the whole3605head7218is sick,2483and the whole3605heart3824faint.1742 | 
| 6 Von der Fußsohle3709bis aufs Haupt7218ist7272nichts Gesundes4974an ihm, sondern Wunden6482und Striemen2250und Eiterbeulen2961, die nicht geheftet2115noch verbunden2280noch mit Öl8081gelindert7401sind. | 6 From the sole44803709of the foot7272even unto5704the head7218there is no369soundness4974in it; but wounds,6482and bruises,2250and putrefying2961sores:4347they have not3808been closed,2115neither3808bound up,2280neither3808mollified7401with ointment.8081 | 
| 7 Euer Land776ist398wüste8077, eure Städte5892sind mit Feuer784verbrannt8313; Fremde2114verzehren eure Äcker127vor euren Augen, und ist wüste8077, als das, so durch Fremde2114verheeret ist. | 7 Your country776is desolate,8077your cities5892are burned8313with fire:784your land,127strangers2114devour398it in your presence,5048and it is desolate,8077as overthrown4114by strangers.2114 | 
| 8 Was aber noch übrig3498ist von der Tochter1323Zion6726, ist wie ein Häuslein5521im Weinberge3754, wie eine Nachthütte4412in den Kürbisgärten4750, wie eine verheerte5341Stadt5892. | 8 And the daughter1323of Zion6726is left3498as a cottage5521in a vineyard,3754as a lodge4412in a garden of cucumbers,4750as a besieged5341city.5892 | 
| 9 Wenn3884uns der HErr3068Zebaoth6635nicht ein weniges4592ließe3498überbleiben, so wären wir wie1819Sodom5467und1961gleichwie Gomorrha. | 9 Except3884the LORD3068of hosts6635had left3498unto us a very small4592remnant,8300we should have been1961as Sodom,5467and we should have been like1819unto Gomorrah.6017 | 
| 10 Höret des HErrn3068Wort1697, ihr Fürsten7101von Sodom5467; nimm zu8085Ohren238unsers Gottes430Gesetz8451, du Volk5971von Gomorrha! | 10 Hear8085the word1697of the LORD,3068ye rulers7101of Sodom;5467give ear238unto the law8451of our God,430ye people5971of Gomorrah.6017 | 
| 11 Was4100soll mir die Menge7230eurer Opfer2077? spricht559der HErr3068. Ich bin satt7646der Brandopfer5930von Widdern352und des Fetten2459von den Gemästeten4806und habe keine Lust2654zum Blut1818der Farren6499, der Lämmer3532und Böcke6260. | 11 To what4100purpose is the multitude7230of your sacrifices2077unto me? saith559the LORD:3068I am full7646of the burnt offerings5930of rams,352and the fat2459of fed beasts;4806and I delight2654not3808in the blood1818of bullocks,6499or of lambs,3532or of he goats.6260 | 
| 12 Wenn ihr935hereinkommet zu erscheinen7200vor mir, wer fordert1245solches von euren Händen3027, daß ihr auf6440meinen Vorhof2691tretet7429? | 12 When3588ye come935to appear7200before6440me, who4310hath required1245this2063at your hand,44803027to tread7429my courts?2691 | 
| 13 Bringet nicht3254mehr Speisopfer4503so vergeblich! Das Räuchwerk7004ist935mir ein Greuel8441; der Neumonden2320und Sabbate7676, da ihr zusammenkommet und Mühe205und Angst habt, deren mag ich7121nicht7723. | 13 Bring935no3808more3254vain7723oblations;4503incense7004is an abomination8441unto me; the new moons2320and sabbaths,7676the calling7121of assemblies,4744I cannot38083201away with; it is iniquity,205even the solemn meeting.6116 | 
| 14 Meine See LE5315ist5375feind euren Neumonden2320und Jahrzeiten; ich bin8130derselbigen überdrüssig2960; ich bin‘s müde3811zu leiden. | 14 Your new moons2320and your appointed feasts4150my soul5315hateth:8130they are1961a trouble2960unto me;5921I am weary3811to bear5375them. | 
| 15 Und wenn ihr schon eure Hände3709ausbreitet6566, verberge ich doch meine Augen5869von euch8605; und ob ihr schon viel7235betet, höre8085ich euch doch nicht5956; denn eure Hände3027sind4390voll Bluts1818. | 15 And when ye spread forth6566your hands,3709I will hide5956mine eyes5869from4480you: yea,1571when3588ye make many7235prayers,8605I will not369hear:8085your hands3027are full4390of blood.1818 | 
| 16 Waschet7364, reiniget euch2135, tut euer böses Wesen4611von5048meinen Augen5869, lasset ab5493vom Bösen7455! | 16 Wash7364you, make you clean;2135put away5493the evil7455of your doings4611from before44805048mine eyes;5869cease2308to do evil;7489 | 
| 17 Lernet3925Gutes tun3190, trachtet nach1875Recht4941, helfet833dem Unterdrückten2541, schaffet dem Waisen3490Recht8199und helfet der Witwen490Sache7378! | 17 Learn3925to do well;3190seek1875judgment,4941relieve833the oppressed,2541judge8199the fatherless,3490plead7378for the widow.490 | 
| 18 So kommt3212dann und laßt uns miteinander rechten3198, spricht der HErr3068. Wenn teure Sünde2399gleich119blutrot8144ist, soll sie559doch schneeweiß7950werden3835, und wenn sie gleich ist wie Rosinfarbe, soll sie doch wie Wolle6785werden. | 18 Come1980now,4994and let us reason together,3198saith559the LORD:3068though518your sins2399be1961as scarlet,8144they shall be as white3835as snow;7950though518they be red119like crimson,8438they shall be1961as wool.6785 | 
| 19 Wollt ihr8085mir14gehorchen, so sollt ihr des Landes776Gut2898genießen398. | 19 If518ye be willing14and obedient,8085ye shall eat398the good2898of the land:776 | 
| 20 Weigert ihr euch3985aber und seid4784ungehorsam, so sollt ihr vom Schwert2719gefressen398werden; denn der Mund des HErrn3068sagt6310es1696. | 20 But if518ye refuse3985and rebel,4784ye shall be devoured398with the sword:2719for3588the mouth6310of the LORD3068hath spoken1696it. | 
| 21 Wie gehet das zu, daß die fromme Stadt7151zur Hure2181worden ist539? Sie war4941voll4392Rechts, Gerechtigkeit6664wohnete drinnen, nun aber3885Mörder. | 21 How349is the faithful539city7151become1961a harlot!2181it was full4392of judgment;4941righteousness6664lodged3885in it; but now6258murderers.7523 | 
| 22 Dein Silber3701ist Schaum5509worden und dein Getränk5435mit Wasser4325vermischt4107. | 22 Thy silver3701is become1961dross,5509thy wine5435mixed4107with water:4325 | 
| 23 Deine Fürsten8269sind Abtrünnige5637und Diebsgesellen2270; sie nehmen alle gerne157Geschenke7810und trachten nach7291Gaben8021; dem Waisen3490schaffen sie nicht Recht8199, und der Witwen490Sache7379kommt935nicht vor sie. | 23 Thy princes8269are rebellious,5637and companions2270of thieves:1590every one3605loveth157gifts,7810and followeth after7291rewards:8021they judge8199not3808the fatherless,3490neither3808doth the cause7379of the widow490come935unto413them. | 
| 24 Darum spricht5002der HErr113HErr3068Zebaoth6635, der Mächtige46in Israel3478: O weh1945! Ich werde mich trösten5162durch meine Feinde6862und mich rächen5358durch meine Feinde341; | 24 Therefore3651saith5002the Lord,113the LORD3068of hosts,6635the mighty One46of Israel,3478Ah,1945I will ease5162me of mine adversaries,44806862and avenge5358me of mine enemies:4480341 | 
| 25 und muß meine Hand3027wider dich7725kehren5493und deinen Schaum5509aufs lauterste1253fegen und all dein Zinn913wegtun | 25 And I will turn7725my hand3027upon5921thee, and purely1252purge away6884thy dross,5509and take away5493all3605thy tin:913 | 
| 26 und dir310wieder7725Richter8199geben, wie zuvor7223waren, und Ratsherren3289wie im Anfang8462. Alsdann wirst du eine Stadt5892der Gerechtigkeit6664und eine fromme539Stadt7151heißen7121. | 26 And I will restore7725thy judges8199as at the first,7223and thy counselors3289as at the beginning:8462afterward3103651thou shalt be called,7121The city5892of righteousness,6664the faithful539city.7151 | 
| 27 Zion6726muß durch Recht4941erlöset werden6299und ihre Gefangenen7725durch Gerechtigkeit6666, | 27 Zion6726shall be redeemed6299with judgment,4941and her converts7725with righteousness.6666 | 
| 28 daß die Übertreter6586und Sünder2400miteinander3162zerbrochen werden7667, und die den HErrn3068verlassen5800, umkommen3615. | 28 And the destruction7667of the transgressors6586and of the sinners2400shall be together,3162and they that forsake5800the LORD3068shall be consumed.3615 | 
| 29 Denn sie müssen zuschanden werden954über den Eichen352, da ihr Lust2530zu habt977, und schamrot werden2659über den Gärten1593, die ihr erwählet, | 29 For3588they shall be ashamed954of the oaks4480352which834ye have desired,2530and ye shall be confounded2659for the gardens44801593that834ye have chosen.977 | 
| 30 wenn ihr sein werdet wie eine Eiche424mit dürren5034Blättern5929und wie ein Garten1593ohne Wasser4325; | 30 For3588ye shall be1961as an oak424whose leaf5929fadeth,5034and as a garden1593that834hath no369water.4325 | 
| 31 wenn der Schutz wird sein wie Werg5296und sein Tun6467wie ein Funke5213, und beides8147miteinander3162angezündet1197werde, daß niemand lösche3518. | 31 And the strong2634shall be1961as tow,5296and the maker6467of it as a spark,5213and they shall both8147burn1197together,3162and none369shall quench3518them. |